Ezequiel 39

rift (RIFT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵏⴰⴱⴱ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵀⴰⵊⵓⵊ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵉ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴰⵢⵉ ⵅⴰⴽ, ⴰ, ⵛⴻⴽ ⵀⴰⵊⵓⵊ, ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⵏ ⵔⵓⵛ, ⵎⴰⵛⵉⴽ ⴷ ⵜⵓⴱⴰⵍ.
1 Tu, pois, ó filho do homem, profetiza ainda contra Gogue e dize: Assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu sou contra ti, ó Gogue, príncipe e chefe de Meseque e de Tubal.
2 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵙⵙⵄⴻⵇⴱⴻⵖ ⵓ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⴽ ⴳⴳⴻⵖ ⵜⵉⵙⴻⵏⵏⴰⵔⵉⵏ ⵓ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵖ ⵣⵉ ⵟⵟⵔⵓⴼⴰ ⵏ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴳⴻⵡⵡⴷⴻⵖ ⵅ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
2 E te farei voltear, e te porei seis anzóis, e te farei subir das bandas do Norte, e te trarei aos montes de Israel.
3 ⴰⴷ ⵡⵜⴻⵖ ⵍⵇⴻⵡⵙ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⵣⴻⵍⵎⴰⴹ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵖⴻⴹⵍⴻⵖ ⴼⵍⵉⵜⵛⴰⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴼⵓⵙⵉ.
3 E tirarei o teu arco da tua mão esquerda e farei cair as tuas flechas da tua mão direita.
4 ⴰⴷ ⵜⴻⵡⴹⵉⴷ ⵅ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵛⴻⴽ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ. ⵏⴻⵛⵛ ⵡⵛⵉⵖ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵉ ⵄⵍⴰⵎ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⴹⴰⴹ ⵉⵜⵜⴽⴻⵛⵛⴰⴹⴻⵏ ⵓ ⵉ ⵍⵎⴰⵍ ⵏ ⵍⴻⵅⵍⴰ.
4 Nos montes de Israel, cairás, tu, e todas as tuas tropas, e os povos que estão contigo; e às aves de rapina, e às aves de toda a asa, e aos animais do campo, te darei por pasto.
5 ⵅ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ ⴰⴷ ⵜⴻⵡⴹⵉⴷ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵏⵏⵉⵖ ⵜ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ.
5 Sobre a face do campo cairás, porque eu falei, diz o Senhor Jeová .
6 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ ⵅ ⵎⴰⵊⵓⵊ ⵓ ⵅ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⵙ ⵍⴻⵃⵏⴰ ⴷⵉ ⵜⴻⴳⵣⵉⵔⵉⵏ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ.
6 E enviarei um fogo sobre Magogue e entre os que habitam seguros nas ilhas; e saberão que eu sou o Senhor .
7 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⴱⴰⵏⴻⵖ ⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵜ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⵊⵊⵉⵖ ⵄⴰⴷ ⴰⴷ ⵙⵙⵅⴻⵎⵊⴻⵏ ⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ. ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙ ⴷⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
7 E farei conhecido o meu santo nome no meio do meu povo de Israel e nunca mais deixarei profanar o meu santo nome; e as nações saberão que eu sou o Senhor , o Santo em Israel.
8 ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵓ ⴰⴷ ⵉⵎⵙⴰⵔ!, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ. ⵡⴰ ⴷ ⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⵅ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ.’”
8 Eis que é vindo e se cumprirá, diz o Senhor Jeová ; este é o dia de que tenho falado.
9 “ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⴷ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⴰⵔⵖⴻⵏ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⵛⴻⵎⴹⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵙⵏⴰⵃ: ⴰⵎ ⵜⵙⴻⴷⴷⴰⵔⵉⵢⵉⵏ ⵜⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⵉⵏ ⴰⵎ ⵜⵙⴻⴷⴷⴰⵔⵉⵢⵉⵏ ⵜⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵉⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⵇⴻⵡⵙ ⴷ ⴼⵍⵉⵜⵛⴰⵜ ⴷ ⵉⵄⵓⵎⴰⴷ ⵉ ⵢⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⵃⵔⵉⵛⴻⵏ. ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵙⵙⴰⵔⵖⴻⵏ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ.
9 E os habitantes das cidades de Israel sairão, e totalmente queimarão as armas, e os escudos, e as rodelas, com os arcos, e com as flechas, e com os bastões de mão, e com as lanças; e farão fogo com tudo isso por sete anos.
10 ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜⵜⵉⵡⵢⴻⵏ ⴰⴽⴻⵛⵛⵓⴹ ⵣⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵇⴻⵙⵙⵉⵏ ⵜⴰⴼⵍⴰⵡⵜ ⵣⴻⴳ ⵉⵣⴻⵖⵔⴰⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⵙⴰⵔⵖⴻⵏ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ ⵙ ⵍⴻⵙⵏⴰⵀ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴽⴻⵛⵛⴹⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏ ⵉⴽⴻⵛⵛⴹⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵛⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⵓⵛⴰⵔⴻⵏ!’, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ.”
10 E não trarão lenha do campo, nem a cortarão dos bosques, mas com as armas acenderão fogo; e roubarão aos que os roubaram e despojarão aos que despojaram, diz o Senhor Jeová .
11 “ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⵡⴻⵊⴷⴻⵖ ⴷⵉⵏ ⴰⵎⵛⴰⵏ ⵉ ⵀⴰⵊⵓⵊ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ ⴷⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵍⴻⵡⴹⴰ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵥⴻⴽⴽⵡⴰⵏ, ⵖⴰⵔ ⵛⵛⴰⵔⵇ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ, ⵓ ⵜⴰⵏⵉⵜⴰ ⴰⴷ ⵜⴱⴻⵍⵍⴻⵄ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵥⴻⴽⴽⵡⴰⵏ. ⴷⵉⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵏⴻⴹⵍⴻⵏ ⵀⴰⵊⵓⵊ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵏⵀⴻⵡⵍⴻⵏ ⵓ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵍⴰⵖⴰⵏ: ⵍⴻⵡⴹⴰ ⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵉⵏⵀⴻⵡⵍⴻⵏ ⵏ ⵀⴰⵊⵓⵊ.
11 E sucederá que, naquele dia, darei ali a Gogue um lugar de sepultura em Israel, o vale dos que passam ao oriente do mar; e se espantarão os que por ele passarem; e ali sepultarão Gogue e toda a sua multidão e lhe chamarão o vale da Multidão de Gogue.
12 ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⴻⵏⴹⴻⵍ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵣⴷⴻⴳⴻⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵍⵎⵉⵊⴰⵍ ⵏ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵢⵓⵔⴻⵏ.
12 E a casa de Israel os enterrará por sete meses, para purificar a terra.
13 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵏⴻⴹⵍⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⵢⴰ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⵉⵍⵉ ⵉ ⵛⵛⴰⵏ, ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵉ ⴷⵉ ⵖⴰ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵄⵓⴵⴻⵖ!’, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ.
13 Sim, todo o povo da terra os enterrará, e será para eles memorável o dia em que eu for glorificado, diz o Senhor Jeová .
14 ‘ⴰⴷ ⴼⴰⵔⵣⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵥⵡⴰⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⴱⵍⴰ ⵇⴻⵟⵟⵓ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵏⴻⴹⵍⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵅⴰⵙ ⵉⴽⴽⵉⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴱⵓⵣⵣⵍⴻⵏ ⵅ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵣⴻⴷⴳⴻⵏ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ. ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵢⵓⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵇⴻⴵⴱⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ.
14 E serão separados homens que incessantemente passarão pela terra, para que sepultem os que tiverem ficado sobre a face da terra, para a purificarem; durará sete meses este trabalho.
15 ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵥⵡⴰⵏ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵥⵡⴰⵏ ⵓ ⵅⵎⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰ ⵃⴻⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵢⵉⵖⴻⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⴰⴷ ⵢⴻⴳⴳ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵎⴰⵔⴽⴰ ⴰⵍ ⵜ ⵖⴰ ⵏⴻⴹⵍⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵏⴻⵟⵟⴰⵍⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵡⴹⴰ ⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵉⵏⵀⴻⵡⵍⴻⵏ ⵏ ⵀⴰⵊⵓⵊ.
15 E os que passam pela terra a atravessarão, e, vendo alguém o osso de um homem, lhe levantará ao pé um sinal, até que os enterradores o enterrem no vale da Multidão de Gogue.
16 ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ‘ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵉⵏⵀⴻⵡⵍⴻⵏ’. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵉⵣⴻⴷⴳⴻⵏ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ.’”
16 E também o nome da cidade será Hamoná; assim, purificarão a terra.
17 “ⵛⴻⴽ, ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵉⵏⵉ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵎⴰⵔⴽⴰⵜ ⵏ ⵉⵊⴹⴰⴹ ⵓ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵎⴰⵍ ⵏ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ: ⵎⵓⵏⴻⵎ-ⴷⴷ ⴷⴰ, ⴰⵙⴻⵎ-ⴷⴷ, ⵙⴻⴷⴷⴻⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵏⵏⴻⴹ ⵖⴰⵔ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵉⵏⵓ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⵚⴻⵖ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⵜⴰⵖⴰⵔⵚⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵅ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵛⵛⴻⵎ ⴰⵢⵙⵓⵎ, ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵡⴻⵎ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ.
17 Tu, pois, ó filho do homem, assim diz o Senhor Jeová : Dize às aves de toda espécie e a todos os animais do campo: Ajuntai-vos, e vinde, vinde de toda parte para o meu sacrifício, que eu sacrifiquei por vós, sacrifício grande nos montes de Israel, e comei carne, e bebei sangue.
18 ⴰⴷ ⵜⴻⵛⵛⴻⵎ ⴰⵢⵙⵓⵎ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵓ-ⵍⴻⵅⵛⵓⵏⴻⵜ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵡⴻⵎ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ, ⵏ ⵉⵛⴰⵔⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵣⵎⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⵉⵖⴰⵢⴹⴻⵏ ⴷ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ ⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴷⴻⵡⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⴱⴰⵙⴰⵏ.
18 Comereis a carne dos poderosos e bebereis o sangue dos príncipes da terra, dos carneiros, dos cordeiros, dos bodes e dos bezerros, todos engordados em Basã.
19 ⴰⴷ ⵜⴻⵛⵛⴻⵎ ⵜⴰⴷⵓⵏⵜ ⴰⵍ ⵖⴰ ⵜⴻⵊⵊⵉⵡⵏⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵡⴻⵎ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⴰⵍ ⵖⴰ ⵜⴻⵙⵛⴰⵔⴻⵎ ⵣⵉ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵉⵏⵓ ⵉ ⵖⴰⵔⵚⴻⵖ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ.
19 E comereis a gordura até vos fartardes e bebereis o sangue até vos embebedardes, a gordura e o sangue do meu sacrifício que sacrificarei por vós.
20 ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⴻⵊⵊⵉⵡⵏⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵟⵟⴰⴱⵍⴰ ⵉⵏⵓ ⵙ ⵉⵢⵙⴰⵏ ⴷ ⵉⵎⵏⴰⵢⴻⵏ, ⵙ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵓ-ⵜⴻⵖⵔⵓⴹⵜ ⵓ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵄⴻⵙⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴻⵏ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ.
20 E vos fartareis, à minha mesa, de cavalos, e de carros, e de valentes, e de todos os homens de guerra, diz o Senhor Jeová .
21 ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⴰⵄⵓⴵⵉ ⵉⵏⵓ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵓⵛⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⴰⴷ ⵥⴰⵔⴻⵏ ⵍⵃⵓⴽⵎ ⵉⵏⵓ ⵏⵏⵉ ⴳⴳⵉⵖ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⵉ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵖ.
21 E eu porei a minha glória entre as nações, e todas as nações verão o meu juízo, que eu tiver executado, e a minha mão, que sobre elas tiver descarregado.
22 ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ, ⵙⵉⴷⵉ, ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵙⴻⵏ, ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⵓ ⵣⵉ ⵙⵙⴰ ⵜⵙⴰⵡⴻⵏⵜ.
22 E saberão os da casa de Israel que eu sou o Senhor , seu Deus, desde aquele dia em diante.
23 ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⴰⵇⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵜⵜⵡⴰⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵎⴻⵏⴼⴰ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵖⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⴰⵢⵉ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴼⴼⴰⵔⴻⵖ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⵡⵛⵉⵖ ⵜⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⵖⵔⵉⵎⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴹⴰⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ.
23 E as nações saberão que os da casa de Israel, por causa da sua iniquidade, foram levados em cativeiro, porque se rebelaram contra mim, e eu escondi deles a minha face e os entreguei nas mãos de seus adversários, e todos caíram à espada.
24 ⵏⴻⵛⵛ ⴳⴳⵉⵖ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴰⵅⵎⵓⵊⵉ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴼⴼⴰⵔⴻⵖ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ.’”
24 Conforme a sua imundícia e conforme as suas prevaricações, usei com eles e escondi deles a minha face.
25 “ⵙ ⵓⵢⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⴷ ⵙⵙⵄⴻⵇⴱⴻⵖ ⵉⵎⴻⵃⴱⴰⵙ ⵏ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ, ⴰⴷ ⵃⵉⵏⵏⴻⵖ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⴰⴷ ⵓⵙⵎⴻⵖ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ.
25 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Agora, tornarei a trazer os cativos de Jacó. E me compadecerei de toda a casa de Israel; terei zelo pelo meu santo nome.
26 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵔⴱⵓⵏ ⵍⴻⴼⴹⵉⵃⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵉ ⵣⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵖⴹⴰⵔⴻⵏ ⵅⵎⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵄⴰⴷ ⵣⴻⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴰⵎⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵡⵉ ⵜⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⵙⵉⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ.
26 E levarão sobre si a sua vergonha e toda a sua rebeldia com que se rebelaram contra mim, quando eles habitarem seguros na sua terra, sem haver quem os espante;
27 ⵅⵎⵉ ⵜⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵙⵙⵄⴻⵇⴱⴻⵖ ⵣⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵖ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⴰ ⵏ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵖ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ,
27 quando eu os tornar a trazer de entre os povos, e os houver ajuntado das terras de seus inimigos, e for santificado neles aos olhos de muitas nações.
28 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵙⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵏⴻⴷⵀⴻⵖ ⵜⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⴻⵃⴱⴰⵙ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵖ ⵜⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵊⵊⵉⵖ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ.
28 Então, saberão que eu sou o Senhor , seu Deus, vendo que eu os fiz ir em cativeiro entre as nações, e os tornei a ajuntar para voltarem à sua terra, e nenhum deles excluí.
29 ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵜⵜⴻⴼⴼⴰⵔⴻⵖ ⵄⴰⴷ ⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ, ⵅⵎⵉ ⴰⵇⴰ ⵙⵙⴼⴰⵔⵔⵖⴻⵖ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵏⵓ ⵅ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ!’, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ.”
29 Nem esconderei mais a minha face deles, quando eu houver derramado o meu Espírito sobre a casa de Israel, diz o Senhor Jeová .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.