Ezequiel 38
rift (RIFT) vs BKJ
1 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ:
1 E a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 “ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⴰⵔⵔ ⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⵖⴰⵔ ⵀⴰⵊⵓⵊ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⴰⵊⵓⵊ, ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⵏ ⵔⵓⵛ, ⵎⴰⵛⵉⴽ ⴷ ⵜⵓⴱⴰⵍ, ⵓⵛⴰ ⵏⴰⴱⴱ ⴹⵉⴷⴷ ⵏⵏⴻⵙ,
2 Filho do homem, posiciona a tua face contra Gogue, terra de Magogue, o principal príncipe de Meseque e Tubal, e profetiza contra ele,
3 ⵉⵏⵉ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵇⴰ ⴰⵢⵉ ⴹⵉⴷⴷ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰ ⵀⴰⵊⵓⵊ, ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⵏ ⵔⵓⵛ, ⵎⴰⵛⵉⴽ ⴷ ⵜⵓⴱⴰⵍ.
3 e dize: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu sou contra ti, ó Gogue, principal príncipe de Meseque e de Tubal;
4 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵇⴻⵎⵎⵄⴻⵖ ⵓ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⵜⵉⵙⴻⵏⵏⴰⵔⵉⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵇⴰⴱⵙⵉⵡⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵖ, ⵛⴻⴽ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⵉⵢⵙⴰⵏ ⴷ ⵉⵎⵏⴰⵢⴻⵏ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵔⴹⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵎⵍⵉⵃ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⴳⵔⴰⵡ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵙ ⵜⵙⴻⴷⴷⴰⵔⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⴷ ⵜⵙⴻⴷⴷⴰⵔⵜ ⵜⴰⵎⴻⵥⵢⴰⵏⵜ ⵏ ⵓⵄⴻⵙⴽⴰⵔⵉ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵜⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ.
4 E, eu te virarei de volta, e colocarei anzóis nas tuas mandíbulas, e te trarei adiante, e a todo o teu exército, cavalos e cavaleiros, todos eles vestidos com todos os tipos de armadura, uma grande companhia com broquéis e escudos, todos manejando espadas;
5 ⴰⵢⵜ ⵏ ⵍⴼⵓⵔⵙ, ⵏ ⴽⵓⵛ ⵓ ⵏ ⴼⵓⵟ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴷⵙⴻⵏ ⵙ ⵜⵙⴻⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵄⴻⵙⴽⴰⵔⵉ ⴷ ⵍⴽⴰⵙⴽ ⵏ ⵓⵄⴻⵙⴽⴰⵔⵉ,
5 a Pérsia, a Etiópia e a Líbia com eles; todos eles com escudo e elmo;
6 ⵊⵓⵎⴰⵔ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ, ⴷ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⵓⵊⴰⵔⵎⴰ ⵣⵉ ⵟⵟⵔⵓⴼⴰ ⵏ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ ⵇⴰⵄ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ, ⵡⴰⵀ, ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ.
6 Gômer e todas as suas tropas; a casa de Togarma, do extremo norte e todas as suas tropas, e muitas pessoas contigo.
7 ⵉⵍⵉ ⵜⵡⴻⵊⴷⴻⴷ ⵓ ⵙⴻⵡⵊⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ, ⵛⴻⴽ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⴳⵔⴰⵡ ⵏⵏⴻⵛ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⵙⵙⵎⵓⵏⴻⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ, ⵓ ⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵃⴹⴰⵢ ⵏⵙⴻⵏ.
7 Estejas tu preparado, e prepara-te a ti mesmo, tu e toda a tua companhia que está reunida para ti, e sê tu um guarda para eles.
8 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵖⵉⴷ, ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵄⴷⵓⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴰⵙⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵄⴻⴷⵍⴻⵏ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴼ, ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵅ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⵍⵅⵉⵔⴱⴻⵜ ⵉ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⴷ ⴰⵣⵉⵔⴰⵔ, ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵍⴰⵎⴰⵏ.
8 Depois de muitos dias serás visitado; nos últimos anos tu virás à terra que é trazida de volta da espada, e é juntada dentre muitas pessoas, contra os montes de Israel, que sempre foram desertos; mas é gerada dentre as nações, e habitarão seguramente todos eles.
9 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴳⴻⵄⵄⴷⴻⴷ ⴰⵎ ⵜⵃⴰⵔⵢⴰⴹⵜ, ⴰⵎ ⵓⵙⴻⵢⵏⵓ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⴷⵍⴻⴷ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵛⴻⴽ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵏⵏⵉ ⴽⵉⴽ ⵉⴵⴰⵏ.’”
9 Tu subirás, e virás como uma tempestade, serás como uma nuvem para cobrir a terra, tu e todas as suas tropas, e muitas pessoas contigo.
10 “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⴰⴷⴼⴻⵏ ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵚⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵜⵅⴰⵔⵔⵚⴻⴷ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵄⵎⵓⵍⵜ ⵜⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏⵜ.
10 Assim diz o Senhor DEUS: E também virá a suceder, que ao mesmo tempo coisas virão à tua mente, e tu terás um mau pensamento,
11 ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⴷ: ⴰⴷ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵙ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⴱⵍⴰ ⵍⴻⵃⵢⵓⴹ, ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵢⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴰⵎⴰⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴱⵍⴰ ⵍⵃⵉⴹ ⵓ ⴱⵍⴰ ⵣⵣⴻⴽⵔⵓⵏⴰⵜ ⵏⵉⵖ ⵜⵉⵡⵡⵓⵔⴰ,
11 e dirás: Subirei à terra de aldeias não muradas; eu irei àqueles que estão em repouso, que habitam seguramente; todos eles habitando sem muros, e não tendo barras nem portões,
12 ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴽⴻⵛⵛⴹⴻⵖ ⵓ ⴰⴷ ⴰⵛⴰⵔⴻⵖ ⴰⴳⵍⴰ! ⵡⴰⵀ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴰⵔⵔⴻⴷ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵅ ⵍⵅⵉⵔⴱⴰⵜ ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵡⴷⴰⵏ, ⵅ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴽⴻⵙⴱⴻⵏ ⵍⵎⴰⵍ ⴷ ⵡⴰⴳⵍⴰ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⵅ ⵜⵄⴻⴱⴱⵓⴹⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
12 para tomar o despojo, e tomar a presa; para virar a tua mão sobre os lugares assolados que estão agora habitados, e sobre o povo que está reunido dentre as nações, o qual adquiriu gado e bens, que habitam no meio da terra.
13 ⵛⴰⴱⴰ ⴷ ⴷⴰⴷⴰⵏ ⴷ ⵜⵜⵓⵊⴰⵔ ⵏ ⵜⴰⵔⵛⵉⵛ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⵔⴰⴷⴻⵏ ⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵉⵏⵉⵏ: ⵎⴰ ⴷⴷ-ⵜⵓⵙⵉⴷ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜᵉⵟⵟⴼⴻⴷ ⵜⴰⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ? ⵎⴰ ⵜⴻⵙⵙⵎⵓⵏⴻⴷ ⴰⴳⵔⴰⵡ ⵏⵏⴻⵛ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴽⴻⵛⵛⴹⴻⴷ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴽⵙⵉⴷ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴷ ⵡⵓⵔⴻⵖ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜᵉⵟⵟⴼⴻⴷ ⵍⵎⴰⵍ ⴷ ⵡⴰⴳⵍⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴰⵛⴰⵔⴻⴷ ⵜⴰⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ?’”
13 Sebá e Dedã, e os mercadores de Társis, todos os seus jovens leões te dirão: És tu vindo para tomar o despojo? Ajuntaste a tua companhia para tomar a presa? Para carregar a prata e o ouro, para tomar o gado e os bens, para levar um grande despojo?
14 “ⵙ ⵓⵢⴰ, ⵏⴰⴱⴱ, ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵉ ⵉ ⵀⴰⵊⵓⵊ ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ, ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵉⵣⴷⴻⵖ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷⵉ ⵍⴰⵎⴰⵏ, ⵎⴰ ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵉⵏⴻⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ?
14 Portanto, filho do homem, profetiza e dize a Gogue: Assim diz o Senhor DEUS: No dia em que meu povo de Israel habitar seguramente, tu não o saberás?
15 ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴰⵙⴻⴷ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵣⵉ ⵟⵟⵔⵓⴼⴰ ⵏ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ ⵇⴰⵄ, ⵛⴻⴽ ⴷ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ. ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵉⵎⵏⴰⵢⴻⵏ ⵙ ⵉⵢⵙⴰⵏ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⴳⵔⴰⵡ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴷ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ.
15 E virás do teu lugar, das partes do norte, tu e muitas pessoas contigo, todos eles montados sobre cavalos, uma grande companhia, e um poderoso exército;
16 ⴰⴷ ⵜⴳⴻⵄⵄⴷⴻⴷ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵙⴻⵢⵏⵓ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⴷⵍⴻⴷ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ. ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⵏⴻⴳⴳⴰⵔ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ. ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵙⵙⵉⵡⴹⴻⵖ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⵏⵓ, ⵃⵉⵎⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵙⵙⵏⴻⵏ, ⵅⵎⵉ ⵣⵣⴰⵢⴻⴽ ⵉ ⵖⴰ ⵜⵜⵡⴰⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵖ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰ ⵀⴰⵊⵓⵊ!’
16 e tu subirás contra o meu povo Israel, como uma nuvem, para cobrir a terra. Isso será nos últimos dias, e hei de trazer-te contra a minha terra, para que os pagãos possam me conhecer, quando eu for santificado em ti, ó Gogue, diante dos seus olhos.
17 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵎⴰ ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵅ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵣⵉⵛ, ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵏⴰⴱⴱⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ, ⵍⵎⵉⵊⴰⵍ ⵏ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵙⵙⵉⵡⴹⴻⵖ ⴹⵉⴷⴷ ⵏⵙⴻⵏ?
17 Assim diz o Senhor DEUS: És tu aquele de quem eu falei nos tempos antigos, pelos meus servos, os profetas de Israel, os quais profetizaram naqueles dias muitos anos, que te traria contra eles?
18 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ, ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵉ ⴷⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙ ⵀⴰⵊⵓⵊ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵍⵉ ⵡⴻⵙⵄⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵏⵣⴰⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ.
18 E acontecerá no mesmo tempo quando Gogue vier contra a terra de Israel, diz o Senhor DEUS, que a minha fúria subirá à minha face.
19 ⴷⵉ ⵜⵓⵙⵎⵉ ⵉⵏⵓ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ, ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵏ ⵓⴷⵓⵇⵇⴻⵣ ⵉⵏⵓ ⵏ ⵓⴼⵓⴳⴻⵎ ⵏⵏⵉⵖ: ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⴰⵎ ⴷⴷⴰⵔⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ, ⵎⴰⵍⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵏⵀⴻⵣⵣⵉ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ,
19 Porque no meu ciúme, e no fogo da minha ira eu falei: Certamente, naquele dia haverá grande tremor na terra de Israel,
20 ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵙⴻⵍⵎⴰⵏ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⴷ ⵉⵊⴹⴰⴹ ⵏ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⴷ ⵍⵎⴰⵍ ⵏ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵎⴰⵍ ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴱⵓⵄⴻⵏ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵅ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴰⴷ ⴰⵔⵊⵉⵊⴻⵏ, ⵓ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵎⴻⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵓ ⵍⴻⵊⵔⵓⴼ ⵉⵄⵓⴵⴻⵏ ⴰⴷ ⵀⵔⵓⵔⴰⵏ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵃⵢⵓⴹ ⴰⴷ ⵡⴹⴰⵏ.
20 de tal modo que os peixes do mar, e as aves do céu, e os animais do campo, e todas as coisas rastejantes que rastejam sobre a terra, e todos os homens que estão sobre a face da terra tremerão à minha presença; e os montes serão derrubados, e os lugares íngremes cairão, e todo muro cairá ao chão.
21 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵍⴰⵖⵉⵖ ⵅ ⵙⵙⵉⴼ ⴹⵉⴷⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵉⵏⵓ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ. ⵙⵙⵉⴼ ⵏ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵅ ⵓⵎⴰⵙ.
21 Porque eu chamarei uma espada contra ele através de todos os meus montes, diz o Senhor DEUS; a espada de cada homem será contra seu irmão.
22 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵃⴻⴽⵎⴻⵖ ⵙ ⵟⵟⴰⵄⵓⵏ ⵓ ⵙ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⴳⴳⴻⵖ ⵓ ⵅ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵅ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵏⵏⵉ ⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉ ⵖⴰ ⵢⵉⵍⵉⵏ, ⴰⵏⵥⴰⵔ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⴷ ⵉⴱⵇⵓⵇⴻⵏ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⴱⵔⵓⵔⵉ ⴷ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⴷ ⵍⴻⵛⴱⴰⵔⵉⵢⵢⴻⵜ.
22 E contenderei contra ele com peste e com sangue; e choverei sobre ele, e sobre as suas tropas, e sobre as muitas pessoas que estão com ele, uma transbordante chuva e grandes pedras de granizo, fogo e enxofre.
23 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⵛⵏⴻⵖ ⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴷ ⴰⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙ ⵓ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⵖ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ.’”
23 Assim, eu me engrandecerei e me santificarei, e serei conhecido aos olhos de muitas nações; e eles saberão que eu sou o SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.