Ezequiel 38

rift (RIFT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ:
1 Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 “ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⴰⵔⵔ ⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⵖⴰⵔ ⵀⴰⵊⵓⵊ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⴰⵊⵓⵊ, ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⵏ ⵔⵓⵛ, ⵎⴰⵛⵉⴽ ⴷ ⵜⵓⴱⴰⵍ, ⵓⵛⴰ ⵏⴰⴱⴱ ⴹⵉⴷⴷ ⵏⵏⴻⵙ,
2 Filho do homem, dirige o teu rosto para Gogue, terra de Magogue, príncipe e chefe de Meseque e Tubal, e profetiza contra ele,
3 ⵉⵏⵉ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵇⴰ ⴰⵢⵉ ⴹⵉⴷⴷ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰ ⵀⴰⵊⵓⵊ, ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⵏ ⵔⵓⵛ, ⵎⴰⵛⵉⴽ ⴷ ⵜⵓⴱⴰⵍ.
3 e dize: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu sou contra ti, ó Gogue, príncipe e chefe de Meseque e Tubal;
4 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵇⴻⵎⵎⵄⴻⵖ ⵓ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⵜⵉⵙⴻⵏⵏⴰⵔⵉⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵇⴰⴱⵙⵉⵡⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵖ, ⵛⴻⴽ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⵉⵢⵙⴰⵏ ⴷ ⵉⵎⵏⴰⵢⴻⵏ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵔⴹⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵎⵍⵉⵃ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⴳⵔⴰⵡ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵙ ⵜⵙⴻⴷⴷⴰⵔⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⴷ ⵜⵙⴻⴷⴷⴰⵔⵜ ⵜⴰⵎⴻⵥⵢⴰⵏⵜ ⵏ ⵓⵄⴻⵙⴽⴰⵔⵉ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵜⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ.
4 e te farei voltar, e porei anzóis nos teus queixos, e te levarei a ti, com todo o teu exército, cavalos e cavaleiros, todos eles vestidos de armadura completa, uma grande companhia, com pavês e com escudo, manejando todos a espada;
5 ⴰⵢⵜ ⵏ ⵍⴼⵓⵔⵙ, ⵏ ⴽⵓⵛ ⵓ ⵏ ⴼⵓⵟ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴷⵙⴻⵏ ⵙ ⵜⵙⴻⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵄⴻⵙⴽⴰⵔⵉ ⴷ ⵍⴽⴰⵙⴽ ⵏ ⵓⵄⴻⵙⴽⴰⵔⵉ,
5 Pérsia, Cuche, e os de Pute com eles, todos com escudo e capacete;
6 ⵊⵓⵎⴰⵔ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ, ⴷ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⵓⵊⴰⵔⵎⴰ ⵣⵉ ⵟⵟⵔⵓⴼⴰ ⵏ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ ⵇⴰⵄ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ, ⵡⴰⵀ, ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ.
6 Gomer, e todas as suas tropas; a casa de Togarma no extremo norte, e todas as suas tropas; sim, muitos povos contigo.
7 ⵉⵍⵉ ⵜⵡⴻⵊⴷⴻⴷ ⵓ ⵙⴻⵡⵊⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ, ⵛⴻⴽ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⴳⵔⴰⵡ ⵏⵏⴻⵛ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⵙⵙⵎⵓⵏⴻⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ, ⵓ ⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵃⴹⴰⵢ ⵏⵙⴻⵏ.
7 Prepara-te, sim, dispõe-te, tu e todas as tuas companhias que se reuniram a ti, e serve-lhes tu de guarda.
8 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵖⵉⴷ, ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵄⴷⵓⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴰⵙⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵄⴻⴷⵍⴻⵏ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴼ, ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵅ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⵍⵅⵉⵔⴱⴻⵜ ⵉ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⴷ ⴰⵣⵉⵔⴰⵔ, ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵍⴰⵎⴰⵏ.
8 Depois de muitos dias serás visitado. Nos últimos anos virás à terra que é restaurada da guerra, e onde foi o povo congregado dentre muitos povos aos montes de Israel, que haviam estado desertos por longo tempo; mas aquela terra foi tirada dentre os povos, e todos os seus moradores estão agora seguros.
9 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴳⴻⵄⵄⴷⴻⴷ ⴰⵎ ⵜⵃⴰⵔⵢⴰⴹⵜ, ⴰⵎ ⵓⵙⴻⵢⵏⵓ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⴷⵍⴻⴷ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵛⴻⴽ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵏⵏⵉ ⴽⵉⴽ ⵉⴵⴰⵏ.’”
9 Então subirás, virás como uma tempestade, far-te-ás como uma nuvem para cobrir a terra, tu e todas as tuas tropas, e muitos povos contigo.
10 “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⴰⴷⴼⴻⵏ ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵚⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵜⵅⴰⵔⵔⵚⴻⴷ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵄⵎⵓⵍⵜ ⵜⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏⵜ.
10 Assim diz o Senhor Deus: Acontecerá naquele dia que terás altivos projetos no teu coração, e maquinarás um mau desígnio.
11 ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⴷ: ⴰⴷ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵙ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⴱⵍⴰ ⵍⴻⵃⵢⵓⴹ, ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵢⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴰⵎⴰⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴱⵍⴰ ⵍⵃⵉⴹ ⵓ ⴱⵍⴰ ⵣⵣⴻⴽⵔⵓⵏⴰⵜ ⵏⵉⵖ ⵜⵉⵡⵡⵓⵔⴰ,
11 E dirás: Subirei contra a terra das aldeias não muradas; irei contra os que estão em repouso, que habitam seguros, habitando todos eles sem muro, e sem ferrolho nem portas;
12 ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴽⴻⵛⵛⴹⴻⵖ ⵓ ⴰⴷ ⴰⵛⴰⵔⴻⵖ ⴰⴳⵍⴰ! ⵡⴰⵀ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴰⵔⵔⴻⴷ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵅ ⵍⵅⵉⵔⴱⴰⵜ ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵡⴷⴰⵏ, ⵅ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴽⴻⵙⴱⴻⵏ ⵍⵎⴰⵍ ⴷ ⵡⴰⴳⵍⴰ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⵅ ⵜⵄⴻⴱⴱⵓⴹⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
12 a fim de tomares o despojo, e de arrebatares a presa, e tornares a tua mão contra os lugares desertos que agora se acham habitados, e contra o povo que foi congregado dentre as nações, o qual adquiriu gado e bens, e habita no meio da terra.
13 ⵛⴰⴱⴰ ⴷ ⴷⴰⴷⴰⵏ ⴷ ⵜⵜⵓⵊⴰⵔ ⵏ ⵜⴰⵔⵛⵉⵛ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⵔⴰⴷⴻⵏ ⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵉⵏⵉⵏ: ⵎⴰ ⴷⴷ-ⵜⵓⵙⵉⴷ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜᵉⵟⵟⴼⴻⴷ ⵜⴰⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ? ⵎⴰ ⵜⴻⵙⵙⵎⵓⵏⴻⴷ ⴰⴳⵔⴰⵡ ⵏⵏⴻⵛ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴽⴻⵛⵛⴹⴻⴷ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴽⵙⵉⴷ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴷ ⵡⵓⵔⴻⵖ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜᵉⵟⵟⴼⴻⴷ ⵍⵎⴰⵍ ⴷ ⵡⴰⴳⵍⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴰⵛⴰⵔⴻⴷ ⵜⴰⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ?’”
13 Sabá, e Dedã, e os mercadores de Társis, com todos os seus leões novos, te dirão: Vens tu para tomar o despojo? Ajuntaste o teu bando para arrebatar a presa, para levar a prata e o ouro, para tomar o gado e os bens, para saquear grande despojo?
14 “ⵙ ⵓⵢⴰ, ⵏⴰⴱⴱ, ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵉ ⵉ ⵀⴰⵊⵓⵊ ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ, ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵉⵣⴷⴻⵖ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷⵉ ⵍⴰⵎⴰⵏ, ⵎⴰ ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵉⵏⴻⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ?
14 Portanto, profetiza, ó filho do homem, e dize a Gogue: Assim diz o Senhor Deus: Acaso naquele dia, quando o meu povo Israel habitar seguro, não o saberás tu?
15 ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴰⵙⴻⴷ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵣⵉ ⵟⵟⵔⵓⴼⴰ ⵏ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ ⵇⴰⵄ, ⵛⴻⴽ ⴷ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ. ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵉⵎⵏⴰⵢⴻⵏ ⵙ ⵉⵢⵙⴰⵏ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⴳⵔⴰⵡ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴷ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ.
15 Virás, pois, do teu lugar, lá do extremo norte, tu e muitos povos contigo, montados todos a cavalo, uma grande companhia e um exército numeroso;
16 ⴰⴷ ⵜⴳⴻⵄⵄⴷⴻⴷ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵙⴻⵢⵏⵓ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⴷⵍⴻⴷ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ. ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⵏⴻⴳⴳⴰⵔ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ. ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵙⵙⵉⵡⴹⴻⵖ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⵏⵓ, ⵃⵉⵎⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵙⵙⵏⴻⵏ, ⵅⵎⵉ ⵣⵣⴰⵢⴻⴽ ⵉ ⵖⴰ ⵜⵜⵡⴰⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵖ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰ ⵀⴰⵊⵓⵊ!’
16 e subirás contra o meu povo Israel, como uma nuvem, para cobrir a terra. Nos últimos dias hei de trazer-te contra a minha terra, para que as nações me conheçam a mim, quando eu tiver vindicado a minha santidade em ti, ó Gogue, diante dos seus olhos.
17 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵎⴰ ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵅ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵣⵉⵛ, ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵏⴰⴱⴱⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ, ⵍⵎⵉⵊⴰⵍ ⵏ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵙⵙⵉⵡⴹⴻⵖ ⴹⵉⴷⴷ ⵏⵙⴻⵏ?
17 Assim diz o Senhor Deus: Não és tu aquele de quem eu disse nos dias antigos, por intermédio de meus servos, os profetas de Israel, os quais naqueles dias profetizaram largos anos, que te traria contra eles?
18 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ, ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵉ ⴷⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙ ⵀⴰⵊⵓⵊ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵍⵉ ⵡⴻⵙⵄⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵏⵣⴰⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ.
18 Naquele dia, porém, quando vier Gogue contra a terra de Israel, diz o Senhor Deus, a minha indignação subirá às minhas narinas.
19 ⴷⵉ ⵜⵓⵙⵎⵉ ⵉⵏⵓ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ, ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵏ ⵓⴷⵓⵇⵇⴻⵣ ⵉⵏⵓ ⵏ ⵓⴼⵓⴳⴻⵎ ⵏⵏⵉⵖ: ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⴰⵎ ⴷⴷⴰⵔⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ, ⵎⴰⵍⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵏⵀⴻⵣⵣⵉ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ,
19 Pois no meu zelo, no ardor da minha ira falei: Certamente naquele dia haverá um grande tremor na terra de Israel;
20 ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵙⴻⵍⵎⴰⵏ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⴷ ⵉⵊⴹⴰⴹ ⵏ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⴷ ⵍⵎⴰⵍ ⵏ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵎⴰⵍ ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴱⵓⵄⴻⵏ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵅ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴰⴷ ⴰⵔⵊⵉⵊⴻⵏ, ⵓ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵎⴻⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵓ ⵍⴻⵊⵔⵓⴼ ⵉⵄⵓⴵⴻⵏ ⴰⴷ ⵀⵔⵓⵔⴰⵏ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵃⵢⵓⴹ ⴰⴷ ⵡⴹⴰⵏ.
20 de tal sorte que tremerão diante da minha face os peixes do mar, as aves do céu, os animais do campo, e todos os répteis que se arrastam sobre a terra, bem como todos os homens que estão sobre a face da terra; e os montes serão deitados abaixo, e os precipícios se desfarão, e todos os muros desabarão por terra.
21 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵍⴰⵖⵉⵖ ⵅ ⵙⵙⵉⴼ ⴹⵉⴷⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵉⵏⵓ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ. ⵙⵙⵉⴼ ⵏ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵅ ⵓⵎⴰⵙ.
21 E chamarei contra ele a espada sobre todos os meus montes, diz o Senhor Deus; a espada de cada um se voltará contra seu irmão.
22 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵃⴻⴽⵎⴻⵖ ⵙ ⵟⵟⴰⵄⵓⵏ ⵓ ⵙ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⴳⴳⴻⵖ ⵓ ⵅ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵅ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵏⵏⵉ ⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉ ⵖⴰ ⵢⵉⵍⵉⵏ, ⴰⵏⵥⴰⵔ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⴷ ⵉⴱⵇⵓⵇⴻⵏ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⴱⵔⵓⵔⵉ ⴷ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⴷ ⵍⴻⵛⴱⴰⵔⵉⵢⵢⴻⵜ.
22 Contenderei com ele também por meio da peste e do sangue; farei chover sobre ele e as suas tropas, e sobre os muitos povos que estão com ele, uma chuva inundante, grandes pedras de saraiva, fogo e enxofre.
23 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⵛⵏⴻⵖ ⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴷ ⴰⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙ ⵓ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⵖ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ.’”
23 Assim eu me engrandecerei e me santificarei, e me darei a conhecer aos olhos de muitas nações; e saberão que eu sou o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.