Êxodo 39

rift (RIFT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ⴳⴳⵉⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵉ ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⵜ ⵙ ⵓⴼⵉⵍⵉ ⴰⴷⴻⵃⵎⵉ ⴷ ⵓⵔⵊⵓⵡⴰⵏⵉ ⴷ ⵓⵣⴻⴳⴳⵯⴰⵖ ⵉⵃⴻⴷⵇⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷⵉ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ. ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴳⴳⵉⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵉ ⵀⴰⵔⵓⵏ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵙ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ.
1 Com a púrpura violeta, a púrpura escarlate e o carmesim, fizeram-se as vestes de cerimônia para o serviço do santuário, e os ornamentos sagrados para Aarão, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
2 ⵉⴳⴳⴰ ⴰⴱⴰⵍⵟⵓ \+bdit ⵏ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ\+bdit* ⵙ ⵉⴼⵉⵍⴰⵏ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵓ ⵙ ⵓⴼⵉⵍⵓ ⴰⴷⴻⵃⵎⵉ ⴷ ⵓⵔⵊⵓⵡⴰⵏⵉ ⴷ ⵓⵣⴻⴳⴳⵯⴰⵖ ⵉⵃⴻⴷⵇⴻⵏ ⵓ ⵙ ⵍⴻⵇⵟⴻⵏ ⴰⵣⴷⴰⴷ ⵉⵎⵓⴷⴻⵏ.
2 Fez-se o efod de ouro, de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho fino retorcido.
3 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴱⴻⵣⵣⵄⴻⵏ ⵜⵉⵍⵡⵉⵃⵉⵏ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⵇⴻⵙⵙⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵉⴼⵉⵍⴰⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵅⴻⵢⵢⴹⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⵓⴼⵉⵍⵓ ⴰⴷⴻⵃⵎⵉ ⴷ ⵓⵔⵊⵓⵡⴰⵏⵉ ⴷ ⵓⵣⴻⴳⴳⵯⴰⵖ ⵉⵃⴻⴷⵇⴻⵏ ⵓ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⵇⵟⴻⵏ ⴰⵣⴷⴰⴷ, ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⴰⵎ ⵜⵜ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵓⴼⴻⵏⵏⴰⵏ.
3 Reduziu-se o ouro a lâminas, e estas foram cortadas em fios para serem entrelaçados com a púrpura violeta e escarlate, o carmesim e o linho fino, fazendo disso um artístico bordado.
4 ⴳⴳⵉⵏ ⴰⵙ ⵜⵉⵖⴰⵔⴹⵉⵏ ⵉⵎⵙⴻⵍⵙⴰⵇⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵏ ⴰⴱⴰⵍⵟⵓ ⵖⴰⵔ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵅⴼⴰⵡⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
4 Fizeram-se alças que o uniam, e aos quais era preso pelas duas extremidades.
5 ⵜⴰⵃⴻⵣⵣⴰⵎⵜ ⵉⵣⴻⵡⵡⵇⴻⵏ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⴱⴰⵍⵟⵓ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⵍⵙⴻⵇ ⴷⴰⵢⴻⵙ, ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⵉⵛⵜ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ. ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⵜⵃⴻⵣⵣⴰⵎⵜ ⵙ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⴱⴰⵍⵟⵓ ⵙ ⵉⴼⵉⵍⴰⵏ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵓ ⵙ ⵓⴼⵉⵍⵓ ⴰⴷⴻⵃⵎⵉ ⴷ ⵓⵔⵊⵓⵡⴰⵏⵉ ⴷ ⵓⵣⴻⴳⴳⵯⴰⵖ ⵉⵃⴻⴷⵇⴻⵏ ⵓ ⵙ ⵍⴻⵇⵟⴻⵏ ⴰⵣⴷⴰⴷ ⵉⵎⵓⴷⴻⵏ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ.
5 O cinto que passava sobre o efod, para prendê-lo, formava uma só peça com ele e era do mesmo trabalho: ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
6 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵥⵔⴰ ⵏ ⵓⵏⵉⴽⵙ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵟⵟⴼⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵛⵓⵢⴰⵔ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ, ⵏⴻⵇⵛⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵏⵇⴰⵛ ⵏ ⵜⵅⴰⴷⴻⵏⵜ ⵏ ⵓⵛⴻⵎⵎⵉⵄ ⵙ ⵉⵙⵎⴰⵡⴻⵏ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
6 Fizeram-se as pedras de ônix, engastadas em filigranas de ouro, nas quais foram gravados, à maneira de sinetes, os nomes dos filhos de Israel.
7 ⵉⴳⴳⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵅ ⵜⵖⴰⵔⴹⵉⵏ ⵏ ⵓⴱⴰⵍⵟⵓ, ⴰⵎ ⵉⵥⵔⴰ ⵏ ⵍⵉⴷⴰⵔⴻⵜ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ.
7 Colocaram-se nas alças do efod essas pedras para serem um memorial dos filhos de Israel, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.
8 ⵉⴳⴳⴰ ⵜⴰⵊⵎⴻⵛⵜ, ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⴰⵎ ⵜⵜ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵓⴼⴻⵏⵏⴰⵏ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⴱⴰⵍⵟⵓ, ⵙ ⵉⴼⵉⵍⴰⵏ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵓ ⵙ ⵓⴼⵉⵍⵓ ⴰⴷⴻⵃⵎⵉ ⴷ ⵓⵔⵊⵓⵡⴰⵏⵉ ⴷ ⵓⵣⴻⴳⴳⵯⴰⵖ ⵉⵃⴻⴷⵇⴻⵏ ⵓ ⵙ ⵍⴻⵇⵟⴻⵏ ⴰⵣⴷⴰⴷ ⵉⵎⵓⴷⴻⵏ.
8 Fez-se o peitoral, obra de arte como o efod, de ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido. Era quadrado e dobrado em dois;
9 ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⵜ ⵙ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵖⴻⵎⵎⵓⵔⴰ. ⴹⴻⴼⵙⴻⵏ ⵜⴰⵊⵎⴻⵛⵜ. ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵓⵣⵣⴻⴳⴳⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵣⵢⴻⵏ ⵏ ⵓⵖⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵉⵔⵓ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵣⵢⴻⵏ ⵏ ⵓⵖⵉⵍ. ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴹⴼⴻⵙ ⵅ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ.
9 seu comprimento era de um palmo e sua largura de um palmo; e era duplo.
10 ⵙⴻⵜⵜⴼⴻⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵍⴻⵚⴼⵓⴼ ⵏ ⵢⴻⵥⵔⴰ: ⵉⵊⵊ ⵏ ⵚⵚⴻⴼ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵄⵇⵉⵇ ⴷ ⴰⵣⴻⴳⴳⵡⴰⵖ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵢⴰⵇⵓⵜ ⴷ ⵢⵉⵛⵜ ⵏ ⵙⵎⴰⵔⴰⵅⵜ. ⴷ ⵡⴰ ⴷ ⵚⵚⴻⴼ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔ.
10 Adornou-se de quatro fileiras de pedras. Primeira fila: um sárdio, um topázio e uma esmeralda;
11 ⵚⵚⴻⴼ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⴽⴰⵔⴱⵓⵏⴽⴻⵍ ⴷ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵚⴰⴼⴼⵉⵔ ⴰⵣⵉⵣⴰ ⴷ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⴷⵉⴰⵎⴰⵏⵜⵉ.
11 segunda fileira: um rubi, uma safira, um diamante;
12 ⵚⵚⴻⴼ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵥⵔⵓ ⵏ ⵢⴰⵙⵉⵏⵜⵓ ⴷ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⴰⵅⴰⵜ ⴷ ⵢⵉⵊⵊ ⵓⵎⴰⵜⵉⵙⵜ.
12 terceira fileira: uma opala, uma ágata e uma ametista;
13 ⵚⵚⴻⴼ ⵡⵉⵙⵙ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵙ ⵢⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵅⵔⵉⵙⵓⵍⵉⵜ ⴷ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵏⵉⴽⵙ ⴷ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵢⴰⵙⴱⵉⵙ. ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵡⴰⵟⵟⴼⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵛⵓⵢⴰⵔ ⵏⵙⴻⵏ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ.
13 quarta fileira: um crisólito, um ônix e um jaspe. Elas estavam engastadas em filigranas de ouro.
14 ⵉⵥⵔⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉⵙⵎⴰⵡⴻⵏ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵢⴻⵥⵔⴰ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵉⵙⵎⴰⵡⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵙ ⵉⵏⴻⵇⵇⴰⵛⴻⵏ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵛⴻⵎⵎⵉⵄ, ⴽⵓⵍ ⴰⵏⴻⵇⵇⴰⵛ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ. ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵉ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵜⵇⴻⴱⴱⴰⵍ.
14 E, correspondendo aos nomes dos filhos de Israel, eram em número de doze, e em cada uma estava gravado o nome de uma das doze tribos, à maneira de um sinete.
15 ⵖⴰⵔ ⵉⵅⴼⴰⵡⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵊⵎⴻⵛⵜ ⴳⴳⵉⵏ ⵜⵉⵙⴻⴷⴷⵢⵉⵏ ⵙ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵉⵚⴼⴰⵏ, ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵉⵎⵓⴷⴻⵏ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴼⵉⵍⵓ.
15 Fizeram-se umas correntinhas de ouro puro para o peitoral, entrelaçadas em forma de cordão,
16 ⴳⴳⵉⵏ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵛⵓⵢⴰⵔ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵅⵔⴰⵣⵉⵏ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⵛⴻⴷⴷⴻⵏ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵅⵔⴰⵣⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵅⴼⴰⵡⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵊⵎⴻⵛⵜ.
16 e também dois engastes de ouro e duas argolas de ouro que se fixaram nas duas extremidades do peitoral.
17 ⵛⴻⴷⴷⴻⵏ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵙⵙⵏⴰⵙⴻⵍ ⵉⵎⵓⴷⴻⵏ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵅⵔⴰⵣⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⵅⴼⴰⵡⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵊⵎⴻⵛⵜ.
17 Foram os dois cordões de ouro passados nas duas argolas, nas extremidades do peitoral,
18 ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵅⴼⴰⵡⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵏ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵙⵙⵏⴰⵙⴻⵍ ⵉⵎⵓⴷⴻⵏ, ⵛⴻⴷⴷⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵛⵓⵢⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵡⵛⵉⵏ ⵜⴻⵏ ⵅ ⵟⵖⴰⵔⴹⵉⵏ ⵏ ⵓⴱⴰⵍⵟⵓ, ⴷⴻⴳ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵣⵣⴰⵜ.
18 e presas as duas pontas dos dois cordões aos dois engastes, pondo-os para o lado da frente nas duas alças do efod.
19 ⴳⴳⵉⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵅⵔⴰⵣⵉⵏ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ, ⵛⴻⴷⴷⴻⵏ ⵜⴻⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵅⴼⴰⵡⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵏ ⵜⴻⵊⵎⴻⵛⵜ, ⴷⵉ ⵜⵎⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⵏⵉ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵉ ⵓⴱⴰⵍⵟⵓ, ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵅⴻⵍ.
19 Fizeram-se ainda duas argolas de ouro que se fixaram às duas extremidades do peitoral, na orla interior que se aplica contra o efod.
20 ⴳⴳⵉⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵅⵔⴰⵣⵉⵏ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ, ⵛⴻⴷⴷⴻⵏ ⵜⴻⵏⵜ ⵅ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⴹⵉⵏ ⵏ ⵓⴱⴰⵍⵟⵓ ⵏ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ, ⵙⵡⴰⴷⴷⴰⵢ, ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ, ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵉ ⵓⵙⴻⵍⵇⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵉ ⵜⵃⴻⵣⵣⴰⵎⵜ ⵉⵣⴻⵡⵡⵇⴻⵏ ⵏ ⵓⴱⴰⵍⵟⵓ.
20 E enfim duas outras argolas de ouro, que se fixaram na parte dianteira, por baixo das duas alças do efod, no lugar da junção, na cintura do efod.
21 ⵓⵛⴰ ⵛⴻⴷⴷⴻⵏ ⵜⴰⵊⵎⴻⵛⵜ ⵙ ⵜⴻⵅⵔⴰⵣⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵅⵔⴰⵣⵉⵏ ⵏ ⵓⴱⴰⵍⵟⵓ ⵏ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴼⵉⵍⵓ ⴰⴷⴻⵃⵎⵉ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵉ ⵜⵃⴻⵣⵣⴰⵎⵜ ⵉⵣⴻⵡⵡⵇⴻⵏ ⵏ ⵓⴱⴰⵍⵟⵓ, ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴱⴻⵟⵟⵉ ⵜⴻⵊⵎⴻⵛⵜ ⵅ ⵓⴱⴰⵍⵟⵓ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ.
21 Prenderam-se as argolas às do efod por meio de uma fita de púrpura violeta, a fim de fixar o peitoral na cintura do efod, de sorte que não pudesse separar-se dele. Foi assim que o Senhor tinha ordenado a Moisés.
22 ⵉⴳⴳⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⵙⴻⵍⵀⴰⵎ ⵏ ⵓⴱⴰⵍⵟⵓ ⵏ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵓⵅⴻⵢⵢⴰⴹ, ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⴷⴻⵃⵎⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ.
22 Fez-se o manto do efod, tecido inteiramente de púrpura violeta.
23 ⴰⵔⵣⴰⵎ ⵏ ⵓⵙⴻⵍⵀⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴳⴳⵉⵏ ⴰⵔⵣⴰⵎ ⵏ ⵢⵉⵔⵉ ⵏ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏ ⵡⵓⵣⵣⴰⵍ ⵏ ⵓⵄⴻⵙⴽⴰⵔⵉ. ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵏⵏⴻⴹ ⵏ ⵡⴰⵔⵣⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵛⴰⵔⵔⵉⴳ.
23 Havia no meio uma abertura para a cabeça, como a de um corselete; a beirada estava protegida por uma orla, para que não se rompesse.
24 ⵖⴰⵔ ⵜⵎⵓⵡⵡⴰ ⵏ ⵡⴰⴷⴷⴰⵢ ⵏ ⵓⵙⴻⵍⵀⴰⵎ ⴳⴳⵉⵏ ⵜⵉⵔⴻⵎⵎⴰⵏⵉⵏ ⵙ ⵓⴼⵉⵍⵓ ⴰⴷⴻⵃⵎⵉ ⴷ ⵓⵔⵊⵓⵡⴰⵏⵉ ⴷ ⵓⵣⴻⴳⴳⵯⴰⵖ ⵉⵃⴻⴷⵇⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⴼⵉⵍⴰⵏ ⵉⵎⵓⴷⴻⵏ.
24 A orla inferior do manto foi adornada com romãs de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho fino retorcido.
25 ⴳⴳⵉⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵏⵏⵡⴰⵇⴻⵙ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵉⵚⴼⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵏ ⵏⵏⵡⴰⵇⴻⵙ ⵏⵏⵉ ⵊⴰⵔ ⵜⵔⴻⵎⵎⴰⵏⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⵓⵡⵡⴰ ⵏ ⵡⴰⴷⴷⴰⵢ ⵏ ⵓⵙⴻⵍⵀⴰⵎ, ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵏⵏⴻⴹ ⵊⴰⵔ ⵜⵔⴻⵎⵎⴰⵏⵉⵏ.
25 Fizeram-se campainhas de ouro puro que se colocaram entre as romãs em toda a orla inferior do manto:
26 ⵉⵊⵊ ⵏ ⵏⵏⴰⵇⵓⵙ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵔⴻⵎⵎⴰⵏⵜ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵏⵏⴰⵇⵓⵙ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵔⴻⵎⵎⴰⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⵓⵡⵡⴰ ⵏ ⵡⴰⴷⴷⴰⵢ ⵏ ⵓⵙⴻⵍⵀⴰⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵏⵏⴻⴹ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴳⴳⴻⵏ ⵜⴰⵙⴻⵅⵅⴰⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ.
26 uma campainha, uma romã, outra campainha, outra romã, em toda a orla inferior do manto, para o serviço, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.
27 ⴳⴳⵉⵏ ⵜⵛⴰⵎⵉⵔ ⵉ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⴷ ⵡⴰⵔⵔⴰⵡ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵍⴻⵇⵟⴻⵏ ⴰⵣⴷⴰⴷ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵓⵅⴻⵢⵢⴰⴹ,
27 Fizeram-se túnicas de linho, tecidas, para Aarão e seus filhos;
28 ⴰⵔⴻⵥⵥⴻⵜ ⵏ ⵍⴻⵇⵟⴻⵏ ⴰⵣⴷⴰⴷ ⴷ ⵜⵛⵓⵛⵛⴰⵢ ⵉⵣⴻⵡⵡⵇⴻⵏ ⵏ ⵍⴻⵇⵟⴻⵏ ⴰⵣⴷⴰⴷ ⴷ ⵙⵙⵔⴰⵡⴻⵍ ⵏ ⵍⴻⵇⵟⴻⵏ ⵙ ⵍⴻⵇⵟⴻⵏ ⴰⵣⴷⴰⴷ ⵉⵎⵓⴷⴻⵏ
28 o turbante de linho, e as tiaras de linho à guisa de ornato; os calções de linho fino retorcido;
29 ⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴰⵃⴻⵣⵣⴰⵎⵜ ⵏ ⵍⴻⵇⵟⴻⵏ ⴰⵣⴷⴰⴷ ⵉⵎⵓⴷⴻⵏ ⵓ ⵏ ⵓⴼⵉⵍⵓ ⴰⴷⴻⵃⵎⵉ ⴷ ⵓⵔⵊⵓⵡⴰⵏⵉ ⴷ ⵓⵣⴻⴳⴳⵯⴰⵖ ⵉⵃⴻⴷⵇⴻⵏ, ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵓⴷⵉ ⵏ ⵓⵅⴻⵢⵢⴰⴹ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ.
29 a cintura de linho retorcido, bordada de púrpura violeta, púrpura escarlate e carmesim, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.
30 ⴳⴳⵉⵏ \+bdit ⵜⴰⵍⵡⵉⵃⵜ ⵙ\+bdit* ⵏⵏⵓⵡⴰⵔ ⵏ ⵜⵜⴰⵊ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ \+bdit ⵏ ⵡⴻⵄⵣⴰⵍ\+bdit* ⵙ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵉⵚⴼⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵇⵛⴻⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⵉⵔⴰ-ⵢⴰ: “ⴰⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ!”, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵏⴻⵇⵛⴻⵏ ⵜⴰⵅⴰⴷⴻⵏⵜ ⵏ ⵓⵛⴻⵎⵎⵉⵄ.
30 Foi feita a lâmina de ouro puro, o diadema sagrado, onde foi gravado, como se grava um sinete: consagrado a Javé.
31 ⵓⵛⴰ ⵛⴻⴷⴷⴻⵏ ⴰⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴼⵉⵍⵓ ⵉⵎⵓⴷⴻⵏ ⴰⴷⴻⵃⵎⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⴰⵢⵍⴻⵏ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵉ ⴰⵔⴻⵥⵥⴻⵜ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ.
31 Prendeu-se com uma fita de púrpura violeta pela frente, na parte superior do turbante, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵏ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ, ⴰⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ. ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⵇⴰ ⴳⴳⵉⵏ ⵜⵜ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜⵜ ⴳⴳⵉⵏ.
32 Assim foram terminados todos os trabalhos do tabernáculo, da tenda de reunião. Os israelitas tinham executado tudo em conformidade com as ordens dadas pelo Senhor a Moisés.
33 ⴽⵙⵉⵏ ⵜⴰⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⵖⴰⵔ ⵎⵓⵙⴰ, ⴰⵇⵉⴹⵓⵏ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵜⵙⴻⵏⵏⴰⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵜⴼⴻⵍⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵜⵃⴻⵏⵢⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⵓⵄⴰⵔⵔⴻⴹ ⴷ ⵉⴱⵉⵍⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵜⵢⴰⵔⵙⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ
33 Apresentaram o tabernáculo a Moisés: a tenda e todo o seu mobiliário, seus colchetes, suas tábuas, suas travessas, suas colunas, seus pedestais;
34 ⴷ ⵜⵙⴻⵇⵇⴰⴼⵜ ⵏ ⵉⵍⵎⴰⵡⴻⵏ ⵉⵣⴻⴳⴳⵯⴰⵖⴻⵏ ⵏ ⵉⵛⴰⵔⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵜⵙⴻⵇⵇⴰⴼⵜ ⵏ ⵉⵍⵎⴰⵡⴻⵏ ⵏ ⴷⴷⴻⵏⴼⵉⵍⴰⵜ ⴷ ⵓⵍⴻⵃⵃⴰⴼ ⵉ ⴷⴷⵓⵔⵉ,
34 a coberta de peles de carneiro tintas de vermelho, a coberta de peles de golfinho, o véu de separação,
35 ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⵏ ⵛⵛⵀⴰⴷⴻⵜ ⴷ ⵉⵄⵓⵎⴰⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵜⴰⵔⴻⴱⴱⵓⵜ ⴷ ⵜⵇⴻⴱⴱⴰⵔⵜ ⵏ ⵡⴻⵚⵍⴰⵃ
35 a arca da aliança com seus varais e sua tampa;
36 ⴷ ⵜⴰⵣⴻⵡⴹⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵡⴻⵖⵔⵓⵎ ⵏ ⵡⴻⵙⵛⴰⵏ
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da proposição;
37 ⴷ ⵍⵇⴻⵏⴷⵉⵍ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵉⵚⴼⴰⵏ ⴷ ⵍⴻⴼⵏⴰⵔⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ - ⵍⴻⴼⵏⴰⵔⴰⵜ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵡⴻⵊⴷⴻⵏⵜ, ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⵉ ⵜⴼⴰⵡⵜ -
37 o candelabro de ouro puro, suas lâmpadas, as lâmpadas que se deviam dispor nele, todos os seus acessórios e o óleo para o candelabro;
38 ⴷ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⴷ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⵉ ⵡⴻⴷⵀⴰⵏ ⴷ ⵍⴻⴱⵅⵓⵔ ⵉⵜⵜⴼⵓⵃⴻⵏ ⴷ ⴰⵔⵡⴰⵇ ⵉ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵏ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ
38 o altar de ouro, o óleo de unção, o perfume aromático e a cortina da entrada da tenda;
39 ⴷ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ ⵏ ⵏⵏⵃⴰⵙ ⵙ ⵜⵔⴰⵛⵛⴰ ⵏ ⵏⵏⵃⴰⵙ ⴷ ⵉⵄⵓⵎⴰⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵜⴰⵔⴻⴱⴱⵓⵜ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵜⴱⴰⵏⵢⵓⵜ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⴹⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ
39 o altar de bronze, sua grelha de bronze, seus varais e todos os seus utensílios; a bacia com seu pedestal; as cortinas do átrio, suas colunas, seus pedestais, a cortina da porta do átrio,
40 ⴷ ⵍⵉⵣⴰⵔⴰⵜ ⵏ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⴱⵉⵍⴰⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⴷ ⵜⵢⴰⵔⵙⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵔⵡⴰⵇ ⵏ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵏ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ ⴷ ⵉⴼⵉⵍⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵍⴻⵡⵜⴰⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵉ ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ, ⵉ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ
40 seus cordões e suas estacas e todos os utensílios necessários ao culto do tabernáculo para a tenda de reunião;
41 ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵉ ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷⵉ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ, ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵉ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⴷ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵉ ⵡⴰⵔⵔⴰⵡ ⵏⵏⴻⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ.
41 as vestes litúrgicas para o serviço do santuário, os ornamentos sagrados para o sacerdote Aarão e as vestes de seus filhos para as funções sacerdotais.
42 ⴳⴳⵉⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ.
42 Os israelitas tinham executado toda essa obra conformando-se exatamente às ordens dadas pelo Senhor a Moisés.
43 ⵉⵅⵣⴰⵔ ⵎⵓⵙⴰ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵥⵔⴰ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵡⴰⵀ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ-ⵜⵜ ⴳⴳⵉⵏ. ⵓⵛⴰ ⵉⴱⴰⵔⴽ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵎⵓⵙⴰ.
43 Moisés examinou todo o trabalho, e averiguou que ele tinha sido executado segundo as ordens do Senhor. E Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.