Ester 9
rift (RIFT) vs BKJ
1 ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵓⵔ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵓⵔ ⵏ ⴰⴷⴰⵔ, ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴻⵟⵟⴰⵛ ⵣⴻⴳ ⵓⵢⵓⵔ ⵏⵏⵉ, ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵜⵉⵡⴻⴹ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵉ ⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵏ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷ ⵓⵣⴻⵔⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵉ ⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵔⴰⵊⴰⵏ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔⴻⵏ, ⵜⵓⵖⴰ ⵍⵃⴰⵍ ⵙ ⵍⵄⴻⴽⵙ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏ ⵉⵛⴰⵔⵀⴻⵏ.
1 Ora, no décimo segundo mês, isto é, o mês de adar, no décimo terceiro dia do mesmo, quando se aproximava o momento da execução do mandamento do rei e do seu decreto, no dia em que os inimigos dos judeus esperavam ter poder sobre eles, (embora isto fora tornado ao contrário, para que os judeus tivessem domínio sobre aqueles que os odiavam);
2 ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵏ ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵄⴰⵎⴰⵍⴰⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵃⴰⵛⵡⵉⵔⵓⵛ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵡⵜⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⴳⴳⴻⵏ ⵍⵖⴰⵔ, ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵣⵣⴰⵜⵙⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⴼⴻⵛⵍⴻⵏ ⵙ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ.
2 os judeus se reuniram nas cidades, em todas as províncias do rei Assuero, para lançar mão sobre os tais que procuravam o seu mal; e homem nenhum conseguiu resistir-lhes, pois o medo deles sobreveio a todos os povos.
3 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏ ⵍⵄⴰⵎⴰⵍⴰⵜ ⴷ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵙⴰⴷⵓ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷ ⵍⵡⵓⵍⴰⵜ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵡⵛⵉⵏ ⴰⴼⵓⵙ ⵉ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⵏ ⵎⵓⵔⴷⴰⵅⴰⵢ ⵜⴻⵡⴹⴰ ⵅⴰⵙⴻⵏ,
3 E todos os governantes das províncias, e os tenentes, e os vice-reis, e oficiais do rei, ajudaram os judeus; porque o medo de Mardoqueu lhes sobreveio.
4 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⵓⵔⴷⴰⵅⴰⵢ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵛⵛⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵓⵛⴰ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵄⴰⵎⴰⵍⴰⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵎⵓⵔⴷⴰⵅⴰⵢ ⵜⵓⵖⴰ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⴰⵔⴻⵏⵏⵉ ⵄⴰⴷ.
4 Porque Mardoqueu foi grande na casa do rei, e a sua fama se espalhou por todas as províncias; porque o homem Mardoqueu tornou-se maior e maior.
5 ⵖⴻⵍⴱⴻⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⵜⴻⵏ ⵛⵛⴰⵜⴻⵏ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ, ⵙ ⵡⴻⵏⵖⴰⵢ ⴷ ⵓⵀⴻⵍⵍⴻⴽ. ⴳⴳⵉⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏ ⵉⵛⴰⵔⵔⵀⴻⵏ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵅⵙⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ.
5 Assim, os judeus feriram todos os seus inimigos, a golpes de espada, com matança e com destruição, e fizeram o que fariam àqueles que lhes odiavam.
6 ⴷⵉ ⵍⵇⴻⵍⵄⴰ ⵏ ⵛⵓⵛⴰⵏ ⵏⵖⵉⵏ ⵓ ⵀⴻⵍⵍⴽⴻⵏ ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵅⴻⵎⵙⴰ-ⵎⵢⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
6 E no palácio de Susã os judeus mataram e destruíram quinhentos homens.
7 ⵓⵍⴰ ⴷ ⴼⴰⵔⵛⴰⵏⴷⴰⵜⴰ ⴷ ⴷⴰⵍⴼⵓⵏ ⴷ ⴰⵛⴼⴰⵜ
7 E a Parsandata, e a Dalfom, e a Aspata,
8 ⴷ ⴼⵓⵔⴰⵜⴰ ⴷ ⴰⴷⴰⵍⵢⴰ ⴷ ⴰⵔⵉⴷⴰⵜⴰ
8 e a Porata, e a Adalia, e a Aridata,
9 ⴷ ⴼⴰⵔⵎⴰⵛⵜⴰ ⴷ ⴰⵔⵉⵙⴰⵢ ⴷ ⴰⵔⵉⴷⴰⵢ ⴷ ⵡⴰⵢⵣⴰⵜⴰ,
9 e a Farmasta, e a Arisai, e a Aridai, e a Vaizata,
10 ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵀⴰⵎⴰⵏ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵀⴰⵎⴰⴷⴰⵜ, ⵍⴻⵄⴷⵓ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ, ⵏⵖⵉⵏ ⵜⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴹⴻⵏ ⵛⴰ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ.
10 os dez filhos de Hamã, os filhos de Hamedata, os inimigos dos judeus, mataram, porém ao despojo não puseram a mão.
11 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵉⵡⵢⴻⵏ-ⴷⴷ ⵇⴻⴷⴷⴰ ⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⴰⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⵉ ⵍⵇⴻⵍⵄⴰ ⵏ ⵛⵓⵛⴰⵏ.
11 Naquele dia, trouxeram diante do rei o número daqueles que foram mortos no palácio de Susã.
12 ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉ ⵜⵊⴻⴵⵉⴷⵜ ⵉⵙⵜⵉⵔ: “ⴷⵉ ⵍⵇⴻⵍⵄⴰ ⵏ ⵛⵓⵛⴰⵏ ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵏⵖⵉⵏ ⵓ ⵀⴻⵍⵍⴽⴻⵏ ⵅⴻⵎⵙⴰ-ⵎⵢⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵀⴰⵎⴰⵏ. ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵢⵉⵍⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⵄⴰⴷ ⴷⵉ ⵍⵄⴰⵎⴰⵍⴰⵜ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ? ⵎⵉⵏ ⴷⵉⵏ ⵄⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵎ ⴷ ⴰⵙⵉⵜⴻⵎ? ⴰⴷ ⴰⵎ ⵉⵎⵎⴻⵡⵛ! ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵙⵙⵉⵜⵉⵎⴻⴷ? ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵎ ⵢⵉⵍⵉ!”
12 E o rei disse à rainha Ester: No palácio de Susã os judeus mataram e destruíram quinhentos homens, e os dez filhos de Hamã; o que terão feito eles no resto das províncias do rei? Agora qual é a tua petição? E ela te será concedida, ou, qual é o teu outro pedido? E ele será feito.
13 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⵉⵙⵜⵉⵔ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵎⵍⵉⵃ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵡⵛ ⵜⵜⴻⵙⵔⵉⵃ ⵉ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵛⵓⵛⴰⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵏ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⴰⵣⴻⵔⴼ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ-ⴰ, ⵓⵛⴰ ⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⴰⵢⵍⴻⵏ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵀⴰⵎⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵃⵏⴰⵛⵜ.”
13 Então disse Ester: Se aprouver ao rei, que seja concedido aos judeus que estão em Susã fazerem, amanhã, também de acordo com o decreto deste dia, que os dez filhos de Hamã sejam enforcados nas forcas.
14 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵏ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ. ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵣⴻⵔⴼ ⴷⵉ ⵛⵓⵛⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵓⵢⵍⴻⵏ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵀⴰⵎⴰⵏ.
14 E o rei ordenou que isto fosse feito; e o decreto foi dado em Susã; e eles enforcaram os dez filhos de Hamã.
15 ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵛⵓⵛⴰⵏ, ⵎⵓⵏⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⴰⵔⴱⴻⵄⵟⴰⵛ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ ⵏ ⴰⴷⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵏⵖⵉⵏ ⵜⴻⵍⵜ-ⵎⵢⴰⵜ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴹⴻⵏ ⵛⴰ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ.
15 Os judeus que estavam em Susã se reuniram também no décimo quarto dia do mês de adar, e mataram trezentos homens em Susã; porém ao despojo não lançaram a sua mão.
16 ⵎⵓⵏⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴷⵉ ⵍⵄⴰⵎⴰⵍⴰⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵣⵉ ⵖⴰⵔ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ. ⵏⵖⵉⵏ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵓ-ⵙⴻⴱⵄⵉⵏ-ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏ ⵉⵛⴰⵔⵔⵀⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴹⴻⵏ ⵛⴰ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ.
16 Todavia, os outros judeus que estavam nas províncias do rei reuniram-se, e se levantaram pelas suas vidas, e tiveram descanso dos seus inimigos, e mataram dos seus adversários setenta e cinco mil; porém ao despojo não lançaram as suas mãos.
17 ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴻⵟⵟⴰⵛ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ ⵏ ⴰⴷⴰⵔ ⵓ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⴰⵔⴱⴻⵄⵟⴰⵛ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⴰⵔⴻⵢⵢⵃⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴳⴳⵉⵏ ⵜ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵣⵣⴰⵔⴷⴻⵜ ⴷ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ.
17 No décimo terceiro dia do mês de adar; e no décimo quarto dia do mesmo descansaram, e fizeram-no dia de banquetes e de júbilo.
18 ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵛⵓⵛⴰⵏ, ⵎⵓⵏⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴻⵟⵟⴰⵛ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ ⵓⵍⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⴰⵔⴱⴻⵄⵟⴰⵛ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵔⴻⵢⵢⵃⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵅⴻⵎⵎⴻⵙⵟⴰⵛ ⵓⵛⴰ ⴳⴳⵉⵏ ⵜ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵣⵣⴰⵔⴷⴻⵜ ⴷ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ.
18 Contudo, os judeus que estavam em Susã se reuniram no décimo terceiro dia, e no décimo quarto; e no décimo quinto dia eles descansaram, e fizeram-no dia de banquetes e de júbilo.
19 ⵅ ⵓⵢⴰ ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵍⴽⴰⵎⴱⵓ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⴱⵍⴰ ⵍⴻⵃⵢⵓⴹ, ⴳⴳⵉⵏ ⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⴰⵔⴱⴻⵄⵟⴰⵛ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ ⵏ ⴰⴷⴰⵔ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⴷ ⵣⵣⴰⵔⴷⴻⵜ ⴷ ⵍⵅⴰⵔ, ⴰⵙⵙ ⵉ ⴷⵉ ⵙⵙⴻⴽⴽⴰⵏ ⴰⵔⵔⵉⵖⴰⵍⵓⵜ ⵉⵊⵊ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.
19 Portanto, os judeus das vilas, que habitavam nas cidades não fortificadas, fizeram do décimo quarto dia do mês de adar um dia de júbilo e de banquetes, e um bom dia, e de envio de porções uns aos outros.
20 ⵉⵣⴻⵎⵎⴻⵎ ⵎⵓⵔⴷⴰⵅⴰⵢ ⵉⵎⴻⵣⵔⵓⵢⴻⵏ-ⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵜⵉⴱⵔⴰⵜⵉⵏ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵄⴰⵎⴰⵍⴰⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵃⴰⵛⵡⵉⵔⵓⵛ, ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵢⵓⴷⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵉⴳⴳⵯⴻⵊⴻⵏ,
20 E Mardoqueu escreveu estas coisas, e enviou cartas a todos os judeus que estavam em todas as províncias do rei Assuero, aos de perto e de longe,
21 ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴰⵔⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵃⴹⴰⵏ ⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⴰⵔⴱⴻⵄⵟⴰⵛ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ ⵏ ⴰⴷⴰⵔ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵅⴻⵎⵎⴻⵙⵟⴰⵛ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵣⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⴰⵍ ⴰⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ
21 para estabelecer isto entre eles, para que pudessem celebrar o décimo quarto dia do mês de adar, e no décimo quinto dia do mesmo, anualmente,
22 - ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉ ⴷⵉ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⴰⵔⵔⴰⵃⴻⵜ ⵣⵉ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⴰⵢⵓⵔ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⴱⴻⴷⴷⵍⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⴻⵃⵣⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵔⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⵓ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵛⴹⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⵙⵙ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ - ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴰⵔⵔⴻⵏ ⴷ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵣⵣⴰⵔⴷⴻⵜ ⴷ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴰⵖⵉⵔⴰⵍⵓⵜ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵡⵛⴻⵏ ⵉ ⵉⵎⴻⵣⵍⴰⴹ.
22 como os dias em que os judeus tiveram descanso dos seus inimigos, e como o mês que se lhes mudou de tristeza em alegria, e de lamento e de luto em dia de festa para que os fizessem dias de banquetes e de júbilo, e enviassem porções uns aos outros, e presentes para os pobres.
23 ⵇⴻⴱⵍⴻⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⴱⴷⴰⵏ ⴰⴷ ⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⵓ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⵓⵔⴰⵏ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵎⵓⵔⴷⴰⵅⴰⵢ,
23 E os judeus se encarregaram de fazer como haviam iniciado, e como Mardoqueu lhes havia escrito;
24 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵀⴰⵎⴰⵏ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵀⴰⵎⴰⴷⴰⵜⴰ, ⴰⵊⴰⵊⵉ, ⵍⴻⵄⴷⵓ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ, ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵅⴰⵔⵔⴻⵚ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵏⵡⴰⵢ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵀⴻⵍⵍⴻⴽ, ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵏⴹⴰⵔ ‘ⴱⵓⵔ’, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵜⴰⵇⴻⴷⴷⵓⵃⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵢⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴵ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵀⴻⵍⵍⴻⴽ.
24 porque Hamã, o filho de Hamedata, o agagita, o inimigo de todos os judeus, havia planejado contra os judeus para destruí-los, e havia lançado Pur, isto é, a sorte, para consumi-los, e para destruí-los;
25 ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵜⵓⵙⴰ ⵉⵙⵜⵉⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵙ ⵜⵉⵔⴰ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵔ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵏⵡⴰⵢ-ⴰ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⴰⵔⵔⴻⵚ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵓⵢⵍⴻⵏ ⵜ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵃⵏⴰⵛⵜ.
25 no entanto, quando Ester veio diante do rei, ele ordenou por cartas que o seu plano iníquo, o qual ele maquinou contra os judeus, recaísse sobre a sua própria cabeça, e que ele e os seus filhos fossem enforcados na forca.
26 ⵅ ⵓⵢⴰ ⵍⴰⵖⴰⵏ ⵓⵙⵙⴰⵏ-ⴰ ‘ⴱⵓⵔⵉⵎ’, ⵣⴻⴳ ⵉⵙⴻⵎ ⵏ ‘ⴱⵓⵔ’. ⵅ ⵓⵢⴰ, ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⴱⵔⴰⵜ-ⴰ ⵓ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵎⵉⵏ ⵥⵔⵉⵏ ⵙ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵓ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ,
26 Por isso chamaram aqueles dias de Purim, por causa do nome de Pur. Portanto, por todas as palavras desta carta, e daquela que eles haviam visto acerca desta questão, e que lhes havia chegado,
27 ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵃⴹⴰⵏ ⵓⵙⵙⴰⵏ-ⴰ ⵓⵛⴰ ⵇⴻⴱⵍⴻⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵉ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴷⴷ-ⵉⵇⵇⵏⴻⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵄⴻⴷⴷⵓⵏ ⵛⴰ ⴰⴷ ⵃⴹⴰⵏ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ-ⴰ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵢⵓⵔⴰ ⵓ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵉ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏ ⵉ ⴽⵓⵍ ⴰⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ,
27 os judeus ordenaram, e tomaram sobre si, e sobre a sua semente, e sobre todos os que achegassem a eles, de modo que não houvesse falha, que eles celebrariam estes dois dias, conforme o seu escrito, e de acordo com o seu tempo marcado a cada ano;
28 ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⴷⴰⵔⴻⵏ ⵓ ⴰⴷ ⵃⴹⴰⵏ ⵓⵙⵙⴰⵏ-ⴰ ⴷⵉ ⴽⵓⵍ ⵊⵊⵉⵍ, ⴷⵉ ⴽⵓⵍ ⵍⴰⴵ, ⴷⵉ ⴽⵓⵍ ⵍⵄⴰⵎⴰⵍⴰ ⵓ ⴷⵉ ⴽⵓⵍ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵄⴻⴷⴷⵓⵏ ⵛⴰ ⵓⵙⵙⴰⵏ-ⴰ ⵏ ⴱⵓⵔⵉⵎ ⵊⴰⵔ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⵓⵏⴻⴳⴳⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵍⵉⴷⴰⵔⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵙ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏ.
28 e que estes dias deveriam ser lembrados e celebrados por cada geração, cada família, cada província, e cada cidade; e que esses dias de Purim não deveriam falhar dentre os judeus, nem o seu memorial perecer da sua semente.
29 ⵜⵓⵔⴰ ⵜⵊⴻⴵⵉⴷⵜ ⵉⵙⵜⵉⵔ, ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⴰⴱⵉⵃⴰⵢⵉⵍ, ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵊⵎⵉⵄ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⵓⴷⴰⵢ ⵎⵓⵔⴷⴰⵅⴰⵢ, ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵏⵙⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵏ ⴰⵙⴻⵛⵏⵉ ⴷⵉ ⵜⴻⴱⵔⴰⵜ-ⴰ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵅ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵏ ⴱⵓⵔⵉⵎ.
29 Então Ester, a rainha, a filha de Abiail, e o judeu Mardoqueu, escreveu com toda autoridade, para confirmar esta segunda carta de Purim.
30 ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵜⵉⴱⵔⴰⵜⵉⵏ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⴷⵉ ⵎⵢⴰ ⵓ-ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵓ-ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵍⵄⴰⵎⴰⵍⴰⵜ ⵏ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⴰⵃⴰⵛⵡⵉⵔⵓⵛ, ⵊⵎⵉⵄ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⴷ ⵍⴰⵎⴰⵏ,
30 E ele enviou as cartas para todos os judeus, para cento e vinte e sete províncias do reino de Assuero, com palavras de paz e verdade,
31 ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⵢⵢⵛⴻⵏ ⵓⵙⵙⴰⵏ-ⴰ ⵏ ⴱⵓⵔⵉⵎ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵡⵓⴷⴰⵢ ⵎⵓⵔⴷⴰⵅⴰⵢ, ⵊⵎⵉⵄ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⵊⴻⴵⵉⴷⵜ ⵉⵙⵜⵉⵔ, ⵓ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴳⴳⵉⵏ ⵅ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵅ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵓⵎⵓⵔⴰⵜ ⵅ ⵓⵥⵓⵎⵎⵉ ⴷ ⵓⵡⴻⵟⵟⵓ ⵏⵙⴻⵏ ⵏ ⵓⴳⴻⵊⴷⵓⵔ.
31 para confirmar estes dias de Purim nos seus tempos determinados, como o judeu Mardoqueu e a rainha Ester lhes tinham ordenado, e como eles tinham decretado por si e pela sua semente, acerca dos jejuns e do seu clamor.
32 ⵅ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵏ ⵉⵙⵜⵉⵔ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ ⵅ ⵍⵄⵉⴷ ⵏ ⴱⵓⵔⵉⵎ ⵓⵛⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⴰ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⴷⵍⵉⵙ.
32 E o decreto de Ester confirmou estas questões de Purim; e ele foi escrito no livro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.