Ester 8

rift (RIFT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙ ⵉ ⵜⵊⴻⴵⵉⴷⵜ ⵉⵙⵜⵉⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵀⴰⵎⴰⵏ, ⵍⴻⵄⴷⵓ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵎⵓⵔⴷⴰⵅⴰⵢ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵙⵜⵉⵔ ⵜⵅⴻⴱⴱⴰⵔ ⵙ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴰⵙ ⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ.
1 Naquele mesmo dia Assuero fez presente à rainha Ester da casa de Amã, o opressor dos judeus; e Mardoqueu se apresentou diante do rei, porque Ester tinha manifestado o que ele era dela.
2 ⵉⴽⴽⴻⵙ-ⴷⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵜⴰⵅⴰⴷⴻⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⵓⵛⴻⵎⵎⵉⵄ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴷ-ⵉⴽⴽⴻⵙ ⵣⵉ ⵀⴰⵎⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙ-ⵜⵜ ⵉ ⵎⵓⵔⴷⴰⵅⴰⵢ, ⵓ ⵉⵙⵜⵉⵔ ⵜⴻⴳⴳⴰ ⵎⵓⵔⴷⴰⵅⴰⵢ ⵅ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵀⴰⵎⴰⵏ.
2 Tirando seu anel, que tinha retomado de Amã, o rei o presenteou a Mardoqueu, que foi colocado por Ester à frente da casa de Amã.
3 ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵉⵙⵜⵉⵔ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵜⴻⵡⴹⴰ ⴰⵙ ⵖⴰⵔ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ, ⵜᵉⵜⵔⵓ ⵓ ⵜⵃⴻⵛⵛⴻⵎ ⵉ-ⵜ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⴳⴳⵯⴻⵊ ⵜⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏⵜ ⵏ ⵀⴰⵎⴰⵏ, ⴰⵊⴰⵊⵉ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵄⵎⵓⵍⵜ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⴰⵔⵔⴻⵚ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ.
3 Ester voltou de novo à presença do rei e falou. Prostrada a seus pés, desfeita em lágrimas, lhe suplicava que destruísse as maquinações que Amã, o agagita, tinha perversamente urdido contra os judeus.
4 ⵉⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴻⴹ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉ ⵉⵙⵜⵉⵔ ⴰⵣⴻⴵⴰⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵜⵉⵔ ⵜⴻⴽⴽⴰⵔ, ⵜⴱⴻⴷⴷ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ,
4 O rei estendeu o cetro de ouro a Ester, a qual se pôs em pé diante dele.
5 ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵎⵍⵉⵃ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⵓⴼⵉⵖ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵙⴻⴳⴳⴻⵎ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ-ⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⵓⴷⴼⴻⵖ ⴰⵙ ⴷⵉ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⴰⵔⵉⵏ ⵛⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⴱⴻⴹⵍⴻⵏⵜ ⵜⴻⴱⵔⴰⵜⵉⵏ ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵜⴻⴵⴰ ⵜⵎⴻⵄⵎⵓⵍⵜ ⵏ ⵀⴰⵎⴰⵏ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵀⴰⵎⵎⴰⴷⴰⵜⴰ, ⴰⵊⴰⵊⵉ, ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵢⵓⵔⴰ ⵉ ⵓⵀⴻⵍⵍⴻⴽ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵄⴰⵎⴰⵍⴰⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.
5 Se parecer bem ao rei, disse ela, e se achei graça diante dele, e se isso lhe parecer justo e se sou agradável a seus olhos, que revogue por escrito as cartas, que Amã, filho de Amedata, o agagita, tinha concebido o redigido para perder os judeus de todas as províncias do rei.
6 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵢ ⴰⴷ ⵅⵣⴰⵔⴻⵖ ⵍⵖⴰⵔ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵍⴻⵇⴼⴻⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ? ⵓ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⵅⵣⴰⵔⴻⵖ ⴰⵀⴻⵍⵍⴻⴽ ⵏ ⵊⵊⴰⴷⵉⵔⴰ ⵉⵏⵓ?”
6 Como poderia eu ver a desgraça que aguarda meu povo, e como poderia assistir ao extermínio de minha raça?
7 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵃⴰⵛⵡⵉⵔⵓⵛ ⵉ ⵜⵊⴻⴵⵉⴷⵜ ⵉⵙⵜⵉⵔ ⵓ ⵉ ⵡⵓⴷⴰⵢ ⵎⵓⵔⴷⴰⵅⴰⵢ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵡⵛⵉⵖ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵀⴰⵎⴰⵏ ⵉ ⵉⵙⵜⵉⵔ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵙ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵢⵍⴻⵖ ⵜ ⵖⴰⵔ ⵜⵃⴻⵏⴰⵛⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴻⴷ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ.
7 O rei Assuero respondeu à rainha Ester e ao judeu Mardoqueu: Fiz presente a Ester da casa de Amã, e fiz perecer esse homem por ter levantado a mão contra os judeus.
8 ⴰⴷ ⵜⴰⵔⵉⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵉⵛⵏⴰ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ. ⵛⴻⵎⵎⵄⴻⵎ ⵜ ⵙ ⵜⵅⴰⴷⴻⵏⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵉⵔⴰ ⵉ ⵢⵓⵔⴰⵏ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵓ ⵛⴻⵎⵎⵄⴻⵎ ⵜⴻⵏⵜ ⵙ ⵜⵅⴰⴷⴻⵏⵜ ⵏ ⵓⵛⴻⵎⵎⵉⵄ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵃⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⵉⴱⴹⴻⵍ.”
8 Escrevei, portanto, vós mesmos, em nome do rei, em favor dos judeus, como bem vos parecer e selai com o selo real, porque toda ordem escrita em nome do rei e firmada com seu selo é irrevogável.
9 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵖⴰⵏ ⵉⵎⴰⵔⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ, ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵓⵔ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⴰⵢⵓⵔ ⵏ ⵙⵉⵡⴰⵏ, ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵓ-ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⵓⵔⴰⵏ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵎⵓⵔⴷⴰⵅⴰⵢ, ⴰⵇⴰ ⵓⵔⴰⵏ ⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ, ⵉ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵙⴰⴷⵓ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵓ ⵉ ⵍⵡⵓⵍⴰⵜ ⵓ ⵉ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏ ⵍⵄⴰⵎⴰⵍⴰⵜ, ⵣⵉ ⵍⵀⴻⵏⴷ ⴰⵍ ⴽⵓⵛ, ⵎⵢⴰ ⵓ-ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵓ-ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵍⵄⴰⵎⴰⵍⴰⵜ, ⵉ ⴽⵓⵍ ⵍⵄⴰⵎⴰⵍⴰ ⵙ ⵜⵉⵔⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵉ ⴽⵓⵍ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵙ ⵢⵉⵍⴻⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵙ ⵜⵉⵔⴰ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵙ ⵢⵉⵍⴻⵙ ⵏⵙⴻⵏ.
9 Foram então chamados os escribas do rei, no vigésimo terceiro dia do terceiro mês, chamado Sivã; e conforme as instruções de Mardoqueu, escreveram aos judeus, aos sátrapas, aos governadores e aos senhores das cento e vinte e sete províncias situadas entre a Índia e a Etiópia, a cada província em sua escritura, a cada nação em sua língua, e aos judeus na sua própria escritura e língua.
10 ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⵉ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵃⴰⵛⵡⵉⵔⵓⵛ ⵓ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵛⴻⵎⵎⴻⵄ ⵜⴻⴱⵔⴰⵜ ⵙ ⵜⵅⴰⴷⴻⵏⵜ ⵏ ⵓⵛⴻⵎⵎⵉⵄ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵜⵉⴱⵔⴰⵜⵉⵏ ⵏⵏⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵏ ⵜⴰⵣⵍⴰ ⵅ ⵢⴻⵢⵙⴰⵏ, ⵏⵢⵉⵏ ⵅ ⵢⴻⵢⵙⴰⵏ ⵏ ⵜⴰⵣⵍⴰ ⵉⴳⴻⵍⵍⴷⴻⵏ ⵏ ⵊⵊⴰⴷⵉⵔⴰ ⵉⵛⵏⴰⵏ ⵇⴰⵄ.
10 Redigiram-se, pois, em nome do rei Assuero e marcaram-se com o selo real as cartas, que foram expedidas por correios a cavalo, tendo como montarias cavalos procedentes das cavalariças reais.
11 ⴷⵉ ⵜⴻⴱⵔⴰⵜⵉⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵡⵛⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵜⵜⴻⵙⵔⵉⵃ ⵉ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵎⵓⵏⴻⵏ ⴷⵉ ⴽⵓⵍ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵉ ⴷⵉ ⴵⴰⵏ, ⴰⴷ ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ, ⴰⴷ ⵏⵖⴻⵏ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵃⵃⴰⵏ ⴽⵓⵍ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵣⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴷ ⵍⵄⴰⵎⴰⵍⴰ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵃⵚⴰⵔⴻⵏ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ, ⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ,
11 Essas comunicações diziam que o rei outorgava aos judeus, em qualquer cidade em que residissem, o direito de se reunir para defender sua vida, de destruir, matar e fazer perecer, em cada província do reino, todos os que se armassem para atacá-los, com suas mulheres e filhos; igualmente o direito de se apoderarem de seus despojos.
12 ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵄⴰⵎⴰⵍⴰⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵃⴰⵛⵡⵉⵔⵓⵛ, ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴻⵟⵟⴰⵛ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵢⵓⵔ ⵏ ⴰⴷⴰⵔ.
12 {Tudo isso se faria} num só dia, em todas as províncias do rei Assuero, no dia treze do duodécimo mês, chamado Adar.
13 ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵉⵍⴻⵎⵜ ⵏ ⵜⵉⵔⴰ-ⵢⴰ ⴰⵎ ⵓⵣⴻⵔⴼ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵄⴰⵎⴰⵍⴰⵜ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴰⵔⴳⴻⴱ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⴰⵇⴰ ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⵃⴻⵣⵣⵎⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵏⵜⴰⵇⵎⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
13 Uma cópia do edito, que devia ser promulgado como lei em cada província, foi enviada a todos os povos, a fim de que os judeus estivessem preparados, naquele dia, para tirar vingança de seus inimigos.
14 ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵏ ⵜⴰⵣⵍⴰ, ⵉⵏⵏⵉ ⵢⴻⵏⵢⵉⵏ ⵅ ⵢⴻⵢⵙⴰⵏ ⵏ ⵜⴰⵣⵍⴰ ⵉⴳⴻⵍⵍⴷⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⴷⴻⵖⵢⴰ, ⵜⵜⵡⴰⵛⴻⵊⵊⵄⴻⵏ ⵙ ⵓⵣⴻⵢⵢⴰⵔ ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ. ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵓⵣⴻⵔⴼ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷⵉ ⵍⵇⴻⵍⵄⴰ ⵏ ⵛⵓⵛⴰⵏ.
14 Os correios, montando cavalos das cavalariças reais, partiram apressadamente e cumpriram diligentemente a ordem do rei. O edito foi publicado primeiramente em Susa, a capital.
15 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵎⵓⵔⴷⴰⵅⴰⵢ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⵍⵀⴰⵎ ⵉⴳⴻⵍⵍⴷⴻⵏ ⵏ ⵓⴼⵉⵍⵓ ⴰⴷⴻⵀⵎⴰⵏⵉ ⴷ ⵓⵛⴻⵎⵍⴰⵍ ⵓ ⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵜⵜⴰⵊ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⴷ ⵓⵙⴻⵍⵀⴰⵎ ⵏ ⵍⴻⵇⵟⴻⵏ ⴰⵣⴷⴰⴷ ⴷ ⵓⴼⵉⵍⵓ ⴰⵔⵊⵓⵡⴰⵏⵉ, ⵓⵛⴰ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵛⵓⵛⴰⵏ ⵏⴻⴳⵣⴻⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵙ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ.
15 Saiu então Mardoqueu da casa do rei, com uma veste real, azul e branca, com uma grande coroa de ouro e um manto de linho e púrpura. A cidade de Susa alegrou-se com os gritos de júbilo.
16 ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵜⴼⴰⵡⵜ ⴷ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ, ⴷ ⵡⴰⵔⵛⵓⵇ ⴷ ⵛⵛⴰⵏ.
16 Não havia para os judeus senão felicidade, alegria e cantos de triunfo.
17 ⴷⵉ ⴽⵓⵍ ⵍⵄⴰⵎⴰⵍⴰ ⵓ ⴷⵉ ⴽⵓⵍ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⵎⴰ ⴷⴷ-ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷ ⵓⵣⴻⵔⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⴷ ⵡⴰⵔⵛⵓⵇ ⵊⴰⵔ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⴷ ⵣⵣⵔⵓⴷ ⴷ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉⵚⴻⴱⵃⴻⵏ ⵓ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵣⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴷ ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴻⵡⴹⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ.
17 Em cada província, em cada cidade, aonde quer que chegasse o edito real, havia entre os judeus transportes de gozo, banquetes e regozijo. Muitos no país se fizeram judeus, tanto era o temor que lhes inspiravam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.