Ester 8
rift (RIFT) vs ARA
1 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙ ⵉ ⵜⵊⴻⴵⵉⴷⵜ ⵉⵙⵜⵉⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵀⴰⵎⴰⵏ, ⵍⴻⵄⴷⵓ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵎⵓⵔⴷⴰⵅⴰⵢ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵙⵜⵉⵔ ⵜⵅⴻⴱⴱⴰⵔ ⵙ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴰⵙ ⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ.
1 Naquele mesmo dia, deu o rei Assuero à rainha Ester a casa de Hamã, inimigo dos judeus; e Mordecai veio perante o rei, porque Ester lhe fez saber que era seu parente.
2 ⵉⴽⴽⴻⵙ-ⴷⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵜⴰⵅⴰⴷⴻⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⵓⵛⴻⵎⵎⵉⵄ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴷ-ⵉⴽⴽⴻⵙ ⵣⵉ ⵀⴰⵎⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙ-ⵜⵜ ⵉ ⵎⵓⵔⴷⴰⵅⴰⵢ, ⵓ ⵉⵙⵜⵉⵔ ⵜⴻⴳⴳⴰ ⵎⵓⵔⴷⴰⵅⴰⵢ ⵅ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵀⴰⵎⴰⵏ.
2 Tirou o rei o seu anel, que tinha tomado a Hamã, e o deu a Mordecai. E Ester pôs a Mordecai por superintendente da casa de Hamã.
3 ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵉⵙⵜⵉⵔ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵜⴻⵡⴹⴰ ⴰⵙ ⵖⴰⵔ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ, ⵜᵉⵜⵔⵓ ⵓ ⵜⵃⴻⵛⵛⴻⵎ ⵉ-ⵜ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⴳⴳⵯⴻⵊ ⵜⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏⵜ ⵏ ⵀⴰⵎⴰⵏ, ⴰⵊⴰⵊⵉ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵄⵎⵓⵍⵜ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⴰⵔⵔⴻⵚ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ.
3 Falou mais Ester perante o rei e se lhe lançou aos pés; e, com lágrimas, lhe implorou que revogasse a maldade de Hamã, o agagita, e a trama que havia empreendido contra os judeus.
4 ⵉⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴻⴹ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉ ⵉⵙⵜⵉⵔ ⴰⵣⴻⴵⴰⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵜⵉⵔ ⵜⴻⴽⴽⴰⵔ, ⵜⴱⴻⴷⴷ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ,
4 Estendeu o rei para Ester o cetro de ouro. Então, ela se levantou, pôs-se de pé diante do rei
5 ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵎⵍⵉⵃ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⵓⴼⵉⵖ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵙⴻⴳⴳⴻⵎ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ-ⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⵓⴷⴼⴻⵖ ⴰⵙ ⴷⵉ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⴰⵔⵉⵏ ⵛⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⴱⴻⴹⵍⴻⵏⵜ ⵜⴻⴱⵔⴰⵜⵉⵏ ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵜⴻⴵⴰ ⵜⵎⴻⵄⵎⵓⵍⵜ ⵏ ⵀⴰⵎⴰⵏ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵀⴰⵎⵎⴰⴷⴰⵜⴰ, ⴰⵊⴰⵊⵉ, ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵢⵓⵔⴰ ⵉ ⵓⵀⴻⵍⵍⴻⴽ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵄⴰⵎⴰⵍⴰⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.
5 e lhe disse: Se bem parecer ao rei, se eu achei favor perante ele, se esta coisa é reta diante do rei, e se nisto lhe agrado, escreva-se que se revoguem os decretos concebidos por Hamã, filho de Hamedata, o agagita, os quais ele escreveu para aniquilar os judeus que há em todas as províncias do rei.
6 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵢ ⴰⴷ ⵅⵣⴰⵔⴻⵖ ⵍⵖⴰⵔ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵍⴻⵇⴼⴻⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ? ⵓ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⵅⵣⴰⵔⴻⵖ ⴰⵀⴻⵍⵍⴻⴽ ⵏ ⵊⵊⴰⴷⵉⵔⴰ ⵉⵏⵓ?”
6 Pois como poderei ver o mal que sobrevirá ao meu povo? E como poderei ver a destruição da minha parentela?
7 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵃⴰⵛⵡⵉⵔⵓⵛ ⵉ ⵜⵊⴻⴵⵉⴷⵜ ⵉⵙⵜⵉⵔ ⵓ ⵉ ⵡⵓⴷⴰⵢ ⵎⵓⵔⴷⴰⵅⴰⵢ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵡⵛⵉⵖ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵀⴰⵎⴰⵏ ⵉ ⵉⵙⵜⵉⵔ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵙ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵢⵍⴻⵖ ⵜ ⵖⴰⵔ ⵜⵃⴻⵏⴰⵛⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴻⴷ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ.
7 Então, disse o rei Assuero à rainha Ester e ao judeu Mordecai: Eis que dei a Ester a casa de Hamã, e a ele penduraram numa forca, porquanto intentara matar os judeus.
8 ⴰⴷ ⵜⴰⵔⵉⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵉⵛⵏⴰ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ. ⵛⴻⵎⵎⵄⴻⵎ ⵜ ⵙ ⵜⵅⴰⴷⴻⵏⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵉⵔⴰ ⵉ ⵢⵓⵔⴰⵏ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵓ ⵛⴻⵎⵎⵄⴻⵎ ⵜⴻⵏⵜ ⵙ ⵜⵅⴰⴷⴻⵏⵜ ⵏ ⵓⵛⴻⵎⵎⵉⵄ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵃⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⵉⴱⴹⴻⵍ.”
8 Escrevei, pois, aos judeus, como bem vos parecer, em nome do rei, e selai-o com o anel do rei; porque os decretos feitos em nome do rei e que com o seu anel se selam não se podem revogar.
9 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵖⴰⵏ ⵉⵎⴰⵔⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ, ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵓⵔ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⴰⵢⵓⵔ ⵏ ⵙⵉⵡⴰⵏ, ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵓ-ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⵓⵔⴰⵏ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵎⵓⵔⴷⴰⵅⴰⵢ, ⴰⵇⴰ ⵓⵔⴰⵏ ⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ, ⵉ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵙⴰⴷⵓ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵓ ⵉ ⵍⵡⵓⵍⴰⵜ ⵓ ⵉ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏ ⵍⵄⴰⵎⴰⵍⴰⵜ, ⵣⵉ ⵍⵀⴻⵏⴷ ⴰⵍ ⴽⵓⵛ, ⵎⵢⴰ ⵓ-ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵓ-ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵍⵄⴰⵎⴰⵍⴰⵜ, ⵉ ⴽⵓⵍ ⵍⵄⴰⵎⴰⵍⴰ ⵙ ⵜⵉⵔⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵉ ⴽⵓⵍ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵙ ⵢⵉⵍⴻⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵙ ⵜⵉⵔⴰ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵙ ⵢⵉⵍⴻⵙ ⵏⵙⴻⵏ.
9 Então, foram chamados, sem detença, os secretários do rei, aos vinte e três dias do mês de sivã, que é o terceiro mês. E, segundo tudo quanto ordenou Mordecai, se escreveu um edito para os judeus, para os sátrapas, para os governadores e para os príncipes das províncias que se estendem da Índia à Etiópia, cento e vinte e sete províncias, a cada uma no seu próprio modo de escrever, e a cada povo na sua própria língua; e também aos judeus segundo o seu próprio modo de escrever e a sua própria língua.
10 ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⵉ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵃⴰⵛⵡⵉⵔⵓⵛ ⵓ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵛⴻⵎⵎⴻⵄ ⵜⴻⴱⵔⴰⵜ ⵙ ⵜⵅⴰⴷⴻⵏⵜ ⵏ ⵓⵛⴻⵎⵎⵉⵄ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵜⵉⴱⵔⴰⵜⵉⵏ ⵏⵏⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵏ ⵜⴰⵣⵍⴰ ⵅ ⵢⴻⵢⵙⴰⵏ, ⵏⵢⵉⵏ ⵅ ⵢⴻⵢⵙⴰⵏ ⵏ ⵜⴰⵣⵍⴰ ⵉⴳⴻⵍⵍⴷⴻⵏ ⵏ ⵊⵊⴰⴷⵉⵔⴰ ⵉⵛⵏⴰⵏ ⵇⴰⵄ.
10 Escreveu-se em nome do rei Assuero, e se selou com o anel do rei; as cartas foram enviadas por intermédio de correios montados em ginetes criados na coudelaria do rei.
11 ⴷⵉ ⵜⴻⴱⵔⴰⵜⵉⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵡⵛⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵜⵜⴻⵙⵔⵉⵃ ⵉ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵎⵓⵏⴻⵏ ⴷⵉ ⴽⵓⵍ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵉ ⴷⵉ ⴵⴰⵏ, ⴰⴷ ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ, ⴰⴷ ⵏⵖⴻⵏ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵃⵃⴰⵏ ⴽⵓⵍ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵣⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴷ ⵍⵄⴰⵎⴰⵍⴰ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵃⵚⴰⵔⴻⵏ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ, ⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ,
11 Nelas, o rei concedia aos judeus de cada cidade que se reunissem e se dispusessem para defender a sua vida, para destruir, matar e aniquilar de vez toda e qualquer força armada do povo da província que viessem contra eles, crianças e mulheres, e que se saqueassem os seus bens,
12 ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵄⴰⵎⴰⵍⴰⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵃⴰⵛⵡⵉⵔⵓⵛ, ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴻⵟⵟⴰⵛ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵢⵓⵔ ⵏ ⴰⴷⴰⵔ.
12 num mesmo dia, em todas as províncias do rei Assuero, no dia treze do duodécimo mês, que é o mês de adar.
13 ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵉⵍⴻⵎⵜ ⵏ ⵜⵉⵔⴰ-ⵢⴰ ⴰⵎ ⵓⵣⴻⵔⴼ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵄⴰⵎⴰⵍⴰⵜ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴰⵔⴳⴻⴱ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⴰⵇⴰ ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⵃⴻⵣⵣⵎⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵏⵜⴰⵇⵎⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
13 A carta, que determinava a proclamação do edito em todas as províncias, foi enviada a todos os povos, para que os judeus se preparassem para aquele dia, para se vingarem dos seus inimigos.
14 ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵏ ⵜⴰⵣⵍⴰ, ⵉⵏⵏⵉ ⵢⴻⵏⵢⵉⵏ ⵅ ⵢⴻⵢⵙⴰⵏ ⵏ ⵜⴰⵣⵍⴰ ⵉⴳⴻⵍⵍⴷⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⴷⴻⵖⵢⴰ, ⵜⵜⵡⴰⵛⴻⵊⵊⵄⴻⵏ ⵙ ⵓⵣⴻⵢⵢⴰⵔ ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ. ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵓⵣⴻⵔⴼ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷⵉ ⵍⵇⴻⵍⵄⴰ ⵏ ⵛⵓⵛⴰⵏ.
14 Os correios, montados em ginetes que se usavam no serviço do rei, saíram incontinenti, impelidos pela ordem do rei; e o edito foi publicado na cidadela de Susã.
15 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵎⵓⵔⴷⴰⵅⴰⵢ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⵍⵀⴰⵎ ⵉⴳⴻⵍⵍⴷⴻⵏ ⵏ ⵓⴼⵉⵍⵓ ⴰⴷⴻⵀⵎⴰⵏⵉ ⴷ ⵓⵛⴻⵎⵍⴰⵍ ⵓ ⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵜⵜⴰⵊ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⴷ ⵓⵙⴻⵍⵀⴰⵎ ⵏ ⵍⴻⵇⵟⴻⵏ ⴰⵣⴷⴰⴷ ⴷ ⵓⴼⵉⵍⵓ ⴰⵔⵊⵓⵡⴰⵏⵉ, ⵓⵛⴰ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵛⵓⵛⴰⵏ ⵏⴻⴳⵣⴻⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵙ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ.
15 Então, Mordecai saiu da presença do rei com veste real azul-celeste e branco, como também com grande coroa de ouro e manto de linho fino e púrpura; e a cidade de Susã exultou e se alegrou.
16 ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵜⴼⴰⵡⵜ ⴷ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ, ⴷ ⵡⴰⵔⵛⵓⵇ ⴷ ⵛⵛⴰⵏ.
16 Para os judeus houve felicidade, alegria, regozijo e honra.
17 ⴷⵉ ⴽⵓⵍ ⵍⵄⴰⵎⴰⵍⴰ ⵓ ⴷⵉ ⴽⵓⵍ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⵎⴰ ⴷⴷ-ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷ ⵓⵣⴻⵔⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⴷ ⵡⴰⵔⵛⵓⵇ ⵊⴰⵔ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⴷ ⵣⵣⵔⵓⴷ ⴷ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉⵚⴻⴱⵃⴻⵏ ⵓ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵣⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴷ ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴻⵡⴹⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ.
17 Também em toda província e em toda cidade aonde chegava a palavra do rei e a sua ordem, havia entre os judeus alegria e regozijo, banquetes e festas; e muitos, dos povos da terra, se fizeram judeus, porque o temor dos judeus tinha caído sobre eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.