Deuteronômio 4
rift (RIFT) vs ARA
1 “ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵙⴻⵍ ⵖⴰⵔ ⵜⵡⴻⵚⵚⴰ ⴷ ⵍⴼⴰⵔⴰⵢⵉⴹ ⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵖ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴰⴷⴼⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵖⴰ ⵉⵡⵛ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵜⵡⴰⵔⵜⴻⵎ.
1 Agora, pois, ó Israel, ouve os estatutos e os juízos que eu vos ensino, para os cumprirdes, para que vivais, e entreis, e possuais a terra que o Senhor , Deus de vossos pais, vos dá.
2 ⵡⴰⵔ ⴰⵔⴻⵏⵏⵢⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵖⴰ ⵓⵎⵓⵔⴻⵖ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜⵜⴻⴽⴽⵙⴻⵎ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⵎ ⵜᵉⵜⵜᵉⵟⵟⴼⴻⵎ ⴷⵉ ⵜⵡⴻⵚⵚⴰ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ, ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵣⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵜⵜⵓⵎⵓⵔⴻⵖ.
2 Nada acrescentareis à palavra que vos mando, nem diminuireis dela, para que guardeis os mandamentos do Senhor , vosso Deus, que eu vos mando.
3 ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵥⵔⵉⵏⵜ ⵎⵉⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⴱⴰⵄⵍ-ⴼⴰⵖⵓⵔ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵉⴹⴻⴼⴼⴰⵔⴻⵏ ⴱⴰⵄⵍ-ⴼⴰⵖⵓⵔ, ⴰⵇⴰ ⵉⵜⴻⵃⵃⴰ ⵉ-ⵜ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ, ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵡⴻⵎ.
3 Os vossos olhos viram o que o Senhor fez por causa de Baal-Peor; pois a todo homem que seguiu a Baal-Peor o Senhor , vosso Deus, consumiu do vosso meio.
4 ⵎⴰⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵍⴻⵙⵙⵇⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰⵇⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵎ ⵄⴰⴷ ⴰⵙⵙ-ⴰ.
4 Porém vós que permanecestes fiéis ao Senhor , vosso Deus, todos, hoje, estais vivos.
5 ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ, ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵍⴻⵎⴷⴻⵖ ⴰⵡⴻⵎ ⵜⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⴷ ⵍⴼⴰⵔⴰⵢⵉⴹ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵏⵓ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉ ⵖⴰⵔ ⵖⴰ ⵜⴰⴷⴼⴻⵎ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵜⵡⴰⵔⵜⴻⵎ.
5 Eis que vos tenho ensinado estatutos e juízos, como me mandou o Senhor , meu Deus, para que assim façais no meio da terra que passais a possuir.
6 ⵟⵟⴼⴻⵎ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵓ ⴳⴳⴻⵎ ⵜⴻⵏⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴰ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⵉⵖⵉⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⴷ ⵍⴻⵄⵇⴻⵍ ⵏⵡⴻⵎ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⵍⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵡⴻⵚⵚⴰ-ⵢⴰ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ: ‘ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⴷ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴷ ⴰⵎⵉⵖⵉⵙ ⵓ ⵙ ⵍⴻⵄⵇⴻⵍ!’
6 Guardai-os, pois, e cumpri-os, porque isto será a vossa sabedoria e o vosso entendimento perante os olhos dos povos que, ouvindo todos estes estatutos, dirão: Certamente, este grande povo é gente sábia e inteligente.
7 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⴷⴰ ⵉⴵⴰⵏ, ⴰⵇⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵢⵓⴷⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ, ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵅⵎⵉ ⵅⴰⵙ ⵏⴻⵜⵜⵍⴰⵖⴰ?
7 Pois que grande nação há que tenha deuses tão chegados a si como o Senhor , nosso Deus, todas as vezes que o invocamos?
8 ⵓ ⵎⴰⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴷⴰ ⵉⴵⴰⵏ ⵉⵎⵖⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⴷ ⵍⴼⴰⵔⴰⵢⵉⴹ ⵉⵙⴻⴳⴳⵎⴻⵏ ⴰⵎ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ-ⵢⴰ ⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵖⴰ ⵡⵛⴻⵖ ⴰⵙⵙ-ⴰ?
8 E que grande nação há que tenha estatutos e juízos tão justos como toda esta lei que eu hoje vos proponho?
9 ⵎⴰⵛⴰ ⵃⴹⴰ ⵅ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⵟⵟⴻⴼ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⴰⵛⴱⴰⵔ ⵅ ⵍⴻⵄⵎⵓⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵓⴷ ⵎⵉⵏ ⵥⵔⵉⵏⵜ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ-ⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜⵜⴻⴼⴼⵉⵖⴻⵏⵜ ⵛⴰ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⵍⴰⵡⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ. ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⵜⴻⵙⵙⴰⵔⴳⴱⴻⴷ ⵉ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵉ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ.
9 Tão somente guarda-te a ti mesmo e guarda bem a tua alma, que te não esqueças daquelas coisas que os teus olhos têm visto, e se não apartem do teu coração todos os dias da tua vida, e as farás saber a teus filhos e aos filhos de teus filhos.
10 ⴰⵙⵙ ⵎⵉⵏ ⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴱⴻⴷⴷⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⵃⵓⵔⵉⴱ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⵍⴰⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵙⵎⵓⵏ ⵖⴰⵔⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⵙⵍⴻⵏ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⵍⴻⵎⴷⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵉ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⵍⴻⵎⴷⴻⵏ ⵉ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ.’
10 Não te esqueças do dia em que estiveste perante o Senhor , teu Deus, em Horebe, quando o Senhor me disse: Reúne este povo, e os farei ouvir as minhas palavras, a fim de que aprenda a temer-me todos os dias que na terra viver e as ensinará a seus filhos.
11 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⵇⴰⵔⵔⴱⴻⵎ-ⴷⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵓⵛⴰ ⵜⴱⴻⴷⴷⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⴰⴷⵔⴰⵔ ⵢⴰⵔⵖⴰ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵉⵡⴻⴹ ⵖⴰⵔ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⵓⵛⴰ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ ⴷ ⵉⵙⴻⵢⵏⵓⵜⴻⵏ ⴷ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵙⴻⵢⵏⵓ ⵉⴱⴱⵓⵎⴱⴻⵙ.
11 Então, chegastes e vos pusestes ao pé do monte; e o monte ardia em fogo até ao meio dos céus, e havia trevas, e nuvens, e escuridão.
12 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⵙⵉⴷⵉ ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ. ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ ⵉ ⵍⵃⴻⵙⵙ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵥⵔⵉⵎ ⵛⴰ ⴰⴷⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⵖⵉⵔ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ ⵡⴰⵀⴰ.
12 Então, o Senhor vos falou do meio do fogo; a voz das palavras ouvistes; porém, além da voz, não vistes aparência nenhuma.
13 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴰⵔⴳⴻⴱ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵅ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵏⵏⴻⵙ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⴳⴳⴻⵎ, ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ. ⵢⵓⵔⴰ ⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵍⵡⵉⵃⵉⵏ ⵏ ⵡⴻⵥⵔⵓ.
13 Então, vos anunciou ele a sua aliança, que vos prescreveu, os dez mandamentos, e os escreveu em duas tábuas de pedra.
14 ⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⵉ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵙⵍⴻⵎⴷⴻⵖ ⵜⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⴷ ⵍⴼⴰⵔⴰⵢⵉⴹ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉ ⵖⴰⵔ ⵖⴰ ⵜⴻⵥⵡⴰⵎ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵜⵡⴰⵔⵜⴻⵎ.”
14 Também o Senhor me ordenou, ao mesmo tempo, que vos ensinasse estatutos e juízos, para que os cumprísseis na terra a qual passais a possuir.
15 “ⵃⴹⴰⵎ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵅ ⵍⴻⵄⵎⵓⵔ ⵏⵡⴻⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵥⵔⵉⵎ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⴷⴷⵓⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵓⵎⵉ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⵅ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⵃⵓⵔⵉⴱ ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ!
15 Guardai, pois, cuidadosamente, a vossa alma, pois aparência nenhuma vistes no dia em que o Senhor , vosso Deus, vos falou em Horebe, no meio do fogo;
16 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⵙⵙⴻⴼⵙⴰⴷⴻⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵓⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍ ⵉⵏⴻⵇⵛⴻⵏ, ⴰⴷⴷⵓⴷ ⵏ ⵛⴰ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵚⵚⴰⵏⴰⵎ, ⴰⴷⴷⵓⴷ ⵏ ⵛⴰ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵡⵜⴻⵎ ⵏⵉⵖ ⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵡⵜⴻⵎⵜ,
16 para que não vos corrompais e vos façais alguma imagem esculpida na forma de ídolo, semelhança de homem ou de mulher,
17 ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍ ⵏ ⵛⴰ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵓⴷⴷⴰⵔ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵏⵉⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍ ⵏ ⵛⴰ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵊⴹⵉⴹ ⵙ ⵡⴻⴼⵔⵉⵡⴻⵏ ⵉ ⵉⵟⵟⴰⵡⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ,
17 semelhança de algum animal que há na terra, semelhança de algum volátil que voa pelos céus,
18 ⵏⵉⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍ ⵏ ⵛⴰ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵓⴷⴷⴰⵔ ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴱⵓⵄⴻⵏ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵏⵉⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍ ⵏ ⵛⴰ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵙⵍⴻⵎ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵙⴰⴷⵓ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
18 semelhança de algum animal que rasteja sobre a terra, semelhança de algum peixe que há nas águas debaixo da terra.
19 ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⴷ ⵜⴰⵎⵓⵖⵍⵉ ⵏⵏⴻⵛ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵥⴰⵔⴻⴷ ⵜⴰⴼⵓⵛⵜ ⴷ ⵓⵢⵓⵔ ⴷ ⵉⵜⵔⴰⵏ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵄⴰⵔⵔⵏⴻⴷ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⴱⴻⵏⴷⵇⴻⴷ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵄⴻⴱⴷⴻⴷ ⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴱⴹⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵙⴰⴷⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵊⴻⵏⵏⴰ.
19 Guarda-te não levantes os olhos para os céus e, vendo o sol, a lua e as estrelas, a saber, todo o exército dos céus, sejas seduzido a inclinar-te perante eles e dês culto àqueles, coisas que o Senhor , teu Deus, repartiu a todos os povos debaixo de todos os céus.
20 ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵇⴰ ⵉⵇⴱⴻⵍ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ-ⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⴰⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵡⵓⵣⵣⴰⵍ, ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜⵉⵍⵉⵎ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵉⵡⴰⵔⵜ, ⴰⵎ ⵜⴻⴵⴰ ⴰⵙⵙ-ⴰ.
20 Mas o Senhor vos tomou e vos tirou da fornalha de ferro do Egito, para que lhe sejais povo de herança, como hoje se vê.
21 ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵙⵄⴰⵔ ⵅⴰⴼⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⵉⵊⵊⵓⴵ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵡⴰⵔ ⵥⴻⴽⴽⵯⵡⵉⵖ ⵛⴰ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵉⴷⴼⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⵚⴻⴱⵃⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵛ ⵖⴰ ⵉⵡⵛ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ,
21 Também o Senhor se indignou contra mim, por vossa causa, e jurou que eu não passaria o Jordão e não entraria na boa terra que o Senhor , teu Deus, te dá por herança.
22 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵎⵎⵜⴻⵖ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ-ⴰ, ⵡⴰⵔ ⵥⴻⴽⴽⵯⵉⵖ ⵛⴰ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ. ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⴻⵥⵡⴰⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜᵉⵟⵟⴼⴻⵎ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ-ⴰ ⵉⵛⵏⴰⵏ.
22 Porque eu morrerei neste lugar, não passarei o Jordão; porém vós o passareis e possuireis aquela boa terra.
23 ⵃⴹⴰⵎ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵓⵎ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⵃⴹⴰⵎ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍ ⵉⵏⴻⵇⵛⴻⵏ ⵣⵉ ⵛⴰ ⵏ ⵏ ⵍⵃⴰⵊⵊⴻⵜ ⵉ ⴷ ⴰⵛ ⵉⵃⴰⵔⵔⴻⵎ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ.
23 Guardai-vos não vos esqueçais da aliança do Senhor , vosso Deus, feita convosco, e vos façais alguma imagem esculpida, semelhança de alguma coisa que o Senhor , vosso Deus, vos proibiu.
24 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵉⵜⵜⴻⵜⵜⴻⵏ, ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵜⵜⴰⵙⵎⴻⵏ.
24 Porque o Senhor , teu Deus, é fogo que consome, é Deus zeloso.
25 ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⴰⵔⵡⴻⵎ ⴰⵔⵔⴰⵡ ⴷ ⴰⵢⵢⴰⵡⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵡⵙⴰⵔⴻⵎ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴷⴻⴵⵎⴻⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍ ⵉⵏⴻⵇⵛⴻⵏ, ⵚⵚⵉⴼⴼⴻⵜ ⵏ ⵛⴰ ⵏ ⵍⵃⴰⵊⵊⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵍⵖⴰⵔ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ ⵓⵎⵉ ⵜ ⵖⴰ ⵜⴻⵙⵄⴰⵔⴻⵎ ⴰⵎⵎⵓ,
25 Quando, pois, gerardes filhos e filhos de filhos, e vos envelhecerdes na terra, e vos corromperdes, e fizerdes alguma imagem esculpida, semelhança de alguma coisa, e fizerdes mal aos olhos do Senhor , teu Deus, para o provocar à ira,
26 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⴰⴷ ⵍⴰⵖⵉⵖ ⵅ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⴷ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷ ⵍⴻⵛⵀⵓⴷ ⵅⴰⵡⴻⵎ, ⴰⵇⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵀⴻⵍⵍⴽⴻⵎ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉ ⵖⴰⵔ ⵖⴰ ⵜⴻⵥⵡⴰⵎ ⵅ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵜⴻⴽⵙⵉⵎ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ. ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜᵉⵜⵜⵖⵉⵎⵉⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵛⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴽⵜⴰⵔ ⵄⴰⴷ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵜⴻⵃⵃⴰⵎ ⵇⴰⵄ.
26 hoje, tomo por testemunhas contra vós outros o céu e a terra, que, com efeito, perecereis, imediatamente, da terra a qual, passado o Jordão, ides possuir; não prolongareis os vossos dias nela; antes, sereis de todo destruídos.
27 ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⴱⴻⵣⵣⴻⵄ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⵓⵔⵓ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵡⴰⵀⴰ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵎⴰⵏⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵖⴰ ⵉⵏⴷⴻⵀ ⵙⵉⴷⵉ.
27 O Senhor vos espalhará entre os povos, e restareis poucos em número entre as gentes aonde o Senhor vos conduzirá.
28 ⴷⵉⵏ ⴰⴷ ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵎ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏ ⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵙ ⵓⴽⴻⵛⵛⵓⴹ ⴷ ⵡⴻⵥⵔⵓ, ⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵍⵉⵏ, ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⵙⵍⵉⵏ, ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⵜⵜⴻⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵛⴻⵎⵎⴰⵏ.”
28 Lá, servireis a deuses que são obra de mãos de homens, madeira e pedra, que não veem, nem ouvem, nem comem, nem cheiram.
29 “ⴰⴷ ⵜⴰⵔⵣⵓⵎ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⵓ ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵜ ⵜⴰⴼⴻⴷ, ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴰⵔⴻⵣⵣⵓⴷ ⵅⴰⵙ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ.
29 De lá, buscarás ao Senhor , teu Deus, e o acharás, quando o buscares de todo o teu coração e de toda a tua alma.
30 ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴻⴽ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⵚⴰⵔⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⵏⴻⴳⴳⴰⵔ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴷⴻⵡⵍⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵍⴻⴷ ⵉ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵏⴻⵙ,
30 Quando estiveres em angústia, e todas estas coisas te sobrevierem nos últimos dias, e te voltares para o Senhor , teu Deus, e lhe atenderes a voz,
31 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵢⴰⵔⴻⵃⵃⵎⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⵉⵜⵜⴻⵊⵊⵉ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⵉⵜⵜⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴵ. ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⵜⵜⵓ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵛ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵊⵊⵓⴵ.
31 então, o Senhor , teu Deus, não te desamparará, porquanto é Deus misericordioso, nem te destruirá, nem se esquecerá da aliança que jurou a teus pais.
32 ⵙⴻⵇⵙⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵅ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉⵄⴷⵓⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵇⴱⴻⵍ ⵉ ⵛⴻⴽ, ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵎⵉⵏ ⴷⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵙⴻⵇⵙⴰ ⵣⵉ ⵟⵟⴰⵔⴼ ⵏ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵖⴰⵔ ⵟⵟⴰⵔⴼ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵏ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⵎⴰ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵜⴻⵎⵙⴰⵔ ⵛⴰ ⵏ ⵍⵃⴰⵊⵊⴻⵜ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔ ⴰⵏⴻⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⵏⵉⵜⴰ ⵏⵉⵖ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⴻⵍ ⵛⴰ ⴰⵎ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ?
32 Agora, pois, pergunta aos tempos passados, que te precederam, desde o dia em que Deus criou o homem sobre a terra, desde uma extremidade do céu até à outra, se sucedeu jamais coisa tamanha como esta ou se se ouviu coisa como esta;
33 ⵎⴰ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵉⵙⵍⴰ ⵛⴰ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵜ ⵜⵜⴻⵙⵍⵉⴷ ⵛⴻⴽ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ?
33 ou se algum povo ouviu falar a voz de algum deus do meio do fogo, como tu a ouviste, ficando vivo;
34 ⵏⵉⵖ ⵎⴰ ⵉⵇⴻⴵⴻⴱ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵙ ⵜⵊⴰⵔⵔⵉⴱⵉⵏ, ⵙ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴰⵜ, ⵙ ⵍⵎⵓⵄⵊⵉⵣⴰⵜ, ⵙ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ, ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ, ⵙ ⵓⵖⵉⵍ ⵉⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴹⴻⵏ ⵓ ⵙ ⵜⵎⴻⴳⴳⴰ ⵙⵙⵉⴳⴳⵯⵉⴷⴻⵏⵜ ⵎⵖⴰⵔⴻⵏⵜ, ⴰⵎ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ, ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⴷⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ?
34 ou se um deus intentou ir tomar para si um povo do meio de outro povo, com provas, e com sinais, e com milagres, e com peleja, e com mão poderosa, e com braço estendido, e com grandes espantos, segundo tudo quanto o Senhor , vosso Deus, vos fez no Egito, aos vossos olhos.
35 ⴰⵇⴰ ⵉ ⵛⴻⴽ ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴱⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉ ⵉⴵⴰ. ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵛⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵎⵖⵉⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ.
35 A ti te foi mostrado para que soubesses que o Senhor é Deus; nenhum outro há, senão ele.
36 ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵍⴻⴷ ⵉ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵉⵏⴻⴱⴱⴻⵀ ⵓ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴰⵇⴰ ⵉⵙⵙⵛⴻⵏ ⴰⵛ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵓ ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵙⵍⵉⴷ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ.
36 Dos céus te fez ouvir a sua voz, para te ensinar, e sobre a terra te mostrou o seu grande fogo, e do meio do fogo ouviste as suas palavras.
37 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⵙ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵛ, ⵓ ⵉⴼⴰⵔⵣ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ, ⴰⵇⴰ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵉ ⵛⴻⴽ-ⴷⴷ ⵙ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ
37 Porquanto amou teus pais, e escolheu a sua descendência depois deles, e te tirou do Egito, ele mesmo presente e com a sua grande força,
38 ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵥⵥⴻⵍ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⵅ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵅⴰⴽ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵚⵖⴰⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵙⵙⵉⴷⴻⴼ ⵛⴻⴽ ⵓ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵉⵡⵛ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⵜⴻⴵⴰ ⴰⵙⵙ-ⴰ.
38 para lançar de diante de ti nações maiores e mais poderosas do que tu, para te introduzir na sua terra e ta dar por herança, como hoje se vê.
39 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵙⵙⴻⵏ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵓⵛⴰ ⵅⴰⵔⵔⴻⵚ ⵅ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉ ⵢⴻⴵⴰ, ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⴷⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵓ ⵙⵡⴰⴷⴷⴰⵢ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵃⴻⴷ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ!
39 Por isso, hoje, saberás e refletirás no teu coração que só o Senhor é Deus em cima no céu e embaixo na terra; nenhum outro há.
40 ⵟⵟⴻⴼ ⴷⵉ ⵜⵡⴻⵚⵚⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⴷⵉ ⵍⵓⵎⵓⵔⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵛ ⵓⵎⵓⵔⴻⵖ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵓⵎⴻⴷⴷⵓⵔ ⵎⵍⵉⵃ ⵉ ⵛⴻⴽ ⵓ ⵉ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵛ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⵓⴳⴰⵔⵜⴻⵏ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉ ⴷ ⴰⵛ ⵖⴰ ⵉⵡⵛ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ.”
40 Guarda, pois, os seus estatutos e os seus mandamentos que te ordeno hoje, para que te vá bem a ti e a teus filhos depois de ti e para que prolongues os dias na terra que o Senhor , teu Deus, te dá para todo o sempre.
41 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴼⴰⵔⵣ ⵎⵓⵙⴰ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ \+bdit ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵍⴰ\+bdit* ⵅ ⵓⵊⴻⵎⵎⴰⴹ ⵏ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ ⵎⴰⵏⵉⵙ ⴷⴷ-ⵜⵏⴻⵇⵇⴰⵔ ⵜⴼⵓⵛⵜ,
41 Então, Moisés separou três cidades dalém do Jordão, do lado do nascimento do sol,
42 ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵢⴰⵍⵡⴻⵔ ⵓⵇⴻⵜⵜⴰⵍ ⵏⵏⵉ ⵉⵏⵖⵉⵏ, ⴱⵍⴰ ⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⴳⴳ ⵍⴻⵃⵙⴰⴱ, ⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵛⴰⵔⵔⵀⴻⵏ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵉⴹⴻⵏⵏⴰⴹ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴼⴰⵔⵉⴹⴻⵏⵏⴰⴹ. ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ ⵖⴰⵔ ⵉⵛⵜ ⵣⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ-ⴰ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ.
42 para que se acolhesse ali o homicida que matasse, involuntariamente, o seu próximo, a quem, dantes, não tivesse ódio algum, e se acolhesse a uma destas cidades e vivesse:
43 ⴱⴰⵚⵉⵔ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ, ⴷⵉ ⵍⵡⴰⵟⴰ ⵢⵓⵄⵍⴰⵏ, ⵉ ⵔⵓⴱⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵓ ⵔⴰⵎⵓⵜ ⴷⵉ ⵊⵉⵍⵄⴰⴷ ⵉ ⵉⵊⴰⴷⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓ ⵊⵓⵍⴰⵏ ⴷ ⴱⴰⵛⴰⵏ ⵉ ⵉⵎⴰⵏⴰⵙⵙⵉⵢⵢⴻⵏ.
43 Bezer, no deserto, no planalto, para os rubenitas; Ramote, em Gileade, para os gaditas; e Golã, em Basã, para os manassitas. O Segundo Discurso de Moisés
44 ⵜⴰ ⴷ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵎⵓⵙⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
44 Esta é a lei que Moisés propôs aos filhos de Israel.
45 ⵉⵏⴰ ⴷ ⵛⵛⵀⴰⴷⴰⵜ ⴷ ⵜⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⴷ ⵍⴼⴰⵔⴰⵢⵉⴹ ⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵎⵓⵙⴰ ⵖⴰⵔ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ.
45 São estes os testemunhos, e os estatutos, e os juízos que Moisés falou aos filhos de Israel, quando saíram do Egito,
46 ⴰⵢⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵅ ⵓⵊⴻⵎⵎⴰⴹ ⵏ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ, ⴷⵉ ⵜⴻⵖⵣⵓⵔⵜ ⴰⵔⴻⵏⴷⴰⴷ ⵏ ⴱⴰⵢⵜ-ⴼⴰⵖⵓⵔ, ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⵃⵓⵏ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵎⵓⵔⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵃⴰⵛⴱⵓⵏ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵅ ⵉⵖⵍⴻⴱ ⵎⵓⵙⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ.
46 além do Jordão, no vale defronte de Bete-Peor, na terra de Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, a quem Moisés e os filhos de Israel feriram ao saírem do Egito,
47 ⴰⵇⴰ ⴽⵙⵉⵏ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵄⵓⵊ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⵛⴰⵏ, ⵜⵉⵎⵎⵓⵔⴰ ⵏ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⵎⵓⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⵅ ⵓⵊⴻⵎⵎⴰⴹ ⵏ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ ⵎⴰⵏⵉⵙ ⴷⴷ-ⵜⵏⴻⵇⵇⴰⵔ ⵜⴼⵓⵛⵜ,
47 e tomaram a sua terra em possessão, como também a terra de Ogue, rei de Basã, dois reis dos amorreus, que estavam além do Jordão, do lado do nascimento do sol;
48 ⵣⵉ ⵄⴰⵔⵓⵄⵉⵔ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴰ ⵏ ⵜⴻⵖⵣⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵔⵏⵓⵏ ⴰⵍ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⵙⵉⵢⵓⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⵃⵉⵔⵎⵓⵏ,
48 desde Aroer, que está à borda do vale de Arnom, até ao monte Siom, que é Hermom,
49 ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵡⴹⴰ ⵅ ⵓⵊⴻⵎⵎⴰⴹ ⵏ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ, ⵖⴰⵔ ⵛⵛⴰⵔⵇ, ⴰⵍ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵏ ⵍⴻⵡⴹⴰ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵡⴰⴷⴷⴰⵢ ⵏ ⵜⴻⵢⵙⴰⵔⵉⵏ ⵏ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⴼⵉⵙⵊⴰ.
49 e toda a Arabá, além do Jordão, do lado oriental, até ao mar da Arabá, pelas faldas de Pisga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.