Deuteronômio 25
rift (RIFT) vs ACF
1 “ⵎⴰⵍⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵛⵓⴱⴱⴻⵛ ⵊⴰⵔ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⵎⴻⵃⴽⴰⵎⴰ, ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵃⴻⴽⵎⴻⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵏ ⵅ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵍⵃⴻⵇⵇ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵃⴻⴽⵎⴻⵏ ⵅ ⵓⵎⴻⴷⵏⵓⴱ.
1 Quando houver contenda entre alguns, e vierem a juízo, para que os julguem, ao justo justificarão, e ao injusto condenarão.
2 ⵎⴰⵍⴰ ⴰⵎⴻⴷⵏⵓⴱ ⵉⵙⵙⴷⴰⵀⴻⴵ ⵜⵉⵢⵢⵉⵜⴰ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⵇⴰⴹⵉ ⴰⴷ ⵢⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⵜ ⵖⴻⴹⵍⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜ ⴼⴰⵔⵛⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵏⴻⵛⵜ ⵉⵜⵜⵓⵔⵙ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⵙⴰⴱ ⵏ ⵍⵖⴻⵛⵛ ⵏⵏⴻⵙ.
2 E será que, se o injusto merecer açoites, o juiz o fará deitar-se, para que seja açoitado diante de si; segundo a sua culpa, será o número de açoites.
3 ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵡⵛ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵜⴻⵢⵢⵉⵜⴰ, ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏⵜ ⵢⴰⵔⴻⵏⵏⵉ ⵛⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵍⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵉⴼⴰⵔⵛ ⵄⴰⴷ ⴽⵜⴰⵔ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵉ ⵜⵉⵢⵢⵉⵜⴰ-ⵢⴰ, ⴰⵇⴰ ⵓⵎⴰⵛ ⴰⴷ ⴰⵛ ⴷⴷ-ⵉⴱⴰⵏ ⴷ ⴰⵎⴻⵃⴳⵓⵔ ⵊⴰⵔ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ.”
3 Quarenta açoites lhe fará dar, não mais; para que, porventura, se lhe fizer dar mais açoites do que estes, teu irmão não fique envilecido aos teus olhos.
4 “ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳ ⵜⴰⵛⵎⴰⵏⵜ ⵉ ⵓⴼⵓⵏⴰⵙ ⵅⵎⵉ ⵉⵙⵙⴰⵔⵡⴰⵜ.”
4 Não atarás a boca ao boi, quando trilhar.
5 “ⵅⵎⵉ ⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⵡⴰⵡⵎⴰⵜⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⴰⵢⴰⵡⵢⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⵉⵊⵊ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵢⴻⵊⵊⵉ ⵛⴰ ⵎⵎⵉⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵎⴻⵜⵜⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵜⵎⴻⴵⴻⵛ ⵛⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵛⴰ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⴼⴰⵎⵉⵍⵉⵢⴰ ⵏⵏⴻⵙ. ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵢⴰⴷⴻⴼ ⵡⴰⵍⴻⵡⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⴳⴳ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵢⴻⴳⴳ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⵡⴰⵊⵉⴱ ⵏ ⵡⴰⵍⴻⵡⵙ.
5 Quando irmãos morarem juntos, e um deles morrer, e não tiver filho, então a mulher do falecido não se casará com homem estranho, de fora; seu cunhado estará com ela, e a receberá por mulher, e fará a obrigação de cunhado para com ela.
6 ⵓⵛⴰ ⴰⵎⴻⵏⵣⵓ ⵏⵏⵉ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵜⴰⵔⵓⵡ, ⴰⴷ ⵉⵅⵍⴻⴼ ⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵓⵎⴰⵙ ⵉⵎⵎⵓⵜⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵡⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵎⴻⵃⵃⵉ ⵛⴰ ⵣⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
6 E o primogênito que ela lhe der será sucessor do nome do seu irmão falecido, para que o seu nome não se apague em Israel.
7 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵡⴰⵔ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵎⴰⵙ, ⴰⴷ ⵜⵍⴰⵀ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵎⴰⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ, ⵖⴰⵔ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ, ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉ: ‘ⴰⵍⴻⵡⵙ ⵉⵏⵓ ⵢⵓⴳⵉ ⴰⴷ ⵉⵅⵍⴻⴼ ⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵓⵎⴰⵙ ⴷⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵡⴰⵔ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵍⵡⴰⵊⵉⴱ ⵏ ⵡⴰⵍⴻⵡⵙ.’
7 Porém, se o homem não quiser tomar sua cunhada, esta subirá à porta dos anciãos, e dirá: Meu cunhado recusa suscitar a seu irmão nome em Israel; não quer cumprir para comigo o dever de cunhado.
8 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵍⴰⵖⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ. ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵎⵏⴻⵄ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⵡⴰⵔ ⵅⵙⴻⵖ ⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⴰⵡⵢⴻⵖ!’,
8 Então os anciãos da sua cidade o chamarão, e com ele falarão; e, se ele persistir, e disser: Não quero tomá-la;
9 ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴷ-ⵜⵇⴰⵔⵔⴻⴱ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴰⵍⴻⵡⵙⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ, ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜⴻⴽⴽⴻⵙ ⵙⴰⵏⴷⴰⵍⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⴻⴳ ⵓⴹⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵜⴻⵙⵙⵓⵙⴻⴼ ⵅ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ, ⴰⴷ ⵜⴱⴰⵔⵔⴻⵃ, ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⴱⵏⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵎⴰⵙ!’
9 Então sua cunhada se chegará a ele na presença dos anciãos, e lhe descalçará o sapato do pé, e lhe cuspirá no rosto, e protestará, e dirá: Assim se fará ao homem que não edificar a casa de seu irmão;
10 ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵍⴰⵖⴰⵏ ⴷⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ: ‘ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴽⴽⴻⵙ ⵙⴰⵏⴷⴰⵍⴰ ⵏⵏⴻⵙ!’”
10 E o seu nome se chamará em Israel: A casa do descalçado.
11 “ⵎⴰⵍⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵎⵛⵓⴱⴱⵓⵛⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⵔⴻⵃⵃⴻⴳ-ⴷⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵛⴰ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴼⴻⴽⴽ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵡⵉ ⵜ ⵉⵛⵛⴰⵜⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴻⴹ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵜᵉⵟⵟⴻⴼ ⵉ-ⵜ ⵣⵉ ⵜⴼⵓⵍⵉⵏ ⵏ ⵓⵙⴻⴹⵃⵉ ⵏⵏⴻⵙ,
11 Quando pelejarem dois homens, um contra o outro, e a mulher de um chegar para livrar a seu marido da mão do que o fere, e ela estender a sua mão, e lhe pegar pelas suas vergonhas,
12 ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜⵇⴻⵙⵙⴻⴷ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵎ ⵜⵜⴻⵣⵣⵉⴵⵉⵣ.”
12 Então cortar-lhe-ás a mão; não a poupará o teu olho.
13 “ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⴷⵉ ⵜⵅⴰⵏⵛⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵥⵔⵓ ⵏ ⵍⴻⵡⵣⴻⵏ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵥⵔⵓ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵥⵔⵓ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵥⵔⵓ ⴷ ⴰⵎⴻⵥⵢⴰⵏ.
13 Na tua bolsa não terás pesos diversos, um grande e um pequeno.
14 ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ, ⵍⵎⵓⴷ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵉⴼⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵉⴼⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵉⴼⴰ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵉⴼⴰ ⴷ ⴰⵎⴻⵥⵢⴰⵏ.
14 Na tua casa não terás dois tipos de efa, um grande e um pequeno.
15 ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵥⵔⵓ \+bdit ⵏ ⵍⴻⵡⵣⴻⵏ\+bdit* ⵉⵡⴰⵟⴰ, ⵉⵙⴻⴳⴳⴻⵎ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵢⵉⵍⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ \+bdit ⵉⵊ ⵏ ⵍⵎⵓⴷ ⵏ\+bdit* ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵉⴼⴰ ⵏⵉⵛⴰⵏ, ⵉⵡⴰⵟⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵣⵣⵓⴳⴳⴰⵔⵜⴻⵏ ⵅ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵛ ⵖⴰ ⵉⵡⵛ, ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ.
15 Peso inteiro e justo terás; efa inteiro e justo terás; para que se prolonguem os teus dias na terra que te dará o Senhor teu Deus.
16 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵉ ⵖⴰ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵉ ⵖⴰ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵍⵖⴻⵛⵛ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵏⵏⵄⵉ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ.”
16 Porque abominação é ao Senhor teu Deus todo aquele que faz isto, todo aquele que fizer injustiça.
17 “ⵉⴷⴰⵔ ⵎⵉⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⴽ ⵉⴳⴳⴰ ⵄⴰⵎⴰⵍⵉⵇ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ, ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵜⴻⴼⴼⵖⴻⴷ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ,
17 Lembra-te do que te fez Amaleque no caminho, quando saías do Egito;
18 ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵓⵛⴰ ⵉⵀⵊⴻⵎ ⵅⴰⴽ ⵣⵉ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔ ⵎⴰⵏⵉ ⴵⴰⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴹⴻⵄⴼⴻⵏ, ⵓⵎⵉ ⵛⴻⴽ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵓⵃⵍⴻⴷ, ⵜⴻⴼⵏⵉⴷ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴳⴳⵯⵉⴷ ⵛⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
18 Como te saiu ao encontro no caminho, e feriu na tua retaguarda todos os fracos que iam atrás de ti, estando tu cansado e afadigado; e não temeu a Deus.
19 ⴰⴷ ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⵅⵎⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵉⵙⵙⴰⵔⴻⵢⵢⴻⵃ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵉ ⴷ ⴰⵛ-ⴷⴷ ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉ ⴷ ⴰⵛ ⵖⴰ ⵉⵡⵛ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵜⴻⴽⵙⵉⴷ, ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵎⵃⵉⴷ ⵍⵉⴷⴰⵔⴻⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⴰⵍⵉⵇ ⵣⵉ ⵙⴰⴷⵓ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ. ⵡⴰⵔ ⵜ ⵜⵜᵉⵜⵜⵓ!”
19 Será, pois, que, quando o Senhor teu Deus te tiver dado repouso de todos os teus inimigos em redor, na terra que o Senhor teu Deus te dá por herança, para possuí-la, então apagarás a memória de Amaleque de debaixo do céu; não te esqueças.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.