Daniel 9

rift (RIFT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵏ ⴷⴰⵔⵉⵢⵓⵙ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵃⴰⵛⵡⵉⵔⵓⵙ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵎⴰⴷⴰⵢ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ,
1 No ano primeiro de Dario, filho de Assuero, da linhagem dos medos, o qual foi constituído rei sobre o reino dos caldeus,
2 ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵏ ⵜⴳⴻⵍⴷⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⴱⴰⵏ-ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ, ⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ, ⵣⴻⴳ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵉ ⵅ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵓⵏⴰⴱⵉ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ ⵉ ⵓⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⵏ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏ ⵍⵅⵉⵔⴱⴰⵜ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⵙⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ.
2 No primeiro ano do seu reinado, eu, Daniel, entendi pelos livros que o número dos anos, de que falara o Senhor ao profeta Jeremias, em que haviam de cumprir-se as desolações de Jerusalém, era de setenta anos.
3 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵔⵔⵉⵖ ⴰⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵉⵏⵓ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⴰⵔⵣⵓⵖ ⵙ ⵜⵥⴰⴵⵉⵜ ⴷ ⵓⵣⴰⵡⴻⴳ, ⵙ ⵓⵥⵓⵎⵎⵉ ⴷⴻⴳ ⵜⵅⴰⵏⵛⴻⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⴹⴰⵏ ⴷ ⵢⵉⵖⵖⴻⴹ.
3 E eu dirigi o meu rosto ao Senhor Deus, para o buscar com oração e súplicas, com jejum, e saco e cinza.
4 ⵏⴻⵛⵛ ⵥⵥⵓⴵⴻⵖ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵏⵓ, ⵓ ⵏⴻⵄⵎⴻⵖ ⵅ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵏⴻⵖ, ⵏⵏⵉⵖ
4 E orei ao Senhor meu Deus, e confessei, e disse: Ah! Senhor! Deus grande e tremendo, que guardas a aliança e a misericórdia para com os que te amam e guardam os teus mandamentos;
5 ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵅⴹⴰ ⵓ ⵏⴻⴳⴳⴰ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⴷ ⵍⵖⴰⵔ ⵓ ⵏⵖⴻⵡⵡⴻⵖ ⴰⵎ ⵏⴻⴼⴼⴻⵖ ⵣⵉ ⵜⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⴷ ⵍⴼⴰⵔⴰⵢⵉⴹ ⵏⵏⴻⵛ.
5 Pecamos, e cometemos iniqüidades, e procedemos impiamente, e fomos rebeldes, apartando-nos dos teus mandamentos e dos teus juízos;
6 ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵙⵍⵉ ⵉ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⵉ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⴷ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏⵏⴻⵖ ⴷ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵖ ⵓⵍⴰ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
6 E não demos ouvidos aos teus servos, os profetas, que em teu nome falaram aos nossos reis, aos nossos príncipes, e a nossos pais, como também a todo o povo da terra.
7 ⵛⴻⴽ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵜⴰⵙⴻⴳⴷⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⵍⴻⵃⵢⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴻⴵⴰ ⴰⵙⵙ-ⴰ, ⵖⴰⵔ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴷ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵖⴰⵔ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵢⵓⴷⵙⴻⵏ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵯⴻⵊⴻⵏ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵎⵎⵓⵔⴰ ⵎⴰⵏⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵜⵓⵥⵥⵍⴻⴷ ⵛⴻⴽ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⴻⵖⴷⴰⵔ ⵏⵙⴻⵏ ⵉ ⵣⵉ ⵛⴻⴽ ⵖⴹⴰⵔⴻⵏ.
7 A ti, ó Senhor, pertence a justiça, mas a nós a confusão de rosto, como hoje se vê; aos homens de Judá, e aos moradores de Jerusalém, e a todo o Israel, aos de perto e aos de longe, em todas as terras por onde os tens lançado, por causa das suas rebeliões que cometeram contra ti.
8 ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴷⴰⵢⵏⴻⵖ ⵍⴻⵃⵢⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵖ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⴷⵉ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏⵏⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵉⴱⴰⴱⴰⵜⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵅⴹⴰ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ.
8 Ó Senhor, a nós pertence a confusão de rosto, aos nossos reis, aos nossos príncipes, e a nossos pais, porque pecamos contra ti.
9 ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ, ⴰⵔⵔⴻⵃⵎⴻⵜ ⴷ ⵡⴻⵖⴼⴰⵔ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⵖⴻⵡⵡⴻⵖ ⵅⴰⵙ.
9 Ao Senhor, nosso Deus, pertencem a misericórdia, e o perdão; pois nos rebelamos contra ele,
10 ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵙⵍⵉ ⵉ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵏⵓⵢⵓⵔ ⴷⵉ ⵍⵇⴰⵡⴰⵏⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⵏⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⵡⵛⴰ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ.
10 E não obedecemos à voz do Senhor, nosso Deus, para andarmos nas suas leis, que nos deu por intermédio de seus servos, os profetas.
11 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵄⴻⴷⴷⴰ ⵅ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵉⵜⵜⴻⴼⴼⴻⵖ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⵙⵍⵉ ⵉ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵏⴻⵛ. ⵓ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵣⴻⴵⴻⵄ ⵏⵏⴻⵄⵍⴻⵜ ⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴹⴻⵎⵏⴻⵏ ⵙ ⵜⵊⴰⴵⵉⵜ ⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⵉⵏ ⴷⵉ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵏ ⵎⵓⵙⴰ, ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵅⴹⴰ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ.
11 Sim, todo o Israel transgrediu a tua lei, desviando-se para não obedecer à tua voz; por isso a maldição e o juramento, que estão escritos na lei de Moisés, servo de Deus, se derramaram sobre nós; porque pecamos contra ele.
12 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵜⴱⴻⴷⴷⴰⵏ, ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ ⵓ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵇⵓⴹⴰⵜ ⵏⵏⴻⵖ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵉⵃⴻⴽⴽⵎⴻⵏ, ⴰⵎ ⴷⴰⵢⵏⴻⵖ ⵉⴳⴳⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵖⴰⵔ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵙⴰⴷⵓ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
12 E ele confirmou a sua palavra, que falou contra nós, e contra os nossos juízes que nos julgavam, trazendo sobre nós um grande mal; porquanto debaixo de todo o céu nunca se fez como se tem feito em Jerusalém.
13 ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵔⴰ ⴷⵉ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵏ ⵎⵓⵙⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵖⴰⵔ ⵏⵏⵉ. ⵓ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵏⵣⴰⵡⴻⴳ ⵛⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵏⵃⴻⵢⵢⴻⴷ ⵅ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵏⵏⴻⵖ ⵓ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵏⴰⵔⵣⵓ ⴰⴷ ⵏⴻⴼⵀⴻⵎ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵏⵏⴻⵛ.
13 Como está escrito na lei de Moisés, todo este mal nos sobreveio; apesar disso, não suplicamos à face do Senhor nosso Deus, para nos convertermos das nossas iniqüidades, e para nos aplicarmos à tua verdade.
14 ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵃⴹⴰ ⵍⵖⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵉ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵅⴰⵏⴻⵖ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⴳⴳⴻⴷ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴼⵄⴰⵢⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵓⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵙⵍⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵏⴻⵙ.
14 Por isso o Senhor vigiou sobre o mal, e o trouxe sobre nós; porque justo é o Senhor, nosso Deus, em todas as suas obras, que fez, pois não obedecemos à sua voz.
15 ⵓ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴼⵓⵙ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵢⵉⵙⴻⵎ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⴵⴰ ⴰⵍ ⴰⵙⵙ-ⴰ. ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵅⴹⴰ ⵓ ⵏⴻⴳⴳⴰ ⵍⵖⴰⵔ.
15 Agora, pois, ó Senhor, nosso Deus, que tiraste o teu povo da terra do Egito com mão poderosa, e ganhaste para ti nome, como hoje se vê; temos pecado, temos procedido impiamente.
16 ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ ⵏⵏⴻⵛ, ⵙⵃⴻⵢⵢⴻⴷ ⴰⵖⴹⴰⴱ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵡⴻⵙⵄⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵅ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵅ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ. ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵏⴻⵖ ⴷ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵖ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵍⵄⴰⵔ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ.
16 Ó Senhor, segundo todas as tuas justiças, aparte-se a tua ira e o teu furor da tua cidade de Jerusalém, do teu santo monte; porque por causa dos nossos pecados, e por causa das iniqüidades de nossos pais, tornou-se Jerusalém e o teu povo um opróbrio para todos os que estão em redor de nós.
17 ⵓ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ, ⵙⴻⵍ ⵖⴰⵔ ⵜⵥⴰⴵⵉⵜ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵓⵣⴰⵡⴻⴳ ⵏⵏⴻⵙ, ⴻⵊⵊ ⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵢⴻⴳⴳ ⵜⴰⴼⴰⵡⵜ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵅ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴷ ⵍⵅⴰⵔⴱⴻⵜ.
17 Agora, pois, ó Deus nosso, ouve a oração do teu servo, e as suas súplicas, e sobre o teu santuário assolado faze resplandecer o teu rosto, por amor do Senhor.
18 ⴻⵡⵛ ⴰⵎⴻⵣⵣⵓⵖ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵙⴻⵍ. ⴰⵔⵣⴻⵎ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵅⵣⴰⵔ ⵍⵅⵉⵔⴱⴰⵜ ⴷ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵖⴰⵏ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵡⴹⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵏⵣⴰⵡⴻⴳ ⵅ ⵓⵙⴷⴰⵀⴻⴵⵉ ⵏ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ ⵏⵏⴻⵖ, ⵎⴰⵛⴰ ⵅ ⵓⵙⴷⴰⵀⴻⴵⵉ ⵏ ⴰⵔⵔⴰⵃⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ.
18 Inclina, ó Deus meu, os teus ouvidos, e ouve; abre os teus olhos, e olha para a nossa desolação, e para a cidade que é chamada pelo teu nome, porque não lançamos as nossas súplicas perante a tua face fiados em nossas justiças, mas em tuas muitas misericórdias.
19 ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⴻⵍ! ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵖⴼⴰⵔ! ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵃⴹⴰ ⵓⵛⴰ ⴻⴳⴳ, ⵡⴰⵔ ⵜⵄⴻⵟⵟⴰⵍ ⵛⴰ, ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵏⵓ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵖⴰⵏ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ.”
19 Ó Senhor, ouve; ó Senhor, perdoa; ó Senhor, atende-nos e age sem tardar; por amor de ti mesmo, ó Deus meu; porque a tua cidade e o teu povo são chamados pelo teu nome.
20 ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵖ ⵄⴰⴷ ⵓ ⵜⵜⵥⴰⴵⵉⵖ ⵓ ⵏⴻⵄⵄⵎⴻⵖ ⵙ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵉⵏⵓ ⴷ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓ ⵜⵜⵣⴻⴵⵄⴻⵖ ⴰⵣⴰⵡⴻⴳ ⵉⵏⵓ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵏⵓ, ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵏⵓ,
20 Estando eu ainda falando e orando, e confessando o meu pecado, e o pecado do meu povo Israel, e lançando a minha súplica perante a face do Senhor, meu Deus, pelo monte santo do meu Deus,
21 ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵖ ⵄⴰⴷ ⴰⵎⵎⵓ, ⵜⵜⵥⴰⴵⵉⵖ, ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵊⵉⴱⵔⵉⵍ ⵏⵏⵉ ⵥⵔⵉⵖ ⴷⴻⴳ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⴷⵉ ⵍⴻⵡⵃⵉⵢ, ⵉⴹⵡⴰ-ⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵖⴰⵔⵉ. ⵉⵃⴰⴷⴰ ⴰⵢⵉ ⵖⴰⵔ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏ ⵜⴻⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⴷⴷⵉⵜ.
21 Estando eu, digo, ainda falando na oração, o homem Gabriel, que eu tinha visto na minha visão ao princípio, veio, voando rapidamente, e tocou-me, à hora do sacrifício da tarde.
22 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴻⴼⵀⴻⵎ ⵓ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ:
22 Ele me instruiu, e falou comigo, dizendo: Daniel, agora saí para fazer-te entender o sentido.
23 ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵏ ⵓⵣⴰⵡⴻⴳ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⵓⵙⵉⵖ-ⴷⴷ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵜ ⵏⵏⵉⵖ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉⵄⵉⵣⵣⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ. ⴼⵀⴻⵎ ⴰⵡⴰⵍ-ⴰ ⵓ ⴰⵔⵣⵓ ⵍⴻⴼⵀⴰⵎⴻⵜ ⴷⵉ ⵍⴻⵡⵃⵉⵢ-ⴰ.
23 No princípio das tuas súplicas, saiu a ordem, e eu vim, para to declarar, porque és mui amado; considera, pois, a palavra, e entende a visão.
24 ⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏⵜ ⵙⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵙⵙⵉⵎⴰⵏⴰⵜ ⵅ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵅ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⵓⵄⴻⴷⴷⵓ ⵓ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵛⴻⵎⵎⴻⵄ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵓ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵚⵍⴻⵃ ⵉ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵡⵉ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ ⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⵍⴻⵡⵃⵉⵢ ⴷ ⵓⵏⴰⴱⵉⵎ ⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴷⵀⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵇⴰⵄ.
24 Setenta semanas estão determinadas sobre o teu povo, e sobre a tua santa cidade, para cessar a transgressão, e para dar fim aos pecados, e para expiar a iniqüidade, e trazer a justiça eterna, e selar a visão e a profecia, e para ungir o Santíssimo.
25 ⵙⵙⴻⵏ ⵓ ⴼⵀⴻⵎ, ⴰⵇⴰ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵄⴻⴷⵍⴻⵏ ⵓ ⴰⴷ ⴱⵏⴰⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⴰⵍ ⴰⵎⴻⴷⵀⵓⵏ, ⵎⵉⵏ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ, ⴰⵇⴰ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵙⵙⵉⵎⴰⵏⴰⵜ, ⵓ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵓ-ⵙⴻⵜⵜⵉⵏ ⵏ ⵙⵉⵎⴰⵏⴰⵜ ⴰⴷ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵜᵉⵜⵡⴰⵄⴻⴷⴻⵍ ⵓ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴱⵏⴰ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⴰⵣⵣⴰⵢ ⴷ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵉⵇⵇⵓⵔⴻⵏ, ⵄⴰⴷ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⵚⴰⵔⴻⵜ ⵏ ⵍⴻⵡⵇⴰⵜ ⵢⴻⵡⵄⴰⵔⴻⵏ.
25 Sabe e entende: desde a saída da ordem para restaurar, e para edificar a Jerusalém, até ao Messias, o Príncipe, haverá sete semanas, e sessenta e duas semanas; as ruas e o muro se reedificarão, mas em tempos angustiosos.
26 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵓ-ⵙⴻⵜⵜⵉⵏ ⵏ ⵙⵙⵉⵎⴰⵏⴰⵜ ⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴽⴽⴻⵙ ⵓⵎⴻⴷⵀⵓⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⵡⴰⵍⵓ. ⵓ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⴷ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏⵜ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙⴻⵏ ⵓ ⵜⴰⵏⴻⴳⴳⴰⵔⵓⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⴷⵉ ⵙⵙⴻⵃⵍⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵢⵉⵍⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴰⵍ ⴰⵏⴻⴳⴳⴰⵔ, ⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴵ ⵏⵏⵉ ⴰⵇⴰ ⵢⵓⵔⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ.
26 E depois das sessenta e duas semanas será cortado o Messias, mas não para si mesmo; e o povo do príncipe, que há de vir, destruirá a cidade e o santuário, e o seu fim será com uma inundação; e até ao fim haverá guerra; estão determinadas as assolações.
27 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⴷⵇⴻⵍ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵉ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵉ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵎⵉⵊⴰⵍ ⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵙⵙⵉⵎⴰⵏⴰ ⵓ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵣⵢⴻⵏ ⵏ ⵙⵙⵉⵎⴰⵏⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⵜⴰⵖⴰⵔⵚⵜ ⴷ ⵜⴻⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵓ ⵅ ⵡⴰⴼⵔⵉⵡ ⵏ ⵏⵏⵄⴰⵡⴰⵜ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵜⴻⵃⵃⴰⵢ ⴰⵍ ⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴰⵔⵔⴻⵖ ⵍⴻⵃⴽⴰⵎ ⵉ ⵢⵓⵔⵉⵏ ⵅ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵜⴻⵃⵃⴰⵏ.
27 E ele firmará aliança com muitos por uma semana; e na metade da semana fará cessar o sacrifício e a oblação; e sobre a asa das abominações virá o assolador, e isso até à consumação; e o que está determinado será derramado sobre o assolador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.