2 Samuel 21
rift (RIFT) vs VC
1 ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴰⵥ, ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ, ⴰⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ. ⵓ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵢⴰⵔⵣⵓ ⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵏⴰ: “ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵅ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵓ ⵅ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵉ ⵉⵍⴻⵚⵇⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵖⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵊⵉⴱⵄⵓⵏ.”
1 Houve no tempo de Davi uma fome que durou três anos seguidos. Davi consultou o Senhor e este respondeu-lhe: Há sangue sobre Saul e sobre sua família, porque matou os gabaonitas.
2 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵍⴰⵖⴰ-ⴷⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵊⵉⴱⵄⵓⵏ, ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ. ⴰⵢⵜ ⵏ ⵊⵉⴱⵄⵓⵏ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵇⵇⴰⵔⵚⴻⵏ ⵛⴰ ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵎⴰⵛⴰ ⵣⵉ ⵎⵉⵏ ⵄⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⵓⵔⵉⵢⵢⴻⵏ. ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵜⵓⵖⴰ ⵊⵊⵓⴵⴻⵏ ⴰⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵡⵡⴻⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵛⴹⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ.
2 O rei chamou então os gabaonitas e falou com eles. Ora, os gabaonitas não eram filhos de Israel, mas uns restos dos amorreus, aos quais os israelitas se tinham ligado com juramento. Entretanto, Saul procurara eliminá-los, em seu zelo pelos filhos de Israel e de Judá.
3 ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵊⵉⴱⵄⵓⵏ: “ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉ ⵖⴰ ⴳⴳⴻⵖ ⵓ ⵙ ⵎⵉⵏ ⵣⵉ ⵖⴰ ⴳⴳⴻⵖ ⴰⵚⵍⴰⵃ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴱⴰⵔⴽⴻⵎ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ?”
3 Davi disse, pois, aos gabaonitas: Que devo fazer por vós, e que satisfação vos darei, para que abençoeis a herança do Senhor?
4 ⴰⵢⵜ ⵏ ⵊⵉⴱⵄⵓⵏ ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⵛⵇⵉ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵏⵉⵖ ⴷ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵣⵉ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵏⵉⵖ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ. ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⴷⴷ-ⵉⴽⴽⴰⵔ ⴰⴷ ⵏⴻⵏⴻⵖ ⵛⴰ ⵏ ⵉⵊⵊ ⴷⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.” ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵜⵉⵏⵉⵎ, ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵜ ⴳⴳⴻⵖ.”
4 Os gabaonitas responderam: Não é questão de prata e ouro a nossa questão com Saul e sua família; e não pretendemos matar ninguém em Israel Farei o que disserdes, disse Davi.
5 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⵉⵛⵇⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵉⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵉⵇⴹⴰ ⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵏⵡⴰ ⴰⴷ ⵉⵎⵃⴰ ⴰⵖⵉⵎⵉ ⵏⵏⴻⵖ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
5 Eles responderam ao rei: Do homem que nos esmagou e quis aniquilar-nos para apagar-nos da terra de Israel,
6 ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵎⵎⴻⵡⵛⴻⵏ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴰⵢⵍⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⴷⵉ ⵊⵉⴱⵄⴰ ⵏ ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴰⵔⵣⴻⵏ ⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ!” ⵓⵛⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵡⵛⴻⵖ.”
6 sejam-nos entregues sete dos seus filhos, para os enforcarmos diante do Senhor em Gabaon, na montanha do Senhor. Bem, disse Davi, eu os entregarei.
7 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵙⵙⵄⵉⵣⵣ ⵅ ⵎⴰⴼⵉⴱⵓⵛⴰⵜ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵜⵊⴰⴵⵉⵜ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ, ⵊⴰⵔ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴷ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵛⴰⵡⵓⵍ.
7 O rei poupou Mifiboset, filho de Jônatas, filho de Saul, por causa do juramento trocado entre ele e Jônatas, filho de Saul.
8 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵔⵉⵚⴼⴰ, ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⴰⵢⴰ, ⵉ ⴷⴷ-ⵜⵓⵔⵓⵡ ⵉ ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⴰⵔⵎⵓⵏⵉ ⴷ ⵎⴰⴼⵉⴱⵓⵛⴰⵜ, ⴷ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵎⵉⵔⴰⴱ, ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⵉ ⴷⴷ-ⵜⵓⵔⵓⵡ ⵉ ⵄⴰⴷⵔⵉⵢⵉⵍ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⴰⵔⵣⵉⵍⵍⴰⵢ ⵣⵉ ⵎⴰⵃⵓⵍⴰⵢ.
8 Escolheu, pois, os dois filhos que Resfa, filha de Aia, dera a Saul, Armoni e Mifiboset, e os cinco filhos que Merob, filha de Saul, dera a Hadriel, filho de Berzelai de Moola.
9 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵊⵉⴱⵄⵓⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏ ⴰⵢⵍⴻⵏ ⵅ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ. ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏⵏⵉ ⵡⴹⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵓ ⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⵡⴰⵏⵖⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵜⵎⴻⵢⵔⴰ, ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉⵎⴻⵣⵡⵓⵔⴰ, ⵖⴰⵔ ⴱⴻⴷⴷⵓ ⵏ ⵜⵎⴻⵢⵔⴰ ⵏ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ.
9 Entregou-os aos gabaonitas, que os enforcaram na montanha diante do Senhor. Pereceram todos os sete juntos nos primeiros dias da colheita da cevada.
10 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⴽⵙⵉ ⵔⵉⵚⴼⴰ, ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⴰⵢⴰ, ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵅⴰⵏⵛⴻⵜ ⵜⴻⵙⵙⵓ ⵜⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵊⵊⴰⵔⴼ. ⵣⵉ ⴱⴻⴷⴷⵓ ⵏ ⵜⵎⴻⵢⵔⴰ ⴰⵍ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴷⴷ-ⵣⴻⴵⵄⴻⵏ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ. ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵊⵊⵉ ⵉⵊⴹⴰⴹ ⵏ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⵙ ⵓⵣⵉⵍ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⴻⵡⵃⵓⵛ ⵏ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵙ ⴵⵉⵍⴻⵜ.
10 Resfa, porém, filha de Aia, tomando um saco, estendeu-se sobre ele em cima de uma rocha {e ali esteve} desde o princípio da colheita da cevada até o dia em que caiu sobre eles a chuva do céu; e ela não deixou que os pássaros do céu pousassem sobre os corpos durante o dia, nem que as feras selvagens os {tocassem} durante a noite.
11 ⵃⴰⵊⴰⵏ ⴰⵙ ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⴳⴳⴰ ⵔⵉⵚⴼⴰ, ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⴰⵢⴰ, ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏ ⵛⴰⵡⵓⵍ.
11 Davi, avisado do que tinha feito Resfa, filha de Aia, concubina de Saul,
12 ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵢⴰⴱⵉⵛ ⴷⵉ ⵊⵉⵍⵄⴰⴷ ⵉⵖⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⴷ ⵉⵖⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⴽⴽⵙⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵣⵣⴰⵖ ⵏ ⴱⴰⵢⵜ-ⵙⴰⵏ, ⵎⴰⵏⵉ ⵜⴻⵏ ⵢⵓⵢⵍⴻⵏ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵉ ⴷⵉ ⵖⴻⵍⴱⴻⵏ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵅ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵊⵉⵍⴱⵓⵄⴰ.
12 foi e tomou os ossos de Saul e de Jônatas, seu filho, com os habitantes de Jabes, em Galaad. Esses os tinham tirado furtivamente da praça de Betsam, onde os filisteus os haviam pendurado no dia em que bateram Saul em Gelboé.
13 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⵉⵖⵙⴰⵏ ⵏ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⴷ ⵉⵖⵙⴰⵏ ⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵖⵙⴰⵏ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵢⵍⴻⵏ.
13 Trouxe, pois, de lá os ossos de Saul e de seu filho Jônatas, e mandou também recolher os ossos dos que tinham sido enforcados.
14 ⵏⴻⴹⵍⴻⵏ ⵉⵖⵙⴰⵏ ⵏ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ ⴷⵉ ⵚⴰⵢⵍⴰⵄ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵇⵉⵙ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ. ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉⵊⵊⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵚⵍⴻⵃ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵙ ⵜⵥⴰⴵⵉⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵢⵓⴵⵖⴻⵏ.
14 E os ossos de Saul e de seu filho Jônatas, assim como os dos supliciados, foram enterrados em Sela, na terra de Benjamim, no sepulcro de Cis, pai de Saul. Fizeram assim tudo o que tinha ordenado o rei, e Deus compadeceu-se da terra.
15 ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵎⵎⴻⵏⵖⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵀⵡⴰ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵎⵎⴻⵏⵖⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵢⵓⵃⴻⵍ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
15 Houve de novo uma guerra entre os filisteus e Israel. Davi desceu com os seus homens para combatê-los. Instalaram-se em Gob e começaram a guerra contra os filisteus. Levantou-se então Dodo,
16 ⵢⵉⵛⴱⵉ-ⴱⴰⵏⵓⴱ, ⵉⵊⵊ ⵣⴻⴳ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵔⴰⴼⴰ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵍⴰⵏⵙⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⴻⵡⵣⴻⵏ ⵜⴻⵍⵜ-ⵎⵢⴰ ⵛⵉⵇⵍⵓ ⵏ ⵏⵏⵃⴰⵙ ⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴱⵢⴻⵙ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵙⵙⵉⴼ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ, ⵉⵟⵟⵖⵉⵍ ⴰⵙ ⴰⴷ ⵉⵡⵡⴻⵜ ⴷⴰⵡⵓⴷ.
16 filho de Joás, que era um dos filhos de Rafa, trazendo uma lança que pesava trezentos siclos de bronze e cingindo na cintura uma espada nova, e declarou que ia matar Davi.
17 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴱⵉⵛⴰⵢ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵚⴰⵔⵓⵢⴰ, ⵉⵡⵛⴰ ⴰⴼⵓⵙ ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵉⵡⵜⴰ ⴰⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉ, ⵉⵏⵖⴰ ⵉ-ⵜ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵊⵊⵓⴵⴻⵏ ⴰⵙ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ ⵜⴻⴼⴼⵖⴻⴷ ⵄⴰⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ, ⵡⴰⵔ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⴰⴷ ⵜⵅⴻⵙⵢⵉⴷ ⵍⴻⴼⵏⴰⵔ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.”
17 Mas Abisai, filho de Sarvia, veio em socorro de Davi e feriu o filisteu, matando-o. Então os homens de Davi fizeram este juramento: Tu não virás mais conosco a combate, para que não apagues o facho de Israel!
18 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷⵉ ⵊⵓⴱ. ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵙⴰⴱⴽⴰⵢ, ⴰⵃⵓⵛⴰⵢⵉ, ⵉⵡⵜⴰ ⵙⴰⴼ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵣⴻⴳ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵔⴰⴼⴰ.
18 Depois disso, houve ainda um combate contra os filisteus em Gob, onde Sabocai, de Husa, matou Saf, um dos filhos de Rafa.
19 ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷⵉ ⵊⵓⴱ. ⵉⵍⵃⴰⵏⴰⵏ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵄⵔⵉ-ⴰⵔⵊⵉⵎ, ⵣⵉ ⴱⴰⵢⵜ-ⵍⴰⵃⵎ, ⵉⵖⵍⴻⴱ ⵅ ⵓⵍⵜⵎⴰⵙ ⵏ ⵊⵓⵍⵢⴰⵜ ⵣⵉ ⵊⴰⵜ. ⴰⴽⴻⵛⵛⵓⴹ ⵏ ⵍⴰⵏⵙⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵄⵎⵓⴷ ⵏ ⵓⴽⴻⵛⵛⵓⴹ ⵏ ⵓⵅⴻⵢⵢⴻⴹ.
19 E recomeçando o combate contra os filisteus em Gob, Elcanã, filho de Jaare-Oreguim, de Belém, matou Golias de Get, que levava uma lança, cujo cabo era como o cilindro de tecedor.
20 ⵓⵛⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴷⵉ ⵊⴰⵜ. ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴷ ⴰⵣⵉⵔⴰⵔ, ⵙ ⵙⴻⵜⵜⴰ ⵏ ⵉⴹⴻⵡⴹⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵙⴻⵜⵜⴰ ⵏ ⵜⴼⴻⴷⵏⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵓ ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ. ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⵍⴻⵇ-ⴷⴷ ⵉ ⵔⴰⴼⴰ.
20 Houve também um combate em Get. Encontrava-se ali um homem enorme que tinha seis dedos em cada mão e em cada pé, isto é, vinte e quatro dedos, e era também descendente de Rafa.
21 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵜⴻⵀⵣⴰ ⵣⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵎⴰⵛⴰ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵛⵉⵎⵄⴰ, ⵓⵎⴰⵙ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵉⵖⵍⴻⴱ ⵅⴰⵙ.
21 Como lançasse um desafio a Israel, prostrou-o Jônatas, filho de Sama, irmão de Davi.
22 ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ-ⵢⴰ ⵜⵜⵡⴰⵅⴻⵍⵇⴻⵏ-ⴷⴷ ⴷⵉ ⵔⴰⴼⴰ ⴷⵉ ⵊⴰⵜ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴹⴰⵏ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵓ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
22 Esses quatro homens tinham nascido da estirpe de Rafa em Get, e caíram pela mão de Davi e de seus homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.