2 Samuel 21
rift (RIFT) vs ACF
1 ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴰⵥ, ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ, ⴰⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ. ⵓ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵢⴰⵔⵣⵓ ⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵏⴰ: “ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵅ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵓ ⵅ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵉ ⵉⵍⴻⵚⵇⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵖⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵊⵉⴱⵄⵓⵏ.”
1 E houve nos dias de Davi uma fome de três anos consecutivos; e Davi consultou ao SENHOR, e o SENHOR lhe disse: É por causa de Saul e da sua casa sanguinária, porque matou os gibeonitas.
2 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵍⴰⵖⴰ-ⴷⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵊⵉⴱⵄⵓⵏ, ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ. ⴰⵢⵜ ⵏ ⵊⵉⴱⵄⵓⵏ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵇⵇⴰⵔⵚⴻⵏ ⵛⴰ ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵎⴰⵛⴰ ⵣⵉ ⵎⵉⵏ ⵄⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⵓⵔⵉⵢⵢⴻⵏ. ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵜⵓⵖⴰ ⵊⵊⵓⴵⴻⵏ ⴰⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵡⵡⴻⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵛⴹⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ.
2 Então chamou o rei aos gibeonitas, e lhes falou (ora os gibeonitas não eram dos filhos de Israel, mas do restante dos amorreus, e os filhos de Israel lhes tinham jurado, porém Saul, no seu zelo à causa dos filhos de Israel e de Judá, procurou feri-los).
3 ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵊⵉⴱⵄⵓⵏ: “ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉ ⵖⴰ ⴳⴳⴻⵖ ⵓ ⵙ ⵎⵉⵏ ⵣⵉ ⵖⴰ ⴳⴳⴻⵖ ⴰⵚⵍⴰⵃ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴱⴰⵔⴽⴻⵎ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ?”
3 Disse, pois, Davi aos gibeonitas: Que quereis que eu vos faça? E que satisfação vos darei, para que abençoeis a herança do Senhor?
4 ⴰⵢⵜ ⵏ ⵊⵉⴱⵄⵓⵏ ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⵛⵇⵉ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵏⵉⵖ ⴷ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵣⵉ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵏⵉⵖ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ. ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⴷⴷ-ⵉⴽⴽⴰⵔ ⴰⴷ ⵏⴻⵏⴻⵖ ⵛⴰ ⵏ ⵉⵊⵊ ⴷⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.” ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵜⵉⵏⵉⵎ, ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵜ ⴳⴳⴻⵖ.”
4 Então os gibeonitas lhe disseram: Não é por prata nem ouro que temos questão com Saul e com sua casa; nem tampouco pretendemos matar pessoa alguma em Israel. E disse ele: Que é, pois, que quereis que vos faça?
5 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⵉⵛⵇⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵉⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵉⵇⴹⴰ ⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵏⵡⴰ ⴰⴷ ⵉⵎⵃⴰ ⴰⵖⵉⵎⵉ ⵏⵏⴻⵖ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
5 E disseram ao rei: O homem que nos destruiu, e intentou contra nós de modo que fôssemos assolados, sem que pudéssemos subsistir em termo algum de Israel,
6 ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵎⵎⴻⵡⵛⴻⵏ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴰⵢⵍⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⴷⵉ ⵊⵉⴱⵄⴰ ⵏ ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴰⵔⵣⴻⵏ ⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ!” ⵓⵛⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵡⵛⴻⵖ.”
6 De seus filhos se nos dêem sete homens, para que os enforquemos ao Senhor em Gibeá de Saul, o eleito do Senhor. E disse o rei: Eu os darei.
7 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵙⵙⵄⵉⵣⵣ ⵅ ⵎⴰⴼⵉⴱⵓⵛⴰⵜ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵜⵊⴰⴵⵉⵜ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ, ⵊⴰⵔ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴷ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵛⴰⵡⵓⵍ.
7 Porém o rei poupou a Mefibosete, filho de Jônatas, filho de Saul, por causa do juramento do Senhor, que entre eles houvera, entre Davi e Jônatas, filho de Saul.
8 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵔⵉⵚⴼⴰ, ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⴰⵢⴰ, ⵉ ⴷⴷ-ⵜⵓⵔⵓⵡ ⵉ ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⴰⵔⵎⵓⵏⵉ ⴷ ⵎⴰⴼⵉⴱⵓⵛⴰⵜ, ⴷ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵎⵉⵔⴰⴱ, ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⵉ ⴷⴷ-ⵜⵓⵔⵓⵡ ⵉ ⵄⴰⴷⵔⵉⵢⵉⵍ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⴰⵔⵣⵉⵍⵍⴰⵢ ⵣⵉ ⵎⴰⵃⵓⵍⴰⵢ.
8 Mas tomou o rei os dois filhos de Rispa, filha da Aiá, que tinha tido de Saul, a Armoni e a Mefibosete; como também os cinco filhos da irmã de Mical, filha de Saul, que tivera de Adriel, filho de Barzilai, meolatita,
9 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵊⵉⴱⵄⵓⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏ ⴰⵢⵍⴻⵏ ⵅ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ. ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏⵏⵉ ⵡⴹⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵓ ⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⵡⴰⵏⵖⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵜⵎⴻⵢⵔⴰ, ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉⵎⴻⵣⵡⵓⵔⴰ, ⵖⴰⵔ ⴱⴻⴷⴷⵓ ⵏ ⵜⵎⴻⵢⵔⴰ ⵏ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ.
9 E os entregou na mão dos gibeonitas, os quais os enforcaram no monte, perante o Senhor; e caíram estes sete juntamente; e foram mortos nos dias da sega, nos dias primeiros, no princípio da sega das cevadas.
10 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⴽⵙⵉ ⵔⵉⵚⴼⴰ, ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⴰⵢⴰ, ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵅⴰⵏⵛⴻⵜ ⵜⴻⵙⵙⵓ ⵜⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵊⵊⴰⵔⴼ. ⵣⵉ ⴱⴻⴷⴷⵓ ⵏ ⵜⵎⴻⵢⵔⴰ ⴰⵍ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴷⴷ-ⵣⴻⴵⵄⴻⵏ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ. ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵊⵊⵉ ⵉⵊⴹⴰⴹ ⵏ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⵙ ⵓⵣⵉⵍ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⴻⵡⵃⵓⵛ ⵏ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵙ ⴵⵉⵍⴻⵜ.
10 Então Rispa, filha de Aiá, tomou um pano de cilício, e estendeu-lho sobre uma penha, desde o princípio da sega até que a água do céu caiu sobre eles; e não deixou as aves do céu pousar sobre eles de dia, nem os animais do campo de noite.
11 ⵃⴰⵊⴰⵏ ⴰⵙ ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⴳⴳⴰ ⵔⵉⵚⴼⴰ, ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⴰⵢⴰ, ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏ ⵛⴰⵡⵓⵍ.
11 E foi contado a Davi o que fizera Rispa, filha de Aiá, concubina de Saul.
12 ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵢⴰⴱⵉⵛ ⴷⵉ ⵊⵉⵍⵄⴰⴷ ⵉⵖⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⴷ ⵉⵖⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⴽⴽⵙⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵣⵣⴰⵖ ⵏ ⴱⴰⵢⵜ-ⵙⴰⵏ, ⵎⴰⵏⵉ ⵜⴻⵏ ⵢⵓⵢⵍⴻⵏ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵉ ⴷⵉ ⵖⴻⵍⴱⴻⵏ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵅ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵊⵉⵍⴱⵓⵄⴰ.
12 Então foi Davi, e tomou os ossos de Saul, e os ossos de Jônatas seu filho, dos moradores de Jabes-Gileade, os quais os furtaram da rua de Bete-Sã, onde os filisteus os tinham pendurado, quando feriram a Saul em Gilboa.
13 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⵉⵖⵙⴰⵏ ⵏ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⴷ ⵉⵖⵙⴰⵏ ⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵖⵙⴰⵏ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵢⵍⴻⵏ.
13 E fez subir dali os ossos de Saul, e os ossos de Jônatas seu filho; e ajuntaram também os ossos dos enforcados.
14 ⵏⴻⴹⵍⴻⵏ ⵉⵖⵙⴰⵏ ⵏ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ ⴷⵉ ⵚⴰⵢⵍⴰⵄ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵇⵉⵙ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ. ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉⵊⵊⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵚⵍⴻⵃ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵙ ⵜⵥⴰⴵⵉⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵢⵓⴵⵖⴻⵏ.
14 Enterraram os ossos de Saul, e de Jônatas seu filho na terra de Benjamim, em Zela, na sepultura de seu pai Quis, e fizeram tudo o que o rei ordenara; e depois disto Deus se aplacou com a terra.
15 ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵎⵎⴻⵏⵖⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵀⵡⴰ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵎⵎⴻⵏⵖⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵢⵓⵃⴻⵍ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
15 Tiveram mais os filisteus uma peleja contra Israel; e desceu Davi, e com ele os seus servos; e tanto pelejaram contra os filisteus, que Davi se cansou.
16 ⵢⵉⵛⴱⵉ-ⴱⴰⵏⵓⴱ, ⵉⵊⵊ ⵣⴻⴳ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵔⴰⴼⴰ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵍⴰⵏⵙⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⴻⵡⵣⴻⵏ ⵜⴻⵍⵜ-ⵎⵢⴰ ⵛⵉⵇⵍⵓ ⵏ ⵏⵏⵃⴰⵙ ⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴱⵢⴻⵙ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵙⵙⵉⴼ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ, ⵉⵟⵟⵖⵉⵍ ⴰⵙ ⴰⴷ ⵉⵡⵡⴻⵜ ⴷⴰⵡⵓⴷ.
16 E Isbi-Benobe, que era dos filhos do gigante, cuja lança pesava trezentos siclos de cobre, e que cingia uma espada nova, intentou ferir a Davi.
17 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴱⵉⵛⴰⵢ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵚⴰⵔⵓⵢⴰ, ⵉⵡⵛⴰ ⴰⴼⵓⵙ ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵉⵡⵜⴰ ⴰⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉ, ⵉⵏⵖⴰ ⵉ-ⵜ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵊⵊⵓⴵⴻⵏ ⴰⵙ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ ⵜⴻⴼⴼⵖⴻⴷ ⵄⴰⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ, ⵡⴰⵔ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⴰⴷ ⵜⵅⴻⵙⵢⵉⴷ ⵍⴻⴼⵏⴰⵔ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.”
17 Porém, Abisai, filho de Zeruia, o socorreu, e feriu o filisteu, e o matou. Então os homens de Davi lhe juraram, dizendo: Nunca mais sairás conosco à peleja, para que não apagues a lâmpada de Israel.
18 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷⵉ ⵊⵓⴱ. ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵙⴰⴱⴽⴰⵢ, ⴰⵃⵓⵛⴰⵢⵉ, ⵉⵡⵜⴰ ⵙⴰⴼ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵣⴻⴳ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵔⴰⴼⴰ.
18 E aconteceu depois disto que houve em Gobe ainda outra peleja contra os filisteus; então Sibecai, o husatita, feriu a Safe, que era dos filhos do gigante.
19 ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷⵉ ⵊⵓⴱ. ⵉⵍⵃⴰⵏⴰⵏ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵄⵔⵉ-ⴰⵔⵊⵉⵎ, ⵣⵉ ⴱⴰⵢⵜ-ⵍⴰⵃⵎ, ⵉⵖⵍⴻⴱ ⵅ ⵓⵍⵜⵎⴰⵙ ⵏ ⵊⵓⵍⵢⴰⵜ ⵣⵉ ⵊⴰⵜ. ⴰⴽⴻⵛⵛⵓⴹ ⵏ ⵍⴰⵏⵙⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵄⵎⵓⴷ ⵏ ⵓⴽⴻⵛⵛⵓⴹ ⵏ ⵓⵅⴻⵢⵢⴻⴹ.
19 Houve mais outra peleja contra os filisteus em Gobe; e El-Hanã, filho de Jaaré-Oregim, o belemita, feriu Golias, o giteu, de cuja lança era a haste como órgão de tecelão.
20 ⵓⵛⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴷⵉ ⵊⴰⵜ. ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴷ ⴰⵣⵉⵔⴰⵔ, ⵙ ⵙⴻⵜⵜⴰ ⵏ ⵉⴹⴻⵡⴹⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵙⴻⵜⵜⴰ ⵏ ⵜⴼⴻⴷⵏⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵓ ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ. ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⵍⴻⵇ-ⴷⴷ ⵉ ⵔⴰⴼⴰ.
20 Houve ainda também outra peleja em Gate, onde estava um homem de alta estatura, que tinha em cada mão seis dedos, e em cada pé outros seis, vinte e quatro ao todo, e também este nascera do gigante.
21 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵜⴻⵀⵣⴰ ⵣⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵎⴰⵛⴰ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵛⵉⵎⵄⴰ, ⵓⵎⴰⵙ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵉⵖⵍⴻⴱ ⵅⴰⵙ.
21 E injuriava a Israel; porém Jônatas, filho de Simei, irmão de Davi, o feriu.
22 ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ-ⵢⴰ ⵜⵜⵡⴰⵅⴻⵍⵇⴻⵏ-ⴷⴷ ⴷⵉ ⵔⴰⴼⴰ ⴷⵉ ⵊⴰⵜ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴹⴰⵏ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵓ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
22 Estes quatro nasceram ao gigante em Gate; e caíram pela mão de Davi e pela mão de seus servos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.