2 Samuel 21
rift (RIFT) vs BKJ
1 ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴰⵥ, ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ, ⴰⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ. ⵓ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵢⴰⵔⵣⵓ ⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵏⴰ: “ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵅ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵓ ⵅ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵉ ⵉⵍⴻⵚⵇⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵖⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵊⵉⴱⵄⵓⵏ.”
1 Então, houve fome nos dias de Davi por três anos, ano após ano; e Davi consultou o SENHOR. E o SENHOR respondeu: É por Saul, e pela sua casa sanguinária, porque ele matou os gibeonitas.
2 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵍⴰⵖⴰ-ⴷⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵊⵉⴱⵄⵓⵏ, ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ. ⴰⵢⵜ ⵏ ⵊⵉⴱⵄⵓⵏ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵇⵇⴰⵔⵚⴻⵏ ⵛⴰ ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵎⴰⵛⴰ ⵣⵉ ⵎⵉⵏ ⵄⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⵓⵔⵉⵢⵢⴻⵏ. ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵜⵓⵖⴰ ⵊⵊⵓⴵⴻⵏ ⴰⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵡⵡⴻⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵛⴹⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ.
2 E o rei chamou os gibeonitas, e disse a eles: (Ora, os gibeonitas não eram dos filhos de Israel, mas dos remanescentes dos amorreus; e os filhos de Israel haviam jurado a eles; e Saul procurou matá-los no seu zelo pelos filhos de Israel e Judá.)
3 ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵊⵉⴱⵄⵓⵏ: “ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉ ⵖⴰ ⴳⴳⴻⵖ ⵓ ⵙ ⵎⵉⵏ ⵣⵉ ⵖⴰ ⴳⴳⴻⵖ ⴰⵚⵍⴰⵃ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴱⴰⵔⴽⴻⵎ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ?”
3 Por conseguinte, Davi disse aos gibeonitas: O que farei por vós? E com que farei a expiação, para que possais abençoar a herança do SENHOR?
4 ⴰⵢⵜ ⵏ ⵊⵉⴱⵄⵓⵏ ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⵛⵇⵉ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵏⵉⵖ ⴷ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵣⵉ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵏⵉⵖ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ. ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⴷⴷ-ⵉⴽⴽⴰⵔ ⴰⴷ ⵏⴻⵏⴻⵖ ⵛⴰ ⵏ ⵉⵊⵊ ⴷⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.” ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵜⵉⵏⵉⵎ, ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵜ ⴳⴳⴻⵖ.”
4 E os gibeonitas disseram a ele: Não queremos ter nem prata, nem ouro de Saul, nem da sua casa; tampouco por nós matarás qualquer homem em Israel. E ele disse: O que vós disserdes, isto farei por vós.
5 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⵉⵛⵇⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵉⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵉⵇⴹⴰ ⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵏⵡⴰ ⴰⴷ ⵉⵎⵃⴰ ⴰⵖⵉⵎⵉ ⵏⵏⴻⵖ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
5 E eles responderam: O homem que nos consumiu, e que maquinou contra nós para que fôssemos destruídos e não restássemos em nenhum dos limites de Israel,
6 ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵎⵎⴻⵡⵛⴻⵏ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴰⵢⵍⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⴷⵉ ⵊⵉⴱⵄⴰ ⵏ ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴰⵔⵣⴻⵏ ⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ!” ⵓⵛⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵡⵛⴻⵖ.”
6 que sete homens dos seus filhos sejam entregues a nós, e nós os enforcaremos para o SENHOR em Gibeá de Saul, a quem o SENHOR escolheu. E o rei disse: Dá-los-ei.
7 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵙⵙⵄⵉⵣⵣ ⵅ ⵎⴰⴼⵉⴱⵓⵛⴰⵜ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵜⵊⴰⴵⵉⵜ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ, ⵊⴰⵔ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴷ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵛⴰⵡⵓⵍ.
7 O rei, porém, poupou Mefibosete, o filho de Jônatas, o filho de Saul, por causa do juramento do SENHOR que havia entre eles, entre Davi e Jônatas, o filho de Saul.
8 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵔⵉⵚⴼⴰ, ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⴰⵢⴰ, ⵉ ⴷⴷ-ⵜⵓⵔⵓⵡ ⵉ ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⴰⵔⵎⵓⵏⵉ ⴷ ⵎⴰⴼⵉⴱⵓⵛⴰⵜ, ⴷ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵎⵉⵔⴰⴱ, ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⵉ ⴷⴷ-ⵜⵓⵔⵓⵡ ⵉ ⵄⴰⴷⵔⵉⵢⵉⵍ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⴰⵔⵣⵉⵍⵍⴰⵢ ⵣⵉ ⵎⴰⵃⵓⵍⴰⵢ.
8 O rei, no entanto, tomou os dois filhos de Rispa, a filha de Aiá, os quais ela deu a Saul, Armoni e Mefibosete; e os cinco filhos de Mical, a filha de Saul, quem ela criou para Adriel, o filho de Barzilai, o meolatita;
9 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵊⵉⴱⵄⵓⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏ ⴰⵢⵍⴻⵏ ⵅ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ. ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏⵏⵉ ⵡⴹⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵓ ⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⵡⴰⵏⵖⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵜⵎⴻⵢⵔⴰ, ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉⵎⴻⵣⵡⵓⵔⴰ, ⵖⴰⵔ ⴱⴻⴷⴷⵓ ⵏ ⵜⵎⴻⵢⵔⴰ ⵏ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ.
9 e ele os entregou nas mãos dos gibeonitas, e eles os enforcaram no outeiro diante do SENHOR; e eles caíram, todos os sete juntos, e foram levados à morte nos dias da colheita, nos primeiros dias, no início da colheita da cevada.
10 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⴽⵙⵉ ⵔⵉⵚⴼⴰ, ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⴰⵢⴰ, ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵅⴰⵏⵛⴻⵜ ⵜⴻⵙⵙⵓ ⵜⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵊⵊⴰⵔⴼ. ⵣⵉ ⴱⴻⴷⴷⵓ ⵏ ⵜⵎⴻⵢⵔⴰ ⴰⵍ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴷⴷ-ⵣⴻⴵⵄⴻⵏ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ. ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵊⵊⵉ ⵉⵊⴹⴰⴹ ⵏ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⵙ ⵓⵣⵉⵍ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⴻⵡⵃⵓⵛ ⵏ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵙ ⴵⵉⵍⴻⵜ.
10 E Rispa, a filha de Aiá, tomou pano de saco, e o espalhou para si sobre a rocha, desde o início da colheita até que a água caiu sobre eles do céu, e não deixou que viessem sobre eles nem as aves do céu de dia, nem os animais do campo à noite.
11 ⵃⴰⵊⴰⵏ ⴰⵙ ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⴳⴳⴰ ⵔⵉⵚⴼⴰ, ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⴰⵢⴰ, ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏ ⵛⴰⵡⵓⵍ.
11 E disseram a Davi o que Rispa, a filha de Aiá, a concubina de Saul, havia feito.
12 ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵢⴰⴱⵉⵛ ⴷⵉ ⵊⵉⵍⵄⴰⴷ ⵉⵖⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⴷ ⵉⵖⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⴽⴽⵙⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵣⵣⴰⵖ ⵏ ⴱⴰⵢⵜ-ⵙⴰⵏ, ⵎⴰⵏⵉ ⵜⴻⵏ ⵢⵓⵢⵍⴻⵏ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵉ ⴷⵉ ⵖⴻⵍⴱⴻⵏ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵅ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵊⵉⵍⴱⵓⵄⴰ.
12 E Davi foi e pegou os ossos de Saul e os ossos de Jônatas, seu filho, dos homens de Jabes-Gileade, os quais os haviam roubado da rua de Bete-Seã, onde os filisteus os haviam pendurado, quando os filisteus mataram Saul em Gilboa;
13 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⵉⵖⵙⴰⵏ ⵏ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⴷ ⵉⵖⵙⴰⵏ ⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵖⵙⴰⵏ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵢⵍⴻⵏ.
13 e ele fez subir de lá os ossos de Saul e os ossos de Jônatas, seu filho; e eles reuniram os ossos daqueles que foram pendurados.
14 ⵏⴻⴹⵍⴻⵏ ⵉⵖⵙⴰⵏ ⵏ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ ⴷⵉ ⵚⴰⵢⵍⴰⵄ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵇⵉⵙ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ. ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉⵊⵊⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵚⵍⴻⵃ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵙ ⵜⵥⴰⴵⵉⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵢⵓⴵⵖⴻⵏ.
14 E os ossos de Saul e Jônatas, seu filho, enterraram na região de Benjamim em Zela, no sepulcro de Quis, seu pai; e eles executaram tudo o que o rei ordenou. E depois disso, rogaram a Deus pela terra.
15 ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵎⵎⴻⵏⵖⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵀⵡⴰ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵎⵎⴻⵏⵖⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵢⵓⵃⴻⵍ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
15 Além disso, os filisteus ainda fizeram guerra contra Israel; e Davi desceu, e com ele os seus servos, e lutou contra os filisteus; e Davi ficou fatigado.
16 ⵢⵉⵛⴱⵉ-ⴱⴰⵏⵓⴱ, ⵉⵊⵊ ⵣⴻⴳ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵔⴰⴼⴰ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵍⴰⵏⵙⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⴻⵡⵣⴻⵏ ⵜⴻⵍⵜ-ⵎⵢⴰ ⵛⵉⵇⵍⵓ ⵏ ⵏⵏⵃⴰⵙ ⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴱⵢⴻⵙ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵙⵙⵉⴼ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ, ⵉⵟⵟⵖⵉⵍ ⴰⵙ ⴰⴷ ⵉⵡⵡⴻⵜ ⴷⴰⵡⵓⴷ.
16 E Isbi-Benobe, que era um dos filhos do gigante, cuja lança pesava trezentos shekels de bronze em peso, estando ele cingido com uma espada nova, pensou ter matado Davi.
17 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴱⵉⵛⴰⵢ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵚⴰⵔⵓⵢⴰ, ⵉⵡⵛⴰ ⴰⴼⵓⵙ ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵉⵡⵜⴰ ⴰⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉ, ⵉⵏⵖⴰ ⵉ-ⵜ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵊⵊⵓⴵⴻⵏ ⴰⵙ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ ⵜⴻⴼⴼⵖⴻⴷ ⵄⴰⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ, ⵡⴰⵔ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⴰⴷ ⵜⵅⴻⵙⵢⵉⴷ ⵍⴻⴼⵏⴰⵔ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.”
17 Todavia, Abisai, o filho de Zeruia, socorreu-o, e feriu o filisteu, e o matou. Então, os homens de Davi juraram a ele, dizendo: Tu não sairás mais conosco à batalha, para que não extingas a luz de Israel.
18 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷⵉ ⵊⵓⴱ. ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵙⴰⴱⴽⴰⵢ, ⴰⵃⵓⵛⴰⵢⵉ, ⵉⵡⵜⴰ ⵙⴰⴼ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵣⴻⴳ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵔⴰⴼⴰ.
18 E sucedeu, depois disso, que houve novamente uma batalha com os filisteus em Gobe; então Sibecai, o husatita, matou Safe, o qual era dos filhos dos gigantes.
19 ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷⵉ ⵊⵓⴱ. ⵉⵍⵃⴰⵏⴰⵏ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵄⵔⵉ-ⴰⵔⵊⵉⵎ, ⵣⵉ ⴱⴰⵢⵜ-ⵍⴰⵃⵎ, ⵉⵖⵍⴻⴱ ⵅ ⵓⵍⵜⵎⴰⵙ ⵏ ⵊⵓⵍⵢⴰⵜ ⵣⵉ ⵊⴰⵜ. ⴰⴽⴻⵛⵛⵓⴹ ⵏ ⵍⴰⵏⵙⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵄⵎⵓⴷ ⵏ ⵓⴽⴻⵛⵛⵓⴹ ⵏ ⵓⵅⴻⵢⵢⴻⴹ.
19 E houve novamente batalha em Gobe com os filisteus, onde Elanã, o filho de Jaaré-Oregim, um belemita, matou o irmão de Golias, o geteu, de cuja lança a vara era como um eixo de tecelão.
20 ⵓⵛⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴷⵉ ⵊⴰⵜ. ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴷ ⴰⵣⵉⵔⴰⵔ, ⵙ ⵙⴻⵜⵜⴰ ⵏ ⵉⴹⴻⵡⴹⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵙⴻⵜⵜⴰ ⵏ ⵜⴼⴻⴷⵏⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵓ ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ. ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⵍⴻⵇ-ⴷⴷ ⵉ ⵔⴰⴼⴰ.
20 E ainda houve uma batalha em Gate, onde havia um homem de grande estatura, que tinha seis dedos em cada mão, e seis dedos em cada pé, vinte e quatro em número; e ele também nasceu dos gigantes.
21 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵜⴻⵀⵣⴰ ⵣⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵎⴰⵛⴰ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵛⵉⵎⵄⴰ, ⵓⵎⴰⵙ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵉⵖⵍⴻⴱ ⵅⴰⵙ.
21 E quando ele desafiou Israel, Jônatas, o filho de Simeia, irmão de Davi, o matou.
22 ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ-ⵢⴰ ⵜⵜⵡⴰⵅⴻⵍⵇⴻⵏ-ⴷⴷ ⴷⵉ ⵔⴰⴼⴰ ⴷⵉ ⵊⴰⵜ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴹⴰⵏ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵓ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
22 Esses quatro nasceram dos gigantes em Gate, e caíram pela mão de Davi, e pela mão dos seus servos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.