2 Samuel 10
rift (RIFT) vs NTLH
1 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵢⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ ⵉⵎⵎⵓⵜ. ⵎⵎⵉⵙ ⵃⴰⵏⵓⵏ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
1 Algum tempo depois morreu o rei Naás, do país de Amom, e o seu filho Hanum se tornou rei.
2 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵅⵙⴻⵖ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⵛⵏⴻⵖ ⵜⴰⵎⴻⵅⵙⵉⵡⵜ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵃⴰⵏⵓⵏ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵏⴰⵃⴰⵛ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵙⵙⵛⴻⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵜⴰⵎⴻⵅⵙⵉⵡⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ.” ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵄⴻⵣⵣⴰ ⵅ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵡⴹⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ.
2 E Davi disse: — Eu serei bondoso com Hanum, assim como Naás, o seu pai, foi bondoso comigo. Então enviou mensageiros a Hanum para mostrar a sua amizade. Porém, quando os mensageiros chegaram à cidade de Rabá,
3 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵏⵙⴻⵏ ⵃⴰⵏⵓⵏ: “ⵎⴰ ⵉⵅⵙ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⴷ ⵉⵡⴻⵇⵇⴰⵔ ⴱⴰⴱⴰⵛ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵄⴻⵣⵣⴰⵏ? ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔⴻⴽ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵔⵣⵓⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⴰⴷ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵏ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵜ ⴰⵔⵔⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴵⵉ ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ?”
3 as autoridades amonitas disseram ao seu rei: — O senhor pensa que é em honra do seu pai que Davi enviou estes homens para mostrar amizade? É claro que não! Ele os mandou aqui como espiões a fim de conhecerem a cidade, para poderem destruí-la.
4 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵃⴰⵏⵓⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵉⵃⴻⴼⴼ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⵣⵢⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⵎⴰⵔⵜ ⵓ ⵉⵇⴻⵙⵙ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⵣⵢⴻⵏ ⵏ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⴰⵍ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔ, ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉ-ⵜⴻⵏ.
4 Então Hanum pegou os mensageiros de Davi, raspou um lado da barba deles, cortou as suas roupas até a altura das nádegas e os mandou embora.
5 ⵓⵎⵉ ⵅⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⴰⵢⴰ ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵙⴻⴹⵃⴰⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ. ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⵇⵇⵉⵎⴻⵎ ⴷⵉ ⴰⵔⵉⵃⴰ ⴰⵍ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔ ⵜⵎⴰⵔⵜ ⵏⵡⴻⵎ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴷⴻⵡⵍⴻⵎ.”
5 Quando Davi soube disso, enviou outros mensageiros para se encontrarem com eles porque eles estavam muito envergonhados. Davi mandou lhes dizer que ficassem na cidade de Jericó e que só voltassem quando as suas barbas tivessem crescido de novo.
6 ⵓⵎⵉ ⵥⵔⵉⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵙⴰⵔⵣⴳⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵓ ⵛⵔⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ ⵣⵉ ⴱⴰⵢⵜ-ⵔⴰⵅⵓⴱ ⵓ ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ ⵣⵉ ⵚⵓⴱⴰ ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ-ⴰⵍⴰⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵅ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ, ⵓ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵎⴰⵄⴽⴰ ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵓ ⵣⴻⴳ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵟⵓⴱ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ-ⴰⵍⴰⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
6 Os amonitas compreenderam que tinham feito de Davi um inimigo deles. Por isso, contrataram vinte mil soldados sírios das cidades de Bete-Reobe e Zoba. Também contrataram o rei da cidade de Maacá, com mil homens, e doze mil homens da cidade de Tobe.
7 ⵓⵎⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴰⵢⴰ, ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵓ-ⵜⴻⵖⵔⵓⴹⵜ.
7 Davi soube disso e enviou contra eles Joabe com todos os melhores soldados do exército israelita.
8 ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⵓ ⵙⴻⴷⴷⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ ⵏ ⵚⵓⴱⴰ ⴷ ⵔⴰⵅⵓⴱ ⴷ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵟⵓⴱ ⴷ ⵎⴰⵄⴽⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵙ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ.
8 Os amonitas saíram e tomaram posição na entrada da cidade de Rabá enquanto os outros — os sírios de Zoba e de Reobe e os homens de Tobe e Maacá — tomaram posição em campo aberto.
9 ⵓⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⵢⵓⵡⴰⴱ, ⴰⵇⴰ ⴰⵎⴻⵏⵖⵉ ⵉⵅⴻⵥⵥⴰⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵓ ⵖⴰⵔ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔ, ⵉⵅⴹⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴰⵔⵣⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴰⵊⴻⵎⵎⴰⴹ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ.
9 Joabe viu que as tropas inimigas os atacariam pela frente e por trás. Então escolheu os melhores soldados de Israel e os colocou de frente para os sírios.
10 ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⴳⴳⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵙⴰⴷⵓ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵓⵎⴰⵙ ⴰⴱⵉⵛⴰⵢ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏ ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⴰⵊⴻⵎⵎⴰⴹ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ.
10 Deixou o resto das suas tropas sob o comando do seu irmão Abisai, que as colocou de frente para os amonitas.
11 ⵉⵏⵏⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ: “ⵎⴰⵍⴰ ⴰⵔⴰⵎ ⵉⵊⵀⴻⴷ ⵅⴰⴼⵉ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵙ-ⴷⴷ, ⴼⴻⴽⴽ ⴰⵢⵉ! ⵎⴰⵍⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ ⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⵅⴰⴽ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵖ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴼⴻⴽⴽⴻⵖ.
11 E Joabe disse a Abisai: — Se você perceber que os sírios estão me vencendo, venha me ajudar; e, se os amonitas estiverem vencendo você, eu irei ajudá-lo.
12 ⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵓ ⴰⴷ ⵏⵉⵍⵉ ⴷ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵖ ⵓ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ. ⴻⵊⵊ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵍⴻⵎⵍⵉⵃ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ.”
12 Seja corajoso! Vamos lutar com firmeza pelo nosso povo e pelas cidades do nosso Deus. E que seja feita a vontade de Deus, o Senhor !
13 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵇⴰⵔⵔⴻⴱ-ⴷⴷ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⴵⴰⵏ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵔⴰⵎ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⴰ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⵔⴻⵡⵍⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ.
13 Então Joabe e os seus soldados avançaram para atacar, e os sírios fugiram.
14 ⵓⵎⵉ ⵥⵔⵉⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ, ⴰⵇⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ ⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵏ, ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷⵉ ⵜⴰⵔⴻⵡⵍⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⴰⴱⵉⵛⴰⵢ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⴹⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ. ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵉⵄⵇⴻⴱ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ ⵓⵛⴰ ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
14 Os amonitas viram os sírios fugindo. Então também fugiram de Abisai e voltaram para dentro da cidade. E Joabe parou de lutar contra os amonitas e voltou para Jerusalém.
15 ⵓⵎⵉ ⵥⵔⵉⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ ⴰⵇⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⵡⴰⵖⴻⵍⴱⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵏⵏⵢⴰⵔⵡⴻⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉⵜ.
15 Quando os sírios viram que tinham sido vencidos pelos israelitas, reuniram de novo todas as suas tropas.
16 ⵓⵛⴰ ⵀⴰⴷⴰⴷ-ⵄⴰⵣⴰⵔ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ, ⵉⵊⵊⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⵅ ⵓⵊⴻⵎⵎⴰⴹ ⵏ ⵉⵖⵣⴰⵔ ⵏ ⵍⴼⵓⵔⴰⵟ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵃⵉⵍⴰⵎ. ⵛⵓⴱⴰⴽ, ⴰⴽⵓⵎⴰⵏⴷⴰⵔ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏ ⵀⴰⴷⴰⴷ-ⵄⴰⵣⴰⵔ, ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵙⴻⵏ.
16 O rei Hadadezer mandou chamar os sírios que estavam no lado leste do rio Eufrates. Então eles foram até a cidade de Helã. Na frente deles ia Sobaque, o comandante do exército de Hadadezer.
17 ⵓⵎⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴰ ⴰⵢⴰ ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵉⵙⵙⵎⵓⵏ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵉⵥⵡⴰ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ, ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵃⵉⵍⴰⵎ. ⴰⵢⵜ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ ⵙⴻⴷⴷⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵓ ⵎⵎⴻⵏⵖⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ.
17 Quando Davi soube disso, reuniu as tropas israelitas, atravessou o rio Jordão e marchou para Helã. Lá os sírios tomaram posição de frente para os israelitas. A luta começou,
18 ⴰⵢⵜ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ ⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵇⴹⴰ ⵅ ⵙⴻⴱⵄⴰ-ⵎⵢⴰ ⵏ ⵉⴽⴰⵔⵔⵓⵜⴻⵏ ⵏ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ-ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵉⵎⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ. ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵡⵜⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵛⵓⴱⴰⴽ, ⴰⴽⵓⵎⴰⵏⴷⴰⵔ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⴷⵉⵏ.
18 e os israelitas fizeram os sírios fugir. Davi e os seus soldados mataram setecentos soldados que guiavam carros de guerra e quarenta mil cavaleiros sírios. Feriram também Sobaque, o comandante inimigo, que morreu ali no campo de batalha.
19 ⵓⵎⵉ ⵥⵔⵉⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵔⴰⵃⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵀⴰⴷⴰⴷ-ⵄⴰⵣⴰⵔ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵇⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵡⴰⵖⴻⵍⵍⴱⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴳⴳⵉⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓ ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ. ⴰⵢⵜ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⴰⴷ ⴼⴻⴽⴽⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉⵜ.
19 Quando os reis que eram chefiados por Hadadezer viram que tinham sido vencidos pelos israelitas, fizeram paz com eles, ficando debaixo do seu poder. E os sírios ficaram com medo de ajudar de novo os amonitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.