2 Reis 1

rift (RIFT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵏ ⴰⵅⴰⴱ ⵉⵖⴻⵡⵡⴻⵖ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⵅ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
1 Então, Moabe se rebelou contra Israel depois da morte de Acabe.
2 ⵉⵡⴹⴰ-ⴷⴷ ⴰⵅⴰⵣⵢⴰ ⵙ ⵜⵔⴰⵛⵛⴰ ⵏ ⵍⴽⴰⵣⵉ ⵏ ⵜⵖⵓⵔⴼⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵀⵍⴻⵛ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵔⵓⵃⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵄⴰⵍ-ⵣⴰⴱⵓⴱ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵄⴰⵇⵔⵓⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵎ ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵏⴻⵇⵇ ⵍⴻⵀⵍⴰⵛ-ⴰ.”
2 E Acazias caiu através de uma grade na sua câmara superior que ficava em Samaria, e ficou enfermo; e ele enviou mensageiros, e disse-lhes: Ide, consultai Baal-Zebube, o deus de Ecrom, se eu me recuperarei desta enfermidade.
3 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ, ⴰⵜⵉⵛⴱⵉ: “ⴽⴽⴰⵔ, ⴳⴻⵄⵄⴻⴷ, ⵍⵇⴰ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ ⵓ ⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ: ‘ⵎⴰ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⵓⵢⵓⵔⴻⵎ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵎ ⴱⴰⵄⴰⵍ-ⵣⴰⴱⵓⴱ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵄⴰⵇⵔⵓⵏ?’
3 Todavia, o anjo do SENHOR disse a Elias, o tisbita: Levanta-te e sobe para se encontrar com os mensageiros do rei de Samaria, e diz a eles: Porventura, não há um Deus em Israel, para irdes consultar Baal-Zebube, o deus de Ecrom?
4 ⵙ ⵓⵢⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜⵀⴻⴽⴽⵯⵉⴷ ⵛⴰ ⵣⵉ ⵜⴰⵙⵙⵓⵜ ⵉ ⵅ ⵜⴳⴻⵄⵄⴷⴻⴷ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵎⵎⵜⴻⴷ ⵍⵎⴻⵡⵜ.’” ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵉⵍⵉⵢⴰ.
4 Agora, portanto, assim diz o SENHOR: Tu não descerás daquela cama na qual subiste, mas certamente morrerás. E Elias partiu.
5 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵄⴻⵇⴱⴻⵏ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴰⵅⴰⵣⵉⵢⴰ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ: “ⵎⵉⵏ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵜⵄⴻⵇⴱⴻⵎ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷⴻⵖⵢⴰ?”
5 E, quando os mensageiros, retornaram a ele, ele lhes disse: Por que vós retornastes?
6 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵔⵔⵉⵏ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ: “ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵏⴻⵖ: ‘ⵄⴻⵇⴱⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ, ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜⵉⵏⵉⵎ: ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⴰ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵣⴻⵄⵎⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜⴻⵙⵙⴻⴽⴽⴻⴷ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⴻⵇⵙⵉⴷ ⴱⴰⵄⴰⵍ-ⵣⴰⴱⵓⴱ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵄⴰⵇⵔⵓⵏ? ⵙ ⵓⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜⵀⴻⴽⴽⵯⵉⴷ ⵛⴰ ⵣⵉ ⵜⴰⵙⵙⵓⵜ ⵉ ⵅ ⵜⴳⴻⵄⵄⴷⴻⴷ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵎⵎⵜⴻⴷ ⵍⵎⴻⵡⵜ.’”
6 E eles lhe disseram: Um homem subiu ali para se encontrar conosco, e nos disse: Ide, voltai novamente ao rei que vos enviou e dizei-lhe: Assim diz o SENHOR: Porventura não há um Deus em Israel que mandas consultar Baal-Zebube, o deus de Ecrom? Portanto, tu não descerás daquela cama na qual subiste, mas certamente morrerás.
7 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ: “ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⴳⴳⴰ ⵡⴰⴷⴷⵓⴷ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⵉⵎⵙⴰⴳⴰⵔⴻⵏ ⵓ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ?”
7 E ele lhes disse: Que tipo de homem era este que subiu para vos encontrar, e vos disse estas palavras?
8 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵔⵔⵉⵏ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ: “ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴱⴰⵔⵜⴻⵙⵙⵓ ⵏ ⵓⵛⵓⵡⵡⴰⴼ, ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⴱⵢⴰⵙ ⵏ ⵛⵛⴰⵔⴽ ⵅ ⵜⴻⵊⵄⵉⵏⵏⴰ ⵏⵏⴻⵙ.” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ: “ⵡⴰ ⴷ ⵉⵍⵉⵢⴰ, ⴰⵜⵉⵛⴱⵉ.”
8 E eles lhe responderam: Ele era um homem peludo, e cingido com um cinto de couro nos lombos. E ele disse: É Elias, o tisbita.
9 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔⴻⵙ. ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⵍⵉⵢⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵖⵉⵎⴰ ⵅ ⵜⵇⵉⵛⵛⴰⵜ ⵏ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ. ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵖⴰⵔⴻⵙ: “ⵛⴻⴽ, ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵛ: ‘ⵀⵡⴰ-ⴷⴷ!’”
9 Então, o rei enviou a ele um capitão de cinquenta com os seus cinquenta. E subiu até ele; e, eis que ele se assentava sobre o cume de um outeiro. E falou-lhe: A ti, homem de Deus, o rei disse: Desce.
10 ⵉⵍⵉⵢⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵓⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵇⴰ ⴷ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⵜⴻⵡⴹⴰ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵛⵛ, ⵛⴻⴽ ⴷ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ.” ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵡⴹⴰ-ⴷⴷ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⵜⴻⵛⵛⴰ ⵉ-ⵜ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
10 E Elias respondeu e disse ao capitão dos cinquenta: Se eu for um homem de Deus, então que desça fogo do céu, e consuma a ti e aos teus cinquenta. E desceu ali fogo do céu, e consumiu a ele e aos cinquenta.
11 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵏ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ. ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵛⴻⴽ, ⴰ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: ‘ⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⴷⴻⵖⵢⴰ!’”
11 Novamente, ele lhe enviou um outro capitão de cinquenta com os seus cinquenta. E ele lhe respondeu, dizendo: Ó homem de Deus, assim disse o rei: Desce depressa.
12 ⵉⵍⵉⵢⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵜⴻⵡⴹⴰ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵛⵛ ⴷ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ,” ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵡⴹⴰ-ⴷⴷ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⵜⴻⵛⵛⴰ ⵉ-ⵜ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
12 E Elias respondeu e disse a eles: Se eu for um homem de Deus, então que desça fogo do céu, e consuma a ti e aos teus cinquenta. E o fogo de Deus desceu do céu, e consumiu a ele e aos cinquenta.
13 ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⵉ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ, ⴰⴽ-ⴷ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ. ⵓⵎⵉ ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵓⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵓⵛⴰ ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵢⵓⴹⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵅ ⵉⴼⴰⴷⴷⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵉⵍⵉⵢⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵃⴻⵛⵛⴻⵎ ⵉ-ⵜ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵡⴰ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵏ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ-ⴰ, ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ.
13 E ele lhe enviou novamente um capitão dos terceiros cinquenta com os seus cinquenta. E o terceiro capitão dos cinquenta subiu, e chegou, e caiu de joelhos diante de Elias, e buscou-lhe e lhe disse: Ó homem de Deus, suplico-te, que a minha vida e a vida destes cinquenta servos teus seja preciosa na tua visão.
14 ⵅⵣⴰⵔ, ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ ⵜⴻⵡⴹⴰ-ⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⵜⴻⵛⵛⴰ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ. ⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵡⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ!”
14 Eis que desceu ali fogo do céu e queimou os dois capitães anteriores de cinquenta, com os seus cinquenta; porquanto, que a minha vida seja, agora, preciosa aos teus olhos.
15 ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵉⵍⵉⵢⴰ: “ⵀⵡⴰ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷ ⵛⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ!” ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ, ⵉⵀⵡⴰ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.
15 E o anjo do SENHOR disse a Elias: Desce com ele; não o temas. E ele se levantou, e desceu com ele até o rei.
16 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵙⵙⴻⴽⴽⴻⴷ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ ⴱⴰⵄⴰⵍ-ⵣⴰⴱⵓⵍ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵄⴰⵇⵔⵓⵏ, ⴰⵅⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⵉ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⵙⵙⴻⵇⵙⵉⴷ ⵅ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⵙ ⵓⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜⵀⴻⴽⴽⵡⵉⴷ ⵛⴰ ⵣⵉ ⵜⴰⵙⵙⵓⵜ ⵉ ⵅ ⵜⴳⴻⵄⵄⴷⴻⴷ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵎⵎⵜⴻⴷ ⵍⵎⴻⵡⵜ.’”
16 E ele lhe disse: Assim diz o SENHOR: Porquanto tens enviado mensageiros para consultar Baal-Zebube, o deus de Ecrom: Porventura não há um Deus em Israel para que se consulte a sua palavra? Por tal, tu não descerás daquela cama na qual subiste, mas certamente morrerás.
17 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵉⵍⵉⵢⴰ. ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴱⵓ ⵎⵎⵉⵙ, ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵢⵓⵔⴰⵎ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⵔⴰⵎ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵟ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ.
17 Assim, ele morreu segundo a palavra do SENHOR, a qual Elias falou. E Jorão reinou no seu lugar, no segundo ano de Jeorão, o filho de Josafá, rei de Judá; porque ele não tinha nenhum filho.
18 ⵉⵎⴻⵣⵔⵓⵢⴻⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏ ⴰⵅⴰⵣⵢⴰ, ⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⴳⴳⴰ, ⵎⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵣⴻⵎⵎⴻⵎ ⵛⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴷⵍⵉⵙ ⵏ ⵉⵎⴻⵣⵔⵓⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ?
18 Ora, o restante dos atos de Acazias, os quais ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.