2 Reis 1
rift (RIFT) vs BKJ
1 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵏ ⴰⵅⴰⴱ ⵉⵖⴻⵡⵡⴻⵖ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⵅ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
1 Então, Moabe se rebelou contra Israel depois da morte de Acabe.
2 ⵉⵡⴹⴰ-ⴷⴷ ⴰⵅⴰⵣⵢⴰ ⵙ ⵜⵔⴰⵛⵛⴰ ⵏ ⵍⴽⴰⵣⵉ ⵏ ⵜⵖⵓⵔⴼⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵀⵍⴻⵛ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵔⵓⵃⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵄⴰⵍ-ⵣⴰⴱⵓⴱ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵄⴰⵇⵔⵓⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵎ ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵏⴻⵇⵇ ⵍⴻⵀⵍⴰⵛ-ⴰ.”
2 E Acazias caiu através de uma grade na sua câmara superior que ficava em Samaria, e ficou enfermo; e ele enviou mensageiros, e disse-lhes: Ide, consultai Baal-Zebube, o deus de Ecrom, se eu me recuperarei desta enfermidade.
3 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ, ⴰⵜⵉⵛⴱⵉ: “ⴽⴽⴰⵔ, ⴳⴻⵄⵄⴻⴷ, ⵍⵇⴰ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ ⵓ ⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ: ‘ⵎⴰ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⵓⵢⵓⵔⴻⵎ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵎ ⴱⴰⵄⴰⵍ-ⵣⴰⴱⵓⴱ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵄⴰⵇⵔⵓⵏ?’
3 Todavia, o anjo do SENHOR disse a Elias, o tisbita: Levanta-te e sobe para se encontrar com os mensageiros do rei de Samaria, e diz a eles: Porventura, não há um Deus em Israel, para irdes consultar Baal-Zebube, o deus de Ecrom?
4 ⵙ ⵓⵢⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜⵀⴻⴽⴽⵯⵉⴷ ⵛⴰ ⵣⵉ ⵜⴰⵙⵙⵓⵜ ⵉ ⵅ ⵜⴳⴻⵄⵄⴷⴻⴷ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵎⵎⵜⴻⴷ ⵍⵎⴻⵡⵜ.’” ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵉⵍⵉⵢⴰ.
4 Agora, portanto, assim diz o SENHOR: Tu não descerás daquela cama na qual subiste, mas certamente morrerás. E Elias partiu.
5 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵄⴻⵇⴱⴻⵏ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴰⵅⴰⵣⵉⵢⴰ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ: “ⵎⵉⵏ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵜⵄⴻⵇⴱⴻⵎ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷⴻⵖⵢⴰ?”
5 E, quando os mensageiros, retornaram a ele, ele lhes disse: Por que vós retornastes?
6 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵔⵔⵉⵏ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ: “ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵏⴻⵖ: ‘ⵄⴻⵇⴱⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ, ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜⵉⵏⵉⵎ: ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⴰ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵣⴻⵄⵎⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜⴻⵙⵙⴻⴽⴽⴻⴷ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⴻⵇⵙⵉⴷ ⴱⴰⵄⴰⵍ-ⵣⴰⴱⵓⴱ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵄⴰⵇⵔⵓⵏ? ⵙ ⵓⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜⵀⴻⴽⴽⵯⵉⴷ ⵛⴰ ⵣⵉ ⵜⴰⵙⵙⵓⵜ ⵉ ⵅ ⵜⴳⴻⵄⵄⴷⴻⴷ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵎⵎⵜⴻⴷ ⵍⵎⴻⵡⵜ.’”
6 E eles lhe disseram: Um homem subiu ali para se encontrar conosco, e nos disse: Ide, voltai novamente ao rei que vos enviou e dizei-lhe: Assim diz o SENHOR: Porventura não há um Deus em Israel que mandas consultar Baal-Zebube, o deus de Ecrom? Portanto, tu não descerás daquela cama na qual subiste, mas certamente morrerás.
7 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ: “ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⴳⴳⴰ ⵡⴰⴷⴷⵓⴷ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⵉⵎⵙⴰⴳⴰⵔⴻⵏ ⵓ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ?”
7 E ele lhes disse: Que tipo de homem era este que subiu para vos encontrar, e vos disse estas palavras?
8 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵔⵔⵉⵏ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ: “ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴱⴰⵔⵜⴻⵙⵙⵓ ⵏ ⵓⵛⵓⵡⵡⴰⴼ, ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⴱⵢⴰⵙ ⵏ ⵛⵛⴰⵔⴽ ⵅ ⵜⴻⵊⵄⵉⵏⵏⴰ ⵏⵏⴻⵙ.” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ: “ⵡⴰ ⴷ ⵉⵍⵉⵢⴰ, ⴰⵜⵉⵛⴱⵉ.”
8 E eles lhe responderam: Ele era um homem peludo, e cingido com um cinto de couro nos lombos. E ele disse: É Elias, o tisbita.
9 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔⴻⵙ. ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⵍⵉⵢⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵖⵉⵎⴰ ⵅ ⵜⵇⵉⵛⵛⴰⵜ ⵏ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ. ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵖⴰⵔⴻⵙ: “ⵛⴻⴽ, ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵛ: ‘ⵀⵡⴰ-ⴷⴷ!’”
9 Então, o rei enviou a ele um capitão de cinquenta com os seus cinquenta. E subiu até ele; e, eis que ele se assentava sobre o cume de um outeiro. E falou-lhe: A ti, homem de Deus, o rei disse: Desce.
10 ⵉⵍⵉⵢⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵓⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵇⴰ ⴷ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⵜⴻⵡⴹⴰ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵛⵛ, ⵛⴻⴽ ⴷ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ.” ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵡⴹⴰ-ⴷⴷ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⵜⴻⵛⵛⴰ ⵉ-ⵜ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
10 E Elias respondeu e disse ao capitão dos cinquenta: Se eu for um homem de Deus, então que desça fogo do céu, e consuma a ti e aos teus cinquenta. E desceu ali fogo do céu, e consumiu a ele e aos cinquenta.
11 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵏ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ. ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵛⴻⴽ, ⴰ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: ‘ⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⴷⴻⵖⵢⴰ!’”
11 Novamente, ele lhe enviou um outro capitão de cinquenta com os seus cinquenta. E ele lhe respondeu, dizendo: Ó homem de Deus, assim disse o rei: Desce depressa.
12 ⵉⵍⵉⵢⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵜⴻⵡⴹⴰ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵛⵛ ⴷ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ,” ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵡⴹⴰ-ⴷⴷ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⵜⴻⵛⵛⴰ ⵉ-ⵜ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
12 E Elias respondeu e disse a eles: Se eu for um homem de Deus, então que desça fogo do céu, e consuma a ti e aos teus cinquenta. E o fogo de Deus desceu do céu, e consumiu a ele e aos cinquenta.
13 ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⵉ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ, ⴰⴽ-ⴷ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ. ⵓⵎⵉ ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵓⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵓⵛⴰ ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵢⵓⴹⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵅ ⵉⴼⴰⴷⴷⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵉⵍⵉⵢⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵃⴻⵛⵛⴻⵎ ⵉ-ⵜ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵡⴰ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵏ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ-ⴰ, ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ.
13 E ele lhe enviou novamente um capitão dos terceiros cinquenta com os seus cinquenta. E o terceiro capitão dos cinquenta subiu, e chegou, e caiu de joelhos diante de Elias, e buscou-lhe e lhe disse: Ó homem de Deus, suplico-te, que a minha vida e a vida destes cinquenta servos teus seja preciosa na tua visão.
14 ⵅⵣⴰⵔ, ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ ⵜⴻⵡⴹⴰ-ⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⵜⴻⵛⵛⴰ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ. ⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵡⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ!”
14 Eis que desceu ali fogo do céu e queimou os dois capitães anteriores de cinquenta, com os seus cinquenta; porquanto, que a minha vida seja, agora, preciosa aos teus olhos.
15 ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵉⵍⵉⵢⴰ: “ⵀⵡⴰ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷ ⵛⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ!” ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ, ⵉⵀⵡⴰ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.
15 E o anjo do SENHOR disse a Elias: Desce com ele; não o temas. E ele se levantou, e desceu com ele até o rei.
16 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵙⵙⴻⴽⴽⴻⴷ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ ⴱⴰⵄⴰⵍ-ⵣⴰⴱⵓⵍ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵄⴰⵇⵔⵓⵏ, ⴰⵅⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⵉ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⵙⵙⴻⵇⵙⵉⴷ ⵅ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⵙ ⵓⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜⵀⴻⴽⴽⵡⵉⴷ ⵛⴰ ⵣⵉ ⵜⴰⵙⵙⵓⵜ ⵉ ⵅ ⵜⴳⴻⵄⵄⴷⴻⴷ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵎⵎⵜⴻⴷ ⵍⵎⴻⵡⵜ.’”
16 E ele lhe disse: Assim diz o SENHOR: Porquanto tens enviado mensageiros para consultar Baal-Zebube, o deus de Ecrom: Porventura não há um Deus em Israel para que se consulte a sua palavra? Por tal, tu não descerás daquela cama na qual subiste, mas certamente morrerás.
17 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵉⵍⵉⵢⴰ. ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴱⵓ ⵎⵎⵉⵙ, ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵢⵓⵔⴰⵎ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⵔⴰⵎ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵟ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ.
17 Assim, ele morreu segundo a palavra do SENHOR, a qual Elias falou. E Jorão reinou no seu lugar, no segundo ano de Jeorão, o filho de Josafá, rei de Judá; porque ele não tinha nenhum filho.
18 ⵉⵎⴻⵣⵔⵓⵢⴻⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏ ⴰⵅⴰⵣⵢⴰ, ⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⴳⴳⴰ, ⵎⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵣⴻⵎⵎⴻⵎ ⵛⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴷⵍⵉⵙ ⵏ ⵉⵎⴻⵣⵔⵓⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ?
18 Ora, o restante dos atos de Acazias, os quais ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.