2 Reis 12

rift (RIFT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔ ⵢⵓⵡⴰⵛ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵓⵎⵉ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ.
1 Começou a reinar no sétimo ano de Jeú e reinou durante quarenta anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Sébia, e era natural de Bersabéia.
2 ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵢⴰⵀⵓ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵢⵓⵡⴰⵛ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵃⴽⴻⵎ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ. ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⴹⵉⴱⵢⴰ ⵣⵉ ⴱⵉ’ⵔ-ⵙⴻⴱⵄⴰ.
2 Joás fez o que era bom aos olhos do Senhor, durante todo o tempo em que esteve sob a direção do sacerdote Jojada.
3 ⵢⵓⵡⴰⵛ ⵉⴳⴳⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⴽⴽⴰ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵢⴰⵀⵓⵢⴰⴷⴰⵄ ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴻⴷ ⵉ-ⵜ.
3 Todavia, não destruiu os lugares altos, e ali o povo continuava sacrificando e queimando incenso.
4 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵡⴰⴽⴽⵙⴻⵏⵜ ⵎⵖⵉⵔ ⵍⴻⴳⵄⵓⴷⵉ. ⵓⵛⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵇⴻⴷⴷⴻⵎ ⵄⴰⴷ ⵜⵉⵖⴰⵔⵚⴰ ⴷ ⵜⴻⵡⵀⵉⴱⵉⵏ ⵏ ⵍⴻⴱⵅⵓⵔ ⵅ ⵍⴻⴳⵄⵓⴷⵉ ⵏⵏⵉ.
4 Joás disse aos sacerdotes: Todo o dinheiro consagrado, que for trazido ao templo do Senhor, assim como o dinheiro que for entregue por todo israelita recenseado, e o que provir do resgate das pessoas, após avaliação, como também os dons espontâneos oferecidos ao templo do Senhor,
5 ⵢⵓⵡⴰⵛ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ: “ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⵡⵀⵉⴱⵉⵏ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵢⵉⵡⵢⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵍⴰ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵉ ⴽⵓⵍ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵉ ⵉⵄⴻⴷⴷⵓⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴻⵙⴱⴻⵏ, ⵍⴰ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵏ ⴽⵓⵍ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⴰⵇⴻⴷⴷⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵉ ⵅ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵢⴰⵡⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ,
5 recebam-no os sacerdotes, cada um receba-o dos seus clientes, e empreguem-no na reparação do edifício, onde quer que se encontre qualquer estrago.
6 ⴰⴷ ⵜⵜ ⴽⵙⵉⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ, ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵣⴻⴳ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⵏ. ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⴰⵔⴻⵇⵇⵄⴻⵏ ⵍⴻⵃⵢⵓⴹ ⵉⵀⵔⵓⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⴷⵉⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴻⵏ ⵏ ⵍⴻⵃⵢⵓⴹ ⵉⵀⵔⵓⵔⴰⵏ.”
6 Ora, no vigésimo terceiro ano do reinado de Joás, os sacerdotes não tinham ainda feito restauração alguma no templo.
7 ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵓ-ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵢⵓⵡⴰⵛ ⵡⴰⵔ ⵄⴻⴷⴷⵍⴻⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⵍⴻⵃⵢⵓⴹ ⵉⵀⵔⵓⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ.
7 O rei chamou o sacerdote Jojada e os outros sacerdotes, e disse-lhes: Por que não fazeis vós a reparação do templo? Doravante não recebereis mais o dinheiro de vossos clientes, mas o entregareis para os reparos do templo.
8 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵢⵓⵡⴰⵛ ⵉ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵢⴰⵀⵓⵢⴰⴷⴰⵄ ⵓ ⵉ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵄⴻⴷⴷⵍⴻⵎ ⵍⴻⵃⵢⵓⴹ ⵉⵛⴰⵔⵔⴳⴻⵏ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ? ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵡⴰⵔ ⵜⴽⴻⵙⵙⵉⵎ ⵄⴰⴷ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴰⵙⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ, ⵎⵖⵉⵔ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⴹⴻⵎ ⵉ ⵡⴻⵄⴷⴰⵍ ⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⵛⴰⵔⵔⴳⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⵢⵓⴹ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ.”
8 Os sacerdotes consentiram em não mais receber o dinheiro do povo, e declinaram do cargo das reparações do edifício.
9 ⵇⴻⴱⵍⴻⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵡⴰⵔ ⴽⴻⵙⵙⵉⵏ ⵄⴰⴷ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵣⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵓ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵡⴰⵔ ⵃⴷⵉⵊⴻⵏ ⵛⴰ ⵄⴰⴷ ⴰⴷ ⵄⴻⴷⵍⴻⵏ ⵍⴻⵃⵢⵓⴹ ⵉⵇⴻⵟⵟⵙⴻⵏ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ.
9 O sacerdote Jojada tomou um cofre, fez-lhe um buraco na tampa e colocou-o junto do altar, à direita da entrada do templo do Senhor. Os sacerdotes que guardavam a entrada do templo ali depositavam todo o dinheiro que era levado ao templo do Senhor.
10 ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵢⴰⵀⵓⵢⴰⴷⴰⵄ ⵉⴽⵙⵉ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵙⴻⵏⴷⵓⵇⵜ, ⵉⴳⴳⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵏⵓⵇⵇⵉⴱ ⴷⵉ ⵜⵇⴻⴱⴱⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵉ-ⵜⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵢⴻⴼⵓⵙ ⵏ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴰⴷⴼⴻⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵓⵛⴰ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵃⴹⴰⵏ ⵅ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⴳⴳⵉⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵡⵢⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
10 Quando viam que havia muito dinheiro no cofre, vinha um escriba do rei com o sumo sacerdote, que recolhia e contava todo o dinheiro que se encontrava no templo do Senhor.
11 ⵓⵎⵉ ⵥⵔⵉⵏ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴷⵉ ⵜⵙⴻⵏⴷⵓⵇⵜ, ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵓⵎⴰⵔⵉⵔ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵔⵔⴰⵢⵙ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵏ ⵜⵜ ⴷⵉ ⵜⵅⵓⵏⵛⴰⵢ ⵓⵛⴰ ⵡⴻⵣⵏⴻⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
11 E uma vez pesado o dinheiro, era o mesmo entregue nas mãos dos que presidiam as obras do templo do Senhor. Estes empregavam-no pagando os carpinteiros e operários que trabalhavam nas reparações,
12 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⵛⵉⵏ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⵉⵡⴻⵣⵏⴻⵏ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ, ⵉ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ. ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⵛⵉⵏ ⵜⵜ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉ ⵉⵏⴻⵇⵇⴰⵛⴻⵏ ⵏ ⵓⴽⴻⵛⵛⵓⴹ ⵓ ⵉ ⵉⴱⴻⵏⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⴻⴷⴷⵎⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ,
12 os pedreiros e canteiros, comprando a madeira e as pedras de cantaria necessárias às reparações, e cobrindo todas as despesas decorrentes dos trabalhos.
13 ⵓ ⵉ ⵉⵎⴰⵚⵚⵓⵜⴻⵏ ⴷ ⵉⵙⵓⵢⴷⴰⵢⴻⵏ, ⵓ ⵉ ⵜⵎⴻⵙⵖⵉⵡⵜ ⵏ ⵓⴽⴻⵛⵛⵓⴹ ⴷ ⵜⵚⵓⴹⴰⵔ ⵢⵓⵢⴷⴰⵏ ⵉⵜⵜⴻⵃⵡⴰⵊⴰⵏ ⵉ ⵡⴰⵔⴻⵇⵇⴻⵄ ⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⵇⴻⵟⵟⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⴻⵃⵢⵓⴹ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵓ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵙⴻⵢⵢⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵡⴰⵔⴻⵇⵇⴻⵄ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ.
13 Não se faziam, porém, com esse dinheiro que era trazido ao templo do Senhor, taças, nem facas, nem bacias, nem trombetas, nem utensílio algum de ouro ou de prata;
14 ⵎⵖⵉⵔ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏ ⵟⵟⴱⴰⵚⵉ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵍⴰ ⵜⵊⴻⵇⵇⴰⴹⵉⵏ, ⵍⴰ ⵟⵟⴰⵡⵢⴰⵜ ⵉ ⵓⵔⵓⵛⵛⵉ ⴷ ⵍⴻⴱⵡⴰⵇ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⴷ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ, ⵣⵉ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
14 mas era dado aos empreiteiros, que o empregavam nas reparações do templo do Senhor.
15 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⵛⵉⵏ ⵜⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵔⴻⵇⵇⵄⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
15 Não se pediam contas àqueles que recebiam o dinheiro destinado à paga dos operários, porque eram homens honestos.
16 ⵡⴰⵔ ⵎⵎⵙⴻⵃⵙⵉⴱⴻⵏ ⵛⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵡⵛⵉⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵙⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵡⵛⴻⵏ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵙ ⵓⵜⵉⵇⵇⵉ.
16 Quanto ao dinheiro dos sacrifícios pelos delitos ou pelos pecados, não era levado à casa do Senhor, mas era dos sacerdotes.
17 ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵡⴰⵙ ⴷ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⴰ ⵏ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵡⴰⵔ ⵜⵜ ⵙⵙⵉⴷⴼⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ. ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⵜ ⵉ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ.
17 Naquele tempo, Hazael, rei da Síria, sitiou Get e apoderou-se dela. Depois foi atacar Jerusalém.
18 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵃⴰⵣⴰⵢⵉⵍ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ, ⵉⵎⵎⵏⴻⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⵊⴰⵜ, ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵉ-ⵜ. ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉⵄⴻⵡⵡⴻⵍ ⵃⴰⵣⴰⵢⵉⵍ ⵜⴰⵎⵓⵖⵍⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⴹⵉⴷⴷ ⵏⵏⴻⵙ.
18 Joás, porém, rei de Judá, tomando os objetos sagrados oferecidos pelos seus pais, Josafá, Jorão e Ocozias, reis de Judá, e os que ele mesmo tinha oferecido, assim como todo o ouro que se achava nas reservas do templo do Senhor e do palácio real, mandou tudo isso a Hazael, rei da Síria, o qual desistiu de sua campanha contra Jerusalém.
19 ⵎⴰⵛⴰ ⵢⵓⵡⴰⵛ ⵉⴽⵙⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⵇⴻⴷⴷⴻⵙ ⵉ-ⵜⴻⵏⵜ ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵟ, ⵢⴰⵀⵓⵔⴰⵎ ⴷ ⴰⵅⴰⵣⵢⴰ, ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵅⵅⴰⵎⴻⵏ ⵏ ⵜⵅⵓⴱⴰⵢ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴰⵢⴰ ⵖⴰⵔ ⵃⴰⵣⴰⵢⵉⵍ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ. ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⴳⴳⵯⴻⵊ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵅ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
19 O resto da história de Joás, seus atos e seus grandes feitos, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá.
20 ⵉⵎⴻⵣⵔⵓⵢⴻⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏ ⵢⵓⵡⴰⵛ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴳⴳⴰ, ⵎⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵣⴻⵎⵎⴻⵎ ⵛⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴷⵍⵉⵙ ⵏ ⵉⵎⴻⵣⵔⵓⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ?
20 Seus servos levantaram-se, fizeram uma conspiração e assassinaram o rei em Bet-Milo, no declive de Sela.
21 ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴻⵡⵡⵖⴻⵏ ⵅⴰⵙ, ⴳⴳⵉⵏ ⵅⴰⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵄⵎⵓⵍⵜ ⵓⵛⴰ ⵏⵖⵉⵏ ⵢⵓⵡⴰⵛ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵍⵄⴰ ⵎⴰⵏⵉⵙ ⵀⴻⴽⴽⵡⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⵍⵍⴰ.
21 Josacar, filho de Semaat, e Josabad, filho de Somer, seus criados, feriram-no, e ele morreu. Joás foi sepultado com seus pais na cidade de Davi. Seu filho Amasias sucedeu-lhe no trono.
22 ⴰⵇⴰ ⵢⵓⵣⴰⴽⴰⵔ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵛⵉⵎⵄⴰⵜ, ⴷ ⵢⴰⵀⵓⵣⴰⴱⴰⴷ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵛⵓⵎⵉⵔ, ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵡⵜⵉⵏ ⵜ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵎⵎⵓⵜ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⴻⴹⵍⴻⵏ ⵜ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ. ⴰⵎⴰⵚⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ, ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
22 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.