1 Reis 22

rift (RIFT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵃⴹⴰⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵍⵀⵓⴷⵏⴻⵜ, ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵜⵓⵖⵉ ⴰⵎⴻⵏⵖⵉ ⵊⴰⵔ ⴰⵔⴰⵎ ⴷ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
1 Durante três anos não houve guerra entre a Síria e Israel.
2 ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ, ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⵀⵡⴰ ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵟ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵉⵎⵙⴰⵔ,
2 Mas no terceiro ano, Josafá, rei de Judá, foi visitar o rei de Israel.
3 ⴰⵇⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵎⴰ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴰⵇⴰ ⵔⴰⵎⵓⵜ ⴷⵉ ⵊⵉⵍⵄⴰⴷ ⵏⵏⴻⵖ? ⵎⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴻⵃⴹⴰ ⵍⵀⵓⴷⵏⴻⵜ, ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵏᵉⵜⵜⴻⴽⴽⴻⵙ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ?”
3 Este havia perguntado aos seus oficiais: "Por acaso vocês não sabem que Ramote-Gileade nos pertence, e ainda assim não estamos fazendo nada para retomá-la do rei da Síria? "
4 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵟ “ⵣⴻⵄⵎⴰ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⵉ ⵜⴻⴼⴼⵖⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵔⴰⵎⵓⵜ ⴷⵉ ⵊⵉⵍⵄⴰⴷ?” ⵉⵏⵏⴰ ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵟ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: “ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵖ ⴰⵎ ⵛⴻⴽ, ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⴰⵎ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ, ⵉⵢⵙⴰⵏ ⵉⵏⵓ ⴰⵎ ⵢⴻⵢⵙⴰⵏ ⵏⵏⴻⵛ.”
4 Então perguntou a Josafá: "Irás comigo lutar contra Ramote-Gileade? " Josafá respondeu ao rei de Israel: "Sou como tu, e meu povo é como o teu povo, e os meus cavalos são como se fossem teus".
5 ⵉⵏⵏⴰ ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵟ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: “ⵙⴻⵇⵙⴰ ⵄⴰⴼⴰⴽ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵅ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.”
5 Mas acrescentou: "Peço-te que busques primeiro o conselho do Senhor".
6 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵎⵓⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵄⵍⴰⵃⴰⵍ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ-ⵎⵢⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰ ⴰⴷ ⴼⴼⵖⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⵖⴰⵔ ⵔⴰⵎⵓⵜ ⴷⵉ ⵊⵉⵍⵄⴰⴷ ⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⵜ ⵊⵊⴻⵖ?” ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ: “ⴳⴻⵄⵄⴻⴷ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵡⵛ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.”
6 Então o rei de Israel reuniu quatrocentos profetas, e lhes perguntou: "Devo ir à guerra contra Ramote-Gileade, ou não? " Eles responderam: "Sim, pois o Senhor a entregará nas mãos do rei".
7 ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵟ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴰ ⵛⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵏⴰⴱⵉ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵏⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵜ ⵏⴻⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ?”
7 Josafá, porém, perguntou: "Não existe aqui mais nenhum profeta do Senhor, a quem possamos consultar? "
8 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉ ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵟ: “ⴰⵇⴰ ⵄⴰⴷ ⴷⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵏⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵏⴻⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵙⵉⴷⵉ. ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵛⴰⵔⵀⴻⵖ ⵜ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵜⵜⵏⴻⴱⴱⴰ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵙ ⵎⵉⵏ ⵉⵚⴻⴱⵃⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⵖⵉⵔ ⵙ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ. ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵎⵉⵅⴰ-ⵢⴰⵀⵓ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⵉⵎⵍⴰ.” ⵉⵏⵏⴰ ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵟ: “ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ!”
8 O rei de Israel respondeu a Josafá: "Ainda há um homem por meio de quem podemos consultar o Senhor, mas eu o odeio, porque nunca profetiza coisas boas a meu respeito, mas sempre coisas ruins. É Micaías, filho de Inlá". "O rei não deveria dizer isso", Josafá respondeu.
9 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵍⴰⵖⴰ-ⴷⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⴰⵎⵛⴻⵏⵏⴻⵄ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴷⴻⵖⵢⴰ, ⴰⵡⵉ-ⴷⴷ ⵎⵉⵅⴰ-ⵢⴰⵀⵓ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⵉⵎⵍⴰ!”
9 Então o rei de Israel chamou um dos seus oficiais e disse: "Traga Micaías, filho de Inlá, imediatamente".
10 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷ ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵟ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⵉⵏ, ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵅ ⵍⵄⴰⵔⵛ ⵏⵏⴻⵙ, ⵢⴰⵔⴹⴻⵏ ⵙ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵅ ⵡⴰⵣⵣⴰⵢ ⵏ ⵓⵏⴻⴷⵔⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵏⴻⴱⴱⴰⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵙⴻⵏ.
10 Usando vestes reais, o rei de Israel e Josafá, rei de Judá, estavam sentados em seus tronos, na eira, junto à porta de Samaria, e todos os profetas estavam profetizando em transe diante deles.
11 ⵚⵉⴷⵇⵉⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴽⴰⵏⵄⴰⵏⴰ, ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵉ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵛⵛⴰⵡⴻⵏ ⵏ ⵡⵓⵣⵣⴰⵍ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵙ ⵢⵉⵏⴰ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵙⵙⵏⵓⵇⵇⴱⴻⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ ⴰⵍ ⵜⴻⵏ ⵖⴰ ⵜⴻⵇⴹⵉⴹ.’”
11 E Zedequias, filho de Quenaaná, tinha feito chifres de ferro, e declarou: "Assim diz o Senhor: ‘Com estes chifres tu ferirás os arameus até que sejam destruídos’ ".
12 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵏⴻⴱⴱⴰⵏ ⴽⵉⴼⴽⵉⴼ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵔⴰⵎⵓⵜ ⴷⵉ ⵊⵉⵍⵄⴰⴷ, ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⴷ ⵜⴼⴻⵍⵃⴻⴷ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵡⵛ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.”
12 Todos os outros profetas estavam profetizando a mesma coisa, dizendo: "Ataca Ramote-Gileade, e serás vitorioso, pois o Senhor a entregará nas mãos do rei".
13 ⴰⵔⴻⵇⵇⴰⵙ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵟⵟⴼⴻⵏ ⴰⴱⵔⵉⴷ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⵉ ⵎⵉⵅⴰ-ⵢⴰⵀⵓ, ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ, ⵉⵏⵏⴰ:“ⵅⵣⴰⵔ ⵅⴻⵏⵏⵉ, ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⴰⵅⵎⵉ ⴷⴷ-ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵙ ⵍⵅⵉⵔ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ. ⵜⵜⵣⴰⵡⴳⴻⵖ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⵎ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵙⵉⵡⴻⵍ ⵎⵉⵏ ⵉⵚⴻⴱⵃⴻⵏ.”
13 O mensageiro que tinha ido chamar Micaías lhe disse: "Veja, todos os outros profetas estão predizendo que o rei terá sucesso. Sua palavra também deve ser favorável".
14 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⵉⵅⴰ-ⵢⴰⵀⵓ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵖⴰ ⵢⵉⵏⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⴷ ⵜ ⵉⵏⵉⵖ.”
14 Micaías, porém, disse: "Juro pelo nome do Senhor, que direi o que o Senhor me mandar".
15 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⵎⵉⵅⴰ-ⵢⴰⵀⵓ, ⵎⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⴼⴼⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⵔⴰⵎⵓⵜ ⴷⵉ ⵊⵉⵍⵄⴰⴷ ⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⵜ ⵏⴻⵊⵊ?” ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰ: “ⴳⴻⵄⵄⴻⴷ, ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⴷ ⵜⴼⴻⵍⵃⴻⴷ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵡⵛ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.”
15 Quando ele chegou, o rei lhe perguntou: "Micaías, devemos ir à guerra contra Ramote-Gileade, ou não? " Ele respondeu: "Ataca, e serás vitorioso, pois o Senhor a entregará nas mãos do rei".
16 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰⵡⵉⵏ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵢⵉ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵙⵙⵊⴰⴵⴻⵖ, ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵏⵏⵉⴷ ⵎⵖⵉⵔ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴷⴻⴳ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ?”
16 O rei lhe disse: "Quantas vezes devo fazer você jurar que irá me dizer somente a verdade em nome do Senhor? "
17 ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵥⵔⵉⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵜⵜⵡⴰⴱⴻⵣⵣⵄⴻⵏ ⵅ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⴰⵎ ⵡⵓⴵⵉ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴱⵓ ⵓⵎⴻⴽⵙⴰⵡ. ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵉⵏⴰ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴱⵓ ⵉⵙⵉⴷⵉⵜⴻⵏ, ⴻⵊⵊ ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ.’”
17 Então Micaías respondeu: "Vi todo o Israel espalhado pelas colinas, como ovelhas sem pastor, e o Senhor dizer: ‘Estes não têm dono. Cada um volte para casa em paz’ ".
18 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉ ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵟ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵛ ⵏⵏⵉⵖ: ‘ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵜⵜⵏⴻⴱⴱⴰ ⵅⴰⴼⵉ ⵡⴰⵍⵓ ⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⵚⴻⴱⵃⴻⵏ, ⵎⵖⵉⵔ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ?’”
18 O rei de Israel disse a Josafá: "Não lhe disse que ele nunca profetiza nada de bom a meu respeito, mas apenas coisas ruins? "
19 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ: “ⵙ ⵓⵢⴰ ⵙⴻⵍ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ. ⵏⴻⵛⵛ ⵥⵔⵉⵖ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵅ ⵍⵄⴰⵔⵛ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵖⴰⵔ ⵢⴻⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵓⵣⴻⵍⵎⴰⴹ ⵏⵏⴻⵙ.
19 Micaías prosseguiu: "Ouça a palavra do Senhor: Vi o Senhor assentado em seu trono, com todo o exército dos céus ao seu redor, à sua direita e à sua esquerda.
20 ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵖⵡⴰⵏ ⴰⵅⴰⴱ ⴰⵍ ⵖⴰ ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ, ⴰⴷ ⵉⵡⴹⴰ ⴷⵉ ⵔⴰⵎⵓⵜ ⴷⵉ ⵊⵉⵍⵄⴰⴷ?’ ⵡⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵓ ⵡⵉⵏ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵎⵎⵓ.
20 E o Senhor disse: ‘Quem enganará Acabe para que ataque Ramote-Gileade e morra lá? ’ "E um sugeria uma coisa, outro sugeria outra,
21 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ, ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜ ⵖⵡⵉⵖ.’ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵜ: ‘ⵙ ⵎⵉⵏⵣⵉ?’
21 até que, finalmente, um espírito colocou-se diante do Senhor e disse: ‘Eu o enganarei’.
22 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴼⴼⵖⴻⵖ ⵓ ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵖ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⵉⵙⵙⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.’ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⴰⴷ ⵜⴼⴻⵍⵃⴻⴷ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⵖⵡⵉⴷ. ⴼⴼⴻⵖ, ⴻⴳⴳ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ!’
22 " ‘De que maneira? ’, perguntou o Senhor. "Ele respondeu: ‘Irei e serei um espírito mentiroso na boca de todos os profetas do rei’. "Disse o Senhor: ‘Você conseguirá enganá-lo; vá e engane-o’.
23 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵡⵛⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⵉⵙⵙⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵅⴰⴽ ⵙ ⵍⵖⴰⵔ.”
23 "E o Senhor pôs um espírito mentiroso na boca destes seus profetas. O Senhor decretou a sua desgraça".
24 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵇⴰⵔⵔⴻⴱ-ⴷⴷ ⵚⵉⴷⵇⵉⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴽⴰⵏⵄⴰⵏⴰ, ⵖⴰⵔ ⵎⵉⵅⴰ-ⵢⴰⵀⵓ, ⵉⵡⵜⵉ ⵜ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵙⵎⵉⵔ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵏⵉ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵣⵣⴰⵢⵉ ⵉⵄⴷⵓ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⴻⴽ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ?”
24 Então Zedequias, filho de Quenaaná, aproximou-se, deu um tapa no rosto de Micaías e perguntou: "Por qual caminho foi o espírito da parte do Senhor, quando saiu de mim para falar a você? "
25 ⵉⵏⵏⴰ ⵎⵉⵅⴰ-ⵢⴰⵀⵓ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⴷ ⵜ ⵜⵥⴰⵔⴻⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵎⵀⴰⴼⴻⴷ ⵣⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⵓⴼⴼⴰⵔⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ.”
25 Micaías respondeu: "Você descobrirá no dia em que estiver se escondendo de quarto em quarto".
26 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵟⵟⴼⴻⵎ ⵎⵉⵅⴰ-ⵢⴰⵀⵓ, ⵏⴻⴷⵀⴻⵎ ⵜ ⵖⴰⵔ ⴰⵎⵓⵏ, ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵓ ⵖⴰⵔ ⵢⵓⵡⴰⵛ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.
26 O rei então ordenou: "Enviem Micaías de volta a Amom, o governador da cidade, e a Joás, filho do rei,
27 ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⴷ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: ⵏⴹⴰⵔⴻⵎ ⵡⴰ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ ⵓ ⵙⴻⵛⵛⴻⵎ ⵜ ⵙ ⵡⴻⵖⵔⵓⵎ ⵏ ⵍⴻⵃⵚⴰⵔⴻⵜ ⵓ ⵙ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵏ ⵍⴻⵃⵚⴰⵔⴻⵜ ⴰⵍ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵄⴻⵇⴱⴻⵖ ⴷⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ.’”
27 e digam: ‘Assim diz o rei: Ponham este homem na prisão a pão e água, até que eu volte em segurança’ ".
28 ⵎⵉⵅⴰ-ⵢⴰⵀⵓ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⵄⴻⵇⴱⴻⴷ-ⴷⴷ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴷⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ, ⴰⵇⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ!” ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ: “ⵙⵍⴻⵎ, ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ!”
28 Micaías declarou: "Se você de fato voltar em segurança, o Senhor não falou por meu intermédio". E acrescentou: "Ouçam o que estou dizendo, todos vocês! "
29 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵟ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵖⴰⵔ ⵔⴰⵎⵓⵜ ⴷⵉ ⵊⵉⵍⵄⴰⴷ.
29 Então o rei de Israel e Josafá, rei de Judá, foram atacar Ramote-Gileade.
30 ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉ ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵟ: “ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴱⴻⴷⴷⵍⴻⵖ ⴰⵔⵔⵓⴹ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴼⴼⵖⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ. ⵛⴻⴽ ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⵢⴰⵔⴹⴻⴷ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵛ!” ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ.
30 E o rei de Israel disse a Josafá: "Entrarei disfarçado em combate, mas tu, usa as tuas vestes reais". O rei de Israel disfarçou-se, e ambos foram para o combate.
31 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵉ ⵍⵇⴻⴱⵟⴰⵏⴰⵜ ⵏ ⵉⴽⴰⵔⵔⵓⵜⴻⵏ ⵏ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ, ⵉⵏⵏⵉ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵓ-ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵡⴻⵎ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵎⴻⵏⵖⵉⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏⵉⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵎⴻⵥⵢⴰⵏ, ⵎⵖⵉⵔ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ!”
31 O rei da Síria havia ordenado aos seus trinta e dois chefes de carros de guerra: "Não lutem contra ninguém, seja soldado seja oficial, senão contra o rei de Israel".
32 ⵓⵎⵉ ⵍⵇⴻⴱⵟⴰⵏⴰⵜ ⵏ ⵉⴽⴰⵔⵔⵓⵜⴻⵏ ⵏ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⵥⵔⵉⵏ ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵟ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⵇⴰ ⴷ ⵡⴰ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ!” ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵎⴻⵢⵢⵍⴻⵏ ⵅⴰⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵎⵎⴻⵏⵖⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵟ ⵉⵙⵖⵓⵢ.
32 Quando os chefes dos carros viram Josafá, pensaram: "É o rei de Israel", e o cercaram para atacá-lo, mas Josafá gritou,
33 ⵓⵎⵉ ⵥⵔⵉⵏ ⵍⵇⴻⴱⵟⴰⵏⴰⵜ ⵏ ⵉⴽⴰⵔⵔⵓⵜⴻⵏ ⵏ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ-ⴷⴷ, ⵡⴰⵔ ⵜ ⴰⵔⴻⴷⴷⴼⴻⵏ ⵄⴰⴷ.
33 e quando os comandantes dos carros viram que não era o rei de Israel, deixaram de persegui-lo.
34 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵄⴻⵢⵢⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵙ ⵍⵇⴻⵡⵙ ⵙ ⵍⴱⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⴰⵛⴻⵎⵍⴰⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⵍⵇⴻⴼ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵊⴰⵔ ⵡⴰⵡⴰⴹⴻⵏ ⵏ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏ ⵡⵓⵣⵣⴰⵍ. ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⴻⴷⴷⵀⴻⵏ ⴰⴽⴰⵔⵔⵓ: “ⵇⵍⴻⴱ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ, ⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⴰⵢⵉ ⵣⵉ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵉⵢⵣⵎⴻⵖ ⴰⵟⵟⴰⵙ.”
34 De repente, um soldado disparou seu arco ao acaso, e atingiu o rei de Israel entre os encaixes da sua armadura. Então o rei disse ao condutor do seu carro: "Tire-me do combate. Fui ferido! "
35 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⵢⴻⵡⵄⴰⵔ ⴰⵟⵟⴰⵙ. ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⴷⴻⴳ ⵓⴽⴰⵔⵔⵓ ⴷⴻⴳ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴻⴷⴷⵉⵜ ⵉⵎⵎⵓⵜ. ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏ ⵓⵢⴻⵣⵣⵉⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵓⵣⵣⵍⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵄⴻⴷⴷⵉⵙ ⵏ ⵓⴽⴰⵔⵔⵓ.
35 A batalha foi violenta durante todo o dia, e assim, o rei teve que enfrentar os arameus em pé no seu carro. O sangue de seu ferimento ficou escorrendo até o piso do carro de guerra, e ao cair da tarde, ele morreu.
36 ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⴵⴰⵢ ⵏ ⵜⴼⵓⵛⵜ ⵊⵊⵉⵏ ⴰⴷ ⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵏ ⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⵄⵇⴻⴱ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ!”
36 Quando o sol estava se pondo, propagou-se um grito por todo o exército: "Cada homem para a sua cidade; cada um para a sua terra! "
37 ⵉⵎⵎⵓⵜ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜ ⵖⴰⵔ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⴻⴹⵍⴻⵏ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⵉ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ.
37 Assim o rei morreu e foi levado para Samaria, e ali o sepultaram.
38 ⵙⵙⵉⵔⴷⴻⵏ ⴰⴽⴰⵔⵔⵓ ⴷⴻⴳ ⵓⵢⴻⵍⵎⴰⵎ ⵏ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ ⵓⵛⴰ ⵍⴻⵙⵃⴻⵏ ⵉⵟⴰⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ ⵙⵙⵉⵔⴷⴻⵏⵜ ⴷⴰⵢⴻⵙ, ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵏⵏⴰ.
38 Lavaram o seu carro de guerra num açude em Samaria onde as prostitutas se banhavam, e os cães lamberam o seu sangue, conforme a palavra do Senhor havia declarado.
39 ⵉⵎⴻⵣⵔⵓⵢⴻⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏ ⴰⵅⴰⴱ, ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⴷ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵍⵄⴰⵊ ⵉ ⵉⴱⵏⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵉ ⵉⴱⵏⴰ, ⵎⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵣⴻⵎⵎⴻⵎ ⵛⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴷⵍⵉⵙ ⵏ ⵉⵎⴻⵣⵔⵓⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ?
39 Os demais acontecimentos do reinado de Acabe, e tudo o que fez, o palácio que construiu com revestimento de marfim, e as cidades que fortificou, tudo está escrito nos registros históricos dos reis de Israel.
40 ⴰⵅⴰⴱ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⴻⵢⵢⴻⵃ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵙ. ⵎⵎⵉⵙ ⴰⵅⴰⵣⵢⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
40 Acabe descansou com os seus antepassados, e o seu filho Acazias foi o seu sucessor.
41 ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵟ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵙⴰ, ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⴰⵅⴰⴱ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
41 Josafá, filho de Asa, tornou-se rei de Judá no quarto ano do reinado de Acabe, rei de Israel.
42 ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵟ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵓ-ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ, ⵓⵎⵉ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵃⴽⴻⵎ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵓ-ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ. ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⴰⵣⵓⴱⴰ, ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⵛⴰⵍⵅⵉ.
42 Josafá tinha trinta e cinco anos de idade quando se tornou rei, e reinou vinte e cinco anos em Jerusalém. O nome da sua mãe era Azuba, filha de Sili.
43 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⴱⵔⵉⴷⵉⵏ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⴰⵙⴰ, ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙⴻⵏⵜ ⵉⵃⴻⵢⵢⴻⴷ ⵛⴰ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
43 Em tudo andou nos caminhos de seu pai Asa, e não se desviou deles; fez o que o Senhor aprova. Contudo, não acabou com os altares idólatras, nos quais o povo continuou a oferecer sacrifícios e a queimar incenso.
44 ⵍⴻⴳⵄⵓⴷⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵡⴰⴽⴽⵙⴻⵏⵜ. ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵢⵉⵡⵉ ⵄⴰⴷ ⵜⵉⵖⴰⵔⵚⴰ ⴷ ⵜⴻⵡⵀⵉⴱⵉⵏ ⵏ ⵍⴻⴱⵅⵓⵔ ⵅ ⵍⴻⴳⵄⵓⴷⵉ.
44 Josafá teve paz com o rei de Israel.
45 ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵟ ⵉⵃⴹⴰ ⵅ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
45 Os demais acontecimentos do reinado de Josafá, as suas realizações e façanhas militares, tudo está escrito nos registros históricos dos reis de Judá.
46 ⵉⵎⴻⵣⵔⵓⵢⴻⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵟ, ⴷ ⵜⵎⴻⴳⴳⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵎⴻⵃⴹⴻⵏ ⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⴷ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵎⵎⵏⴻⵖ, ⵎⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵣⴻⵎⵎⴻⵎ ⵛⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴷⵍⵉⵙ ⵏ ⵉⵎⴻⵣⵔⵓⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ?
46 Ele livrou o país dos prostitutos cultuais que restaram depois do reinado do seu pai Asa.
47 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵎⵃⴰ ⵉⵎⴻⵜⵍⴻⵢⵢⴻⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⴰⵙⴰ.
47 Ora, na época não havia rei em Edom, mas sim um governador nomeado.
48 ⴷⵉ ⵉⴷⵓⵎ ⵡⴰⵔ ⵜⵓⵖⵉ ⴷⵉⵏ ⵛⴰ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵡⴰⵍⵉ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.
48 Josafá construiu uma frota de navios mercantes para buscar ouro em Ofir, mas nunca foram, pois eles naufragaram em Eziom-Geber.
49 ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵟ ⵉⴳⴳⴰ ⵉⵖⴰⵔⵔⵓⴱⴰ ⵏ ⵜⴰⵔⵛⵉⵛ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⴼⵉⵔ ⴰⴷ ⴰⵡⵢⴻⵏ ⵓⵔⴻⵖ. ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⴼⴼⵉⵖⴻⵏ ⵛⴰ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵉⵖⴰⵔⵔⵓⴱⴰ ⴰⵔⵥⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⵄⵉⵚⵢⵓⵏ-ⵊⴰⴱⴰⵔ.
49 Naquela ocasião, Acazias, filho de Acabe, disse a Josafá: "Os meus marinheiros poderão navegar com os teus", mas Josafá recusou.
50 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵅⴰⵣⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵅⴰⴱ, ⵉ ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵟ: “ⴻⵊⵊ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⴰⴷ ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵅ ⵉⵖⴰⵔⵔⵓⴱⴰ!”, ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵟ ⵢⵓⴳⵉ.
50 Josafá descansou com seus antepassados e foi sepultado junto deles na cidade de Davi, seu pai. E o seu filho Jeorão foi o seu sucessor.
51 ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵟ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⴻⵢⵢⴻⵃ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵙ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴹⴻⵍ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⴷⴰⵡⵓⴷ. ⵎⵎⵉⵙ ⵢⴰⵀⵓⵔⴰⵎ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
51 Acazias, filho de Acabe, tornou-se rei de Israel em Samaria no décimo sétimo ano do reinado de Josafá, rei de Judá, e reinou dois anos sobre Israel.
52 ⴰⵅⴰⵣⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵅⴰⴱ, ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷⵉ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ, ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴱⴻⵄⵟⴰⵛ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵟ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵃⴽⴻⵎ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵅ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
52 Fez o que o Senhor reprova, pois andou nos caminhos de seu pai e de sua mãe e nos caminhos de Jeroboão, filho de Nebate, que fez Israel pecar.
53 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵅ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵓ ⵅ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ ⵓ ⵅ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵔⵓⴱⵄⴰⵎ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵏⴰⴱⴰⵟ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⵔⵉⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⴷ ⵉⵅⴹⴰ.
53 Prestou culto a Baal e adorou-o, e provocou a ira do Senhor, o Deus de Israel, como o seu pai tinha feito.
54 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵄⴱⴻⴷ ⴱⴰⵄⵍ, ⵉⴱⴻⵏⴷⴻⵇ ⴰⵙ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵄⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⴱⴰⴱⴰⵙ.
54 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.