1 Reis 17

rift (RIFT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ⵉⵍⵉⵢⴰ, ⵣⵉ ⵜⵉⵛⴱⵉ, ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⵄⵣⴰⴱ ⵏ ⵊⵉⵍⵄⴰⴷ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⴰⵅⴰⴱ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⴱⴻⴷⴷⴻⵖ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵍⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵏⵏⴷⴰ ⵏⵉⵖ ⴰⵏⵥⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ-ⵢⴰ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴰⵢⴰ ⵎⵖⵉⵔ ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵉⵏⵓ!”
1 Então, Elias, o tisbita, dos moradores de Gileade, disse a Acabe: Vive o Senhor , Deus de Israel, perante cuja face estou, que nestes anos nem orvalho nem chuva haverá, senão segundo a minha palavra.
2 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ:
2 Depois, veio a ele a palavra do Senhor , dizendo:
3 “ⵓⵢⵓⵔ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ, ⴰⵔⵔ ⵙ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵖⴰⵔ ⵛⵛⴰⵔⵇ ⵓⵛⴰ ⵙⵏⵓⴼⴼⴰⵔ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⵖⴰⵔ ⵜⵉⵖⵣⴰⵔⵜ ⵏ ⴽⵔⵉⵜ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⵎⵎⴰⴹ ⵏ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ.
3 Vai-te daqui, e vira-te para o oriente, e esconde-te junto ao ribeiro de Querite, que está diante do Jordão.
4 ⴰⴷ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵡⴻⴷ ⵣⵉ ⵜⴻⵖⵣⴰⵔⵜ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⵓⵎⵓⵔⴻⵖ ⵉ ⵉⴱⴰⵖⵍⵉⵡⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵙⵙⴻⵛⵛⴻⵏ.”
4 E há de ser que beberás do ribeiro; e eu tenho ordenado aos corvos que ali te sustentem.
5 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵓⵛⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴰⴷ ⵉⵣⴷⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵖⵣⴰⵔⵜ ⵏ ⴽⵔⵉⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⵎⵎⴰⴹ ⵏ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ.
5 Foi, pois, e fez conforme a palavra do Senhor , porque foi e habitou junto ao ribeiro de Querite, que está diante do Jordão.
6 ⵉⴱⴰⵖⵍⵉⵡⴻⵏ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⴷ ⵡⴻⵢⵙⵓⵎ ⵖⴰⵔ ⵜⵓⴼⴼⵓⵜ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⴷ ⵡⴻⵢⵙⵓⵎ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⵎⴻⴷⴷⵉⵜ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵡⴰ ⵣⵉ ⵜⴻⵖⵣⴰⵔⵜ.
6 E os corvos lhe traziam pão e carne pela manhã, como também pão e carne à noite; e bebia do ribeiro.
7 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵢⵓⵥⴻⵖ ⵜⵉⵖⵣⴰⵔⵜ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵡⴰⵔ ⵉⵡⵜⵉ ⵛⴰ ⵡⴻⵏⵥⴰⵔ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
7 E sucedeu que, passados dias, o ribeiro se secou, porque não tinha havido chuva na terra.
8 ⵢⵓⵙⴰ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ:
8 Então, veio a ele a palavra do Senhor , dizendo:
9 “ⴽⴽⴰⵔ, ⵓⵢⵓⵔ ⵖⴰⵔ ⵚⴰⵔⴼⴰⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵚⵉⴷⵓⵏ, ⵣⴷⴻⵖ ⴷⵉⵏⵏⵉ. ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⵓⵎⵓⵔⴻⵖ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵢⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⵊⵊⴰⵍⵜ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵙⵙⴻⵛⵛ.”
9 Levanta-te, e vai a Sarepta, que é de Sidom, e habita ali; eis que eu ordenei ali a uma mulher viúva que te sustente.
10 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ, ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵖⴰⵔ ⵚⴰⵔⴼⴰⵜ. ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⵊⵊⴰⵍⵜ ⵜᵉⵜⵜⵃⴰⵔⵡⴰⵛ ⴰⴽⴻⵛⵛⵓⴹ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⵅⴰⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵡⵉ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⵛⴰ ⵏ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵖⴰⵔⵔⴰⴼ-ⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵡⴻⵖ.”
10 Então, ele se levantou e se foi a Sarepta; e, chegando à porta da cidade, eis que estava ali uma mulher viúva apanhando lenha; e ele a chamou e lhe disse: Traze-me, peço-te, numa vasilha um pouco de água que beba.
11 ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵢⵓⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴰⵡⵉ ⴰⵢⴰ, ⵉⵍⴰⵖⴰ-ⴷⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵅⴰⵙ: “ⴰⵡⵉ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵍⴻⵇⵇⵉⵎ ⵏ ⵡⴻⵖⵔⵓⵎ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵎ.
11 E, indo ela a buscá-la, ele a chamou e lhe disse: Traze-me, agora, também um bocado de pão na tua mão.
12 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔⵉ ⴷ ⵜⴰⴼⴷⵉⵍⵜ, ⴰⵇⴰ ⵎⵖⵉⵔ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵡⵓⵔⵓ ⵏ ⵡⴰⵔⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⴱⵓⵇⴰⵍ ⴷ ⵛⴰ ⵏ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⵖⴰⵔⵔⴰⴼ! ⵅⵣⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⵃⴰⵔⵡⵛⴻⵖ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵛⵛⵓⴹⴻⵏ ⵓ ⴰⴷ ⵜ ⵙⵙⵡⴻⵊⴷⴻⵖ ⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵎⵎⵉ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵏⴻⵎⵎⴻⵜ.”
12 Porém ela disse: Vive o Senhor , teu Deus, que nem um bolo tenho, senão somente um punhado de farinha numa panela e um pouco de azeite numa botija; e, vês aqui, apanhei dois cavacos e vou prepará-lo para mim e para o meu filho, para que o comamos e morramos.
13 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵉⵍⵉⵢⴰ: “ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷ ⵛⴰ. ⵓⵢⵓⵔ, ⴻⴳⴳ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⵏⵏⵉⴷ, ⵎⴰⵛⴰ ⴻⴳⴳ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⴼⴹⵉⵍⵜ ⵓ ⴰⵡⵉ ⵜⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⴷⴰ ⵖⴰⵔⵉ. ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵓⵢⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⴻⵡⵊⴻⴷ ⵛⴰ ⵉ ⵛⴻⵎ ⵓ ⵉ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵎ ⴷ ⵎⵎⵉⵎ.
13 E Elias lhe disse: Não temas; vai e faze conforme a tua palavra; porém faze disso primeiro para mim um bolo pequeno e traze-mo para fora; depois, farás para ti e para teu filho.
14 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: ‘ⴰⵔⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⴱⵓⵇⴰⵍ ⵡⴰⵔ ⵉⵅⴻⴽⴽⵯⵉ ⵓ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⵖⴰⵔⵔⴰⴼ ⵡⴰⵔ ⵜⵏⴻⵇⵇⵉⵚ ⴰⵍ ⴰⵙⵙ ⵉ ⴷⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵡⵛ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵏⵥⴰⵔ ⵅ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.’”
14 Porque assim diz o Senhor , Deus de Israel: A farinha da panela não se acabará, e o azeite da botija não faltará, até ao dia em que o Senhor dê chuva sobre a terra.
15 ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⵓⵢⵓⵔ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⴳⴳⴰ ⵄⵍⴰⵃⵚⴰⴱ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵉⵍⵉⵢⴰ. ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵛⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ, ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⴷ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ.
15 E foi ela e fez conforme a palavra de Elias; e assim comeu ela, e ele, e a sua casa muitos dias.
16 ⴰⵔⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⴱⵓⵇⴰⵍ ⵡⴰⵔ ⵉⵅⴻⴽⴽⵯⵉ ⴷ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⵖⴰⵔⵔⴰⴼ ⵡⴰⵔ ⵜⵏⴻⵇⵇⵉⵚ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏ ⵉⵍⵉⵢⴰ.
16 Da panela a farinha se não acabou, e da botija o azeite não faltou, conforme a palavra do Senhor , que falara pelo ministério de Elias.
17 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵉⵀⵍⴻⵛ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ-ⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵍⵍⴰⵍⴰ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ. ⵍⴻⵀⵍⴰⵛ ⵏⵏⴻⵙ ⵢⴰⵔⵏⵉ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴰⵔⵉ ⵄⴰⴷ ⵏⵏⴻⴼⵙ.
17 E, depois destas coisas, sucedeu que adoeceu o filho desta mulher, da dona da casa; e a sua doença se agravou muito, até que nele nenhum fôlego ficou.
18 ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⵉ ⵉⵍⵉⵢⴰ: “ⵎⵉⵏ ⴷⵉⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵢⵉ ⴷ ⵛⴻⴽ, ⴰ ⵛⴻⴽ, ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ? ⵎⴰ ⵜⵓⵙⵉⴷ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵙⵙⵄⴻⵇⵍⴻⴷ ⵅ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵉⵏⵓ ⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵖⴻⴷ ⵎⵎⵉ?”
18 Então, ela disse a Elias: Que tenho eu contigo, homem de Deus? Vieste tu a mim para trazeres à memória a minha iniquidade e matares meu filho?
19 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ: “ⴻⵡⵛ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⵎⵎⵉⵎ!” ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴽⵙⵉ ⵜ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵃⵙⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵢⴰⵔⴱⵓ ⵜ ⵖⴰⵔ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ ⵏ ⵏⵏⴻⵊ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⴷⴻⵖ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵉ-ⵜ ⵅ ⵇⴰⵎⴰ ⵏⵏⴻⵙ.
19 E ele lhe disse: Dá-me o teu filho. E ele o tomou do seu regaço, e o levou para cima, ao quarto, onde ele mesmo habitava, e o deitou em sua cama,
20 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵏⵓ, ⵎⴰ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵄⴰⴷ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⴷⵉ ⵜⴰⵊⵊⴰⵍⵜ-ⴰ ⵉ ⵖⴰⵔ ⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵎ ⵓⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜⴻⵏⵖⵉⴷ ⵎⵎⵉⵙ?”
20 E clamou ao Senhor e disse: Ó Senhor , meu Deus, também até a esta viúva, com quem eu moro, afligiste, matando-lhe seu filho?
21 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⴰⵔⵔⴻⵃ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰⵡⵉⵏ ⵜⵉⵡⴰ ⵉ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵓ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵏⵓ, ⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴷ-ⵢⴻⵄⵇⴻⴱ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ-ⴰ!”
21 Então, se mediu sobre o menino três vezes, e clamou ao Senhor , e disse: Ó Senhor , meu Deus, rogo-te que torne a alma deste menino a entrar nele.
22 ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⵉ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏ ⵉⵍⵉⵢⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵄⵇⴻⴱ-ⴷⴷ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵉⴷⴷⴰⵔ.
22 E o Senhor ouviu a voz de Elias; e a alma do menino tornou a entrar nele, e reviveu.
23 ⵉⵍⵉⵢⴰ ⵉⴽⵙⵉ ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⵀⵡⴰ ⵜ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ ⵏ ⵏⵏⴻⵊ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙ ⵜ ⵉ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ. ⵉⵏⵏⴰ ⵉⵍⵉⵢⴰ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵎⵎⵉⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ!”
23 E Elias tomou o menino, e o trouxe do quarto à casa, e o deu a sua mãe; e disse Elias: Vês aí, teu filho vive.
24 ⵜⴻⵏⵏⴰ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉ ⵉⵍⵉⵢⴰ: “ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓ ⴰⵇⴰ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ.”
24 Então, a mulher disse a Elias: Nisto conheço, agora, que tu és homem de Deus e que a palavra do Senhor na tua boca é verdade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.