Tiago 5

rifa (RIFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 إِوَا كنِّيوْ، أَ أَيْثْبَابْ ن وَاڭْڒَا، سْحِيسّْفمْ، رُومْ إِ لْمُوصِيبَاثْ إِ كنِّيوْ إِتّْرَاجَانْ.
1 Vós, ricos, chorai e gemei por causa das desgraças que sobre vós virão.
2 مِينْزِي أَڭْڒَا نْومْ أَقَا إِغُومّْ، يَارْصُوضْ، ؤُشَا أَرُّوضْ نْومْ شِّينْ ث ثْشِينْذَا،
2 Vossas riquezas apodreceram e vossas roupas foram comidas pela traça.
3 ؤُرغْ نْومْ ذ نُّوقَارْثْ نْومْ أَقَا أَرْشَانْ ؤُشَا أَرشِّي نْسنْ أَذْ خَاومْ ثشْهذْ، أَذْ إِشّْ دَّاثْ نْومْ أَمْ ثْمسِّي. أَقَا كنِّيوْ ثيْرُومْ ثِيمسِّي إِ يِيخفْ نْومْ إِ وُوسَّانْ إِنڭُّورَا.
3 Vosso ouro e vossa prata enferrujaram-se e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e devorará vossas carnes como fogo. Entesourastes nos últimos dias!
4 خْزَارْ، ڒْمُونثْ ن إِشوَّاڒنْ نِّي ثسّْعِيزّمْ خْ ينِّي إِمْجَارنْ إِيَّارنْ نْومْ ثسْغُويُّو، ؤُشَا ثْغُويِّيثْ ن يِينِّي إِمْجَارنْ ثِيوضْ أَسْ-د أَڒْ إِمزُّوغنْ ن سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ.
4 Eis que o salário, que defraudastes aos trabalhadores que ceifavam os vossos campos, clama, e seus gritos de ceifadores chegaram aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 أَقَا كنِّيوْ ثْفيّْشمْ خْ ثمُّورْثْ، ثضْفَارمْ مژْرِي نْومْ. أَقَا ثسّْجِيوْنمْ أَرِّيمَاثْ نْومْ أَمْ ذڭْ وَاسّْ ن ثْغَارْصِيثْ.
5 Tendes vivido em delícias e em dissoluções sobre a terra, e saciastes os vossos corações para o dia da matança!
6 أَقَا كنِّيوْ ثْحكْممْ خْ ؤُمْسڭَّاذْ س ڒْموْثْ، أَمْ نتَّا وَارْ خَاومْ إِمّْعَاڒَا شَا.
6 Condenastes e matastes o justo, e ele não vos resistiu.
7 مَاشَا كنِّيوْ، أَ أَيْثْمَا، صْبَارمْ أَڒْ د غَا يَاسْ سِيذِي، أَمْ مَامّشْ إِتّْرَاجَا ؤُفدْجَاحْ غَارْ ڒْغِيدْجثْ إِغْڒَانْ ن ثمُّورْثْ، إِصْبَارْ س ڒْخَاضَارْ أَڒْ خَاسْ إِوّثْ ونْژَارْ ن زِيشْ ذ ؤُنڭَّارْ.
7 Tende, pois, paciência, meus irmãos, até a vinda do Senhor. Vede o lavrador: ele aguarda o precioso fruto da terra e tem paciência até receber a chuva do outono e a da primavera.
8 ؤُڒَا ذ كنِّيوْ، صْبَارمْ، سْمحّْذمْ ؤُڒَاونْ نْومْ، أَقَا ثَاوَاسِيثْ ن سِيذِيثْنغْ ثُوذسْ-د.
8 Tende também vós paciência e fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 أَ أَيْثْمَا، وَارْ ثْسُوضمْ خْ وَايَاوْيَا، حِيمَا وَارْ غَارْومْ د-إِتِّيكّْوِيضْ ڒْحُوكْمْ. مَاغَارْ خْزَارْ، ڒْقَاضِي إِبدّْ غَارْ ثوَّارْثْ.
9 Não vos queixeis uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 أَ أَيْثْمَا، مْقُودَّامْ أَكْ-ذ إِنَابِييّنْ إِنِّي ثُوغَا إِسِّيوْڒنْ س يِيسمْ ن سِيذِي مَاحنْذْ أَذْ ثصْبَارمْ ذِي ڒحْصَارَاثْ نْومْ.
10 Tomai, irmãos, por modelo de paciência e de coragem os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 خْزَارمْ، أَذْ نْبَاركْ إِنِّي إِتّْصبَّارنْ. أَقَا كنِّيوْ ثسْڒَامْ خْ صّْبَارْ ن أَيُوبْ ؤُشَا ثْوَاڒَامْ ڒْغِيدْجثْ ثنِّي ذ أَسْ إِڭَّا سِيذِي، مَاغَارْ سِيذِي ذ أَرْحِيمْ ذ أَحْنِينْ.
11 Vós sabeis que felicitamos os que suportam os sofrimentos de Jó. Vós conheceis o fim em que o Senhor o colocou, porque o Senhor é misericordioso e compassivo.
12 أَمزْوَارُو ن مَارَّا، أَ أَيْثْمَا، وَارْ تّْجَادْجَامْ شَا، ڒَا غَارْ ؤُجنَّا ڒَا غَارْ ثمُّورْثْ ؤُشَا ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ثْجَادْجِيثْ نّغْنِي. أَذْ غَارْومْ يِيڒِي ’وَاهْ!‘ نْومْ ذ ’وَاهْ!‘، ذ ’لَّ!‘ نْومْ ذ ’لَّ!‘، نِيغْ أَقَا أَذْ ثِيڒِيمْ سَاذُو ڒْحُوكْمْ.
12 Antes de mais nada, meus irmãos, abstende-vos de jurar. Não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem empregueis qualquer outra fórmula de juramento. Que vosso sim, seja sim; que vosso não, seja não. Assim não caireis ao golpe do julgamento.
13 مَا أَقَا ذِينْ شَا ن إِجّنْ جَارْ أَومْ إِودّبْ؟ أجّْ إِ-ث أَذْ إِتَّارْ. مَا أَقَا ذِينْ شَا ن إِجّنْ إِفَارْحْ؟ أجّْ إِ-ث أَذْ إِغنّجْ س إِزْڒَانْ ن ؤُصبّحْ.
13 Alguém entre vós está triste? Reze! Está alegre? Cante.
14 مَا ذِينْ جَارْ أَومْ حذْ إِهْڒشْ؟ أجّْ إِ-ث أَذْ د-إِڒَاغَا خْ إِمْغَارنْ ن ثْمسْمُونْثْ غَارسْ، حِيمَا أَذْ أَسْ كْسِينْ س ڒْمعْرُوفْ، أَذْ ث رثْفنْ س زّشْثْ ن وذْهَانْ س يِيسمْ ن سِيذِيثْنغْ.
14 Está alguém enfermo? Chame os sacerdotes da Igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 ؤُشَا ثَاژَادْجِيثْ ن لْ-إِيمَانْ أَذْ ثسّْڭنْفَا أَمهْڒُوشْ ؤُشَا سِيذِيثْنغْ أَذْ ث إِسّْنكَّارْ. ؤُشَا مَاڒَا ثُوغَا إِتّڭّْ دّْنُوبْ، أَذْ أَسْ تّْوَاغْفَارنْ.
15 A oração da fé salvará o enfermo e o Senhor o restabelecerá. Se ele cometeu pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 نعْممْ إِجّْ إِ ونّغْنِي س إِعذِييّنْ نْومْ ؤُ ژَتدْجمْ إِ وَايَاوْيَا، حِيمَا أَذْ ثتّْوَاسّْڭنْفَامْ، مَاغَارْ جّهْذْ ن ثْژَادْجِيثْ ن ؤُمْسڭَّاذْ أَقَا-ث ذ أَمقّْرَانْ.
16 Confessai os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros para serdes curados. A oração do justo tem grande eficácia.
17 إِلِييَا ثُوغَا ذ بْنَاذمْ إِتَّاشَا أَمْ نشِّينْ. إِژُّودْجْ حِيمَا وَارْ إِشِّيثْ ونْژَارْ خْ ثمُّورْثْ. خنِّي أَنْژَارْ وَارْ إِوْثِي شَا خْ ثمُّورْثْ ثْڒَاثَا ن إِسڭّْوُوسَا ذ ستَّا ن إِيُورنْ.
17 Elias era um homem pobre como nós e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e por três anos e seis meses não choveu.
18 ؤُشَا ثُوغَا إِژُّودْجْ عَاوذْ، ڒخْذنِّي أَجنَّا إِوْثَا أَنْژَارْ ؤُشَا ثَامُّورْثْ ثوْشَا صَّابثْ نّسْ.
18 Orou de novo, e o céu deu chuva, e a terra deu o seu fruto.
19 أَ أَيْثْمَا، مَاڒَا ذِينْ حذْ جَارْ أَومْ إِفّغْ خْ وبْرِيذْ ن ثِيذتّْ ؤُشَا شَا ن يِيجّنْ يَارّْ إِ-ث-إِ-د أَذْ د-إِذْوڒْ زڭْ ؤُودَّارْ نّسْ،
19 Meus irmãos, se alguém fizer voltar ao bom caminho algum de vós que se afastou para longe da verdade,
20 أجّْ إِ-ث أَذْ إِسّنْ، أَقَا ونِّي د غَا يَارّنْ أَمذْنُوبْ زڭْ ؤُودَّارْ نّسْ، أَذْ إِسّنْجمْ ڒعْمَارْ زِي ڒْموْثْ ؤُشَا أَذْ إِسّْذُورِييْ أَطَّاسْ ن دّْنُوبْ.
20 saiba: aquele que fizer um pecador retroceder do seu erro, salvará sua alma da morte e fará desaparecer uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.