Tiago 5
rifa (RIFA) vs ARA
1 إِوَا كنِّيوْ، أَ أَيْثْبَابْ ن وَاڭْڒَا، سْحِيسّْفمْ، رُومْ إِ لْمُوصِيبَاثْ إِ كنِّيوْ إِتّْرَاجَانْ.
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 مِينْزِي أَڭْڒَا نْومْ أَقَا إِغُومّْ، يَارْصُوضْ، ؤُشَا أَرُّوضْ نْومْ شِّينْ ث ثْشِينْذَا،
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 ؤُرغْ نْومْ ذ نُّوقَارْثْ نْومْ أَقَا أَرْشَانْ ؤُشَا أَرشِّي نْسنْ أَذْ خَاومْ ثشْهذْ، أَذْ إِشّْ دَّاثْ نْومْ أَمْ ثْمسِّي. أَقَا كنِّيوْ ثيْرُومْ ثِيمسِّي إِ يِيخفْ نْومْ إِ وُوسَّانْ إِنڭُّورَا.
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 خْزَارْ، ڒْمُونثْ ن إِشوَّاڒنْ نِّي ثسّْعِيزّمْ خْ ينِّي إِمْجَارنْ إِيَّارنْ نْومْ ثسْغُويُّو، ؤُشَا ثْغُويِّيثْ ن يِينِّي إِمْجَارنْ ثِيوضْ أَسْ-د أَڒْ إِمزُّوغنْ ن سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 أَقَا كنِّيوْ ثْفيّْشمْ خْ ثمُّورْثْ، ثضْفَارمْ مژْرِي نْومْ. أَقَا ثسّْجِيوْنمْ أَرِّيمَاثْ نْومْ أَمْ ذڭْ وَاسّْ ن ثْغَارْصِيثْ.
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 أَقَا كنِّيوْ ثْحكْممْ خْ ؤُمْسڭَّاذْ س ڒْموْثْ، أَمْ نتَّا وَارْ خَاومْ إِمّْعَاڒَا شَا.
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 مَاشَا كنِّيوْ، أَ أَيْثْمَا، صْبَارمْ أَڒْ د غَا يَاسْ سِيذِي، أَمْ مَامّشْ إِتّْرَاجَا ؤُفدْجَاحْ غَارْ ڒْغِيدْجثْ إِغْڒَانْ ن ثمُّورْثْ، إِصْبَارْ س ڒْخَاضَارْ أَڒْ خَاسْ إِوّثْ ونْژَارْ ن زِيشْ ذ ؤُنڭَّارْ.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 ؤُڒَا ذ كنِّيوْ، صْبَارمْ، سْمحّْذمْ ؤُڒَاونْ نْومْ، أَقَا ثَاوَاسِيثْ ن سِيذِيثْنغْ ثُوذسْ-د.
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 أَ أَيْثْمَا، وَارْ ثْسُوضمْ خْ وَايَاوْيَا، حِيمَا وَارْ غَارْومْ د-إِتِّيكّْوِيضْ ڒْحُوكْمْ. مَاغَارْ خْزَارْ، ڒْقَاضِي إِبدّْ غَارْ ثوَّارْثْ.
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 أَ أَيْثْمَا، مْقُودَّامْ أَكْ-ذ إِنَابِييّنْ إِنِّي ثُوغَا إِسِّيوْڒنْ س يِيسمْ ن سِيذِي مَاحنْذْ أَذْ ثصْبَارمْ ذِي ڒحْصَارَاثْ نْومْ.
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 خْزَارمْ، أَذْ نْبَاركْ إِنِّي إِتّْصبَّارنْ. أَقَا كنِّيوْ ثسْڒَامْ خْ صّْبَارْ ن أَيُوبْ ؤُشَا ثْوَاڒَامْ ڒْغِيدْجثْ ثنِّي ذ أَسْ إِڭَّا سِيذِي، مَاغَارْ سِيذِي ذ أَرْحِيمْ ذ أَحْنِينْ.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 أَمزْوَارُو ن مَارَّا، أَ أَيْثْمَا، وَارْ تّْجَادْجَامْ شَا، ڒَا غَارْ ؤُجنَّا ڒَا غَارْ ثمُّورْثْ ؤُشَا ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ثْجَادْجِيثْ نّغْنِي. أَذْ غَارْومْ يِيڒِي ’وَاهْ!‘ نْومْ ذ ’وَاهْ!‘، ذ ’لَّ!‘ نْومْ ذ ’لَّ!‘، نِيغْ أَقَا أَذْ ثِيڒِيمْ سَاذُو ڒْحُوكْمْ.
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 مَا أَقَا ذِينْ شَا ن إِجّنْ جَارْ أَومْ إِودّبْ؟ أجّْ إِ-ث أَذْ إِتَّارْ. مَا أَقَا ذِينْ شَا ن إِجّنْ إِفَارْحْ؟ أجّْ إِ-ث أَذْ إِغنّجْ س إِزْڒَانْ ن ؤُصبّحْ.
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 مَا ذِينْ جَارْ أَومْ حذْ إِهْڒشْ؟ أجّْ إِ-ث أَذْ د-إِڒَاغَا خْ إِمْغَارنْ ن ثْمسْمُونْثْ غَارسْ، حِيمَا أَذْ أَسْ كْسِينْ س ڒْمعْرُوفْ، أَذْ ث رثْفنْ س زّشْثْ ن وذْهَانْ س يِيسمْ ن سِيذِيثْنغْ.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 ؤُشَا ثَاژَادْجِيثْ ن لْ-إِيمَانْ أَذْ ثسّْڭنْفَا أَمهْڒُوشْ ؤُشَا سِيذِيثْنغْ أَذْ ث إِسّْنكَّارْ. ؤُشَا مَاڒَا ثُوغَا إِتّڭّْ دّْنُوبْ، أَذْ أَسْ تّْوَاغْفَارنْ.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 نعْممْ إِجّْ إِ ونّغْنِي س إِعذِييّنْ نْومْ ؤُ ژَتدْجمْ إِ وَايَاوْيَا، حِيمَا أَذْ ثتّْوَاسّْڭنْفَامْ، مَاغَارْ جّهْذْ ن ثْژَادْجِيثْ ن ؤُمْسڭَّاذْ أَقَا-ث ذ أَمقّْرَانْ.
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 إِلِييَا ثُوغَا ذ بْنَاذمْ إِتَّاشَا أَمْ نشِّينْ. إِژُّودْجْ حِيمَا وَارْ إِشِّيثْ ونْژَارْ خْ ثمُّورْثْ. خنِّي أَنْژَارْ وَارْ إِوْثِي شَا خْ ثمُّورْثْ ثْڒَاثَا ن إِسڭّْوُوسَا ذ ستَّا ن إِيُورنْ.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 ؤُشَا ثُوغَا إِژُّودْجْ عَاوذْ، ڒخْذنِّي أَجنَّا إِوْثَا أَنْژَارْ ؤُشَا ثَامُّورْثْ ثوْشَا صَّابثْ نّسْ.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 أَ أَيْثْمَا، مَاڒَا ذِينْ حذْ جَارْ أَومْ إِفّغْ خْ وبْرِيذْ ن ثِيذتّْ ؤُشَا شَا ن يِيجّنْ يَارّْ إِ-ث-إِ-د أَذْ د-إِذْوڒْ زڭْ ؤُودَّارْ نّسْ،
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 أجّْ إِ-ث أَذْ إِسّنْ، أَقَا ونِّي د غَا يَارّنْ أَمذْنُوبْ زڭْ ؤُودَّارْ نّسْ، أَذْ إِسّنْجمْ ڒعْمَارْ زِي ڒْموْثْ ؤُشَا أَذْ إِسّْذُورِييْ أَطَّاسْ ن دّْنُوبْ.
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.