Tiago 5
rifa (RIFA) vs BKJ
1 إِوَا كنِّيوْ، أَ أَيْثْبَابْ ن وَاڭْڒَا، سْحِيسّْفمْ، رُومْ إِ لْمُوصِيبَاثْ إِ كنِّيوْ إِتّْرَاجَانْ.
1 Ide, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que hão de vir sobre vós.
2 مِينْزِي أَڭْڒَا نْومْ أَقَا إِغُومّْ، يَارْصُوضْ، ؤُشَا أَرُّوضْ نْومْ شِّينْ ث ثْشِينْذَا،
2 As vossas riquezas estão corrompidas, e as vossas vestes estão comidas por traça.
3 ؤُرغْ نْومْ ذ نُّوقَارْثْ نْومْ أَقَا أَرْشَانْ ؤُشَا أَرشِّي نْسنْ أَذْ خَاومْ ثشْهذْ، أَذْ إِشّْ دَّاثْ نْومْ أَمْ ثْمسِّي. أَقَا كنِّيوْ ثيْرُومْ ثِيمسِّي إِ يِيخفْ نْومْ إِ وُوسَّانْ إِنڭُّورَا.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão corroídos; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá a vossa carne como se fosse fogo. Amontoastes tesouros para os últimos dias.
4 خْزَارْ، ڒْمُونثْ ن إِشوَّاڒنْ نِّي ثسّْعِيزّمْ خْ ينِّي إِمْجَارنْ إِيَّارنْ نْومْ ثسْغُويُّو، ؤُشَا ثْغُويِّيثْ ن يِينِّي إِمْجَارنْ ثِيوضْ أَسْ-د أَڒْ إِمزُّوغنْ ن سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ.
4 Eis que o pagamento dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos, e que por vós foi retido por fraude, clama; e os clamores daqueles que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor Sabaoth.
5 أَقَا كنِّيوْ ثْفيّْشمْ خْ ثمُّورْثْ، ثضْفَارمْ مژْرِي نْومْ. أَقَا ثسّْجِيوْنمْ أَرِّيمَاثْ نْومْ أَمْ ذڭْ وَاسّْ ن ثْغَارْصِيثْ.
5 Vivestes em prazer sobre a terra, e vos deleitastes; nutristes os vossos corações, como em um dia de matança.
6 أَقَا كنِّيوْ ثْحكْممْ خْ ؤُمْسڭَّاذْ س ڒْموْثْ، أَمْ نتَّا وَارْ خَاومْ إِمّْعَاڒَا شَا.
6 Condenastes e matastes o justo; e ele não vos resistiu.
7 مَاشَا كنِّيوْ، أَ أَيْثْمَا، صْبَارمْ أَڒْ د غَا يَاسْ سِيذِي، أَمْ مَامّشْ إِتّْرَاجَا ؤُفدْجَاحْ غَارْ ڒْغِيدْجثْ إِغْڒَانْ ن ثمُّورْثْ، إِصْبَارْ س ڒْخَاضَارْ أَڒْ خَاسْ إِوّثْ ونْژَارْ ن زِيشْ ذ ؤُنڭَّارْ.
7 Sede, pois, pacientes, irmãos, até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, e o aguarda com longa paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 ؤُڒَا ذ كنِّيوْ، صْبَارمْ، سْمحّْذمْ ؤُڒَاونْ نْومْ، أَقَا ثَاوَاسِيثْ ن سِيذِيثْنغْ ثُوذسْ-د.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque a vinda do Senhor está próxima.
9 أَ أَيْثْمَا، وَارْ ثْسُوضمْ خْ وَايَاوْيَا، حِيمَا وَارْ غَارْومْ د-إِتِّيكّْوِيضْ ڒْحُوكْمْ. مَاغَارْ خْزَارْ، ڒْقَاضِي إِبدّْ غَارْ ثوَّارْثْ.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, a fim de que não sejais condenados. Contemplai o juiz que está à porta.
10 أَ أَيْثْمَا، مْقُودَّامْ أَكْ-ذ إِنَابِييّنْ إِنِّي ثُوغَا إِسِّيوْڒنْ س يِيسمْ ن سِيذِي مَاحنْذْ أَذْ ثصْبَارمْ ذِي ڒحْصَارَاثْ نْومْ.
10 Tomai, meus irmãos, os profetas que falaram em nome do Senhor por exemplo de aflição e paciência.
11 خْزَارمْ، أَذْ نْبَاركْ إِنِّي إِتّْصبَّارنْ. أَقَا كنِّيوْ ثسْڒَامْ خْ صّْبَارْ ن أَيُوبْ ؤُشَا ثْوَاڒَامْ ڒْغِيدْجثْ ثنِّي ذ أَسْ إِڭَّا سِيذِي، مَاغَارْ سِيذِي ذ أَرْحِيمْ ذ أَحْنِينْ.
11 Eis que temos por felizes os que sofrem. Ouvistes sobre a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito compassivo, e de terna misericórdia.
12 أَمزْوَارُو ن مَارَّا، أَ أَيْثْمَا، وَارْ تّْجَادْجَامْ شَا، ڒَا غَارْ ؤُجنَّا ڒَا غَارْ ثمُّورْثْ ؤُشَا ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ثْجَادْجِيثْ نّغْنِي. أَذْ غَارْومْ يِيڒِي ’وَاهْ!‘ نْومْ ذ ’وَاهْ!‘، ذ ’لَّ!‘ نْومْ ذ ’لَّ!‘، نِيغْ أَقَا أَذْ ثِيڒِيمْ سَاذُو ڒْحُوكْمْ.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que o vosso sim seja sim, e o vosso não, não; para que não caiais em condenação.
13 مَا أَقَا ذِينْ شَا ن إِجّنْ جَارْ أَومْ إِودّبْ؟ أجّْ إِ-ث أَذْ إِتَّارْ. مَا أَقَا ذِينْ شَا ن إِجّنْ إِفَارْحْ؟ أجّْ إِ-ث أَذْ إِغنّجْ س إِزْڒَانْ ن ؤُصبّحْ.
13 Está alguém entre vós aflito? Que ore. Está alguém feliz? Que cante salmos.
14 مَا ذِينْ جَارْ أَومْ حذْ إِهْڒشْ؟ أجّْ إِ-ث أَذْ د-إِڒَاغَا خْ إِمْغَارنْ ن ثْمسْمُونْثْ غَارسْ، حِيمَا أَذْ أَسْ كْسِينْ س ڒْمعْرُوفْ، أَذْ ث رثْفنْ س زّشْثْ ن وذْهَانْ س يِيسمْ ن سِيذِيثْنغْ.
14 Está alguém entre vós doente? Que chame os anciãos da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 ؤُشَا ثَاژَادْجِيثْ ن لْ-إِيمَانْ أَذْ ثسّْڭنْفَا أَمهْڒُوشْ ؤُشَا سِيذِيثْنغْ أَذْ ث إِسّْنكَّارْ. ؤُشَا مَاڒَا ثُوغَا إِتّڭّْ دّْنُوبْ، أَذْ أَسْ تّْوَاغْفَارنْ.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e se ele houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 نعْممْ إِجّْ إِ ونّغْنِي س إِعذِييّنْ نْومْ ؤُ ژَتدْجمْ إِ وَايَاوْيَا، حِيمَا أَذْ ثتّْوَاسّْڭنْفَامْ، مَاغَارْ جّهْذْ ن ثْژَادْجِيثْ ن ؤُمْسڭَّاذْ أَقَا-ث ذ أَمقّْرَانْ.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que possais ser curados. A oração eficaz e fervorosa de um homem justo vale muito.
17 إِلِييَا ثُوغَا ذ بْنَاذمْ إِتَّاشَا أَمْ نشِّينْ. إِژُّودْجْ حِيمَا وَارْ إِشِّيثْ ونْژَارْ خْ ثمُّورْثْ. خنِّي أَنْژَارْ وَارْ إِوْثِي شَا خْ ثمُّورْثْ ثْڒَاثَا ن إِسڭّْوُوسَا ذ ستَّا ن إِيُورنْ.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e ele orou fervorosamente pedindo que não chovesse, e não choveu sobre a terra por um espaço de três anos e seis meses.
18 ؤُشَا ثُوغَا إِژُّودْجْ عَاوذْ، ڒخْذنِّي أَجنَّا إِوْثَا أَنْژَارْ ؤُشَا ثَامُّورْثْ ثوْشَا صَّابثْ نّسْ.
18 E ele orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 أَ أَيْثْمَا، مَاڒَا ذِينْ حذْ جَارْ أَومْ إِفّغْ خْ وبْرِيذْ ن ثِيذتّْ ؤُشَا شَا ن يِيجّنْ يَارّْ إِ-ث-إِ-د أَذْ د-إِذْوڒْ زڭْ ؤُودَّارْ نّسْ،
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 أجّْ إِ-ث أَذْ إِسّنْ، أَقَا ونِّي د غَا يَارّنْ أَمذْنُوبْ زڭْ ؤُودَّارْ نّسْ، أَذْ إِسّنْجمْ ڒعْمَارْ زِي ڒْموْثْ ؤُشَا أَذْ إِسّْذُورِييْ أَطَّاسْ ن دّْنُوبْ.
20 saiba ele que, aquele que converte um pecador do erro do seu caminho, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.