Tiago 3

rifa (RIFA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 وَارْ تّجِّيمْ أَطَّاسْ زَّايْومْ أَذْ ذوْڒنْ ذ إِمسْغَارنْ، أَ أَيْثْمَا، أَقَا كنِّيوْ ثسّْنمْ بلِّي أَذْ نكْسِي ڒْحُوكْمْ أَمقّْرَانْ.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 مِينْزِي مَارَّا نشِّينْ ننّذْرفْ ذڭْ وَاطَّاسْ. مَاڒَا شَا ن يِيجّنْ وَارْ إِتّْنذْرَافْ ذڭْ وَاوَاڒْ، أَقَا نتَّا ذ بْنَاذمْ إِكْمڒْ، إِزمَّارْ أَذْ إِقمّعْ مَارَّا أَرِّيمثْ نّسْ.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 خْزَارْ، نتّڭّْ سْڒِيمَاثْ ذڭْ إِقمُّومنْ ن إِيْسَانْ حِيمَا أَذْ أَنغْ مَّارْسنْ، أَقَا نْزمَّارْ أَذْ زَّايْسنْثْ نسُّويُورْ أَرِّيمثْ نْسنْ ثْمُونْ.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 ؤُڒَا ذ إِغَارُّوبَا إِمقّْرَاننْ إِنِّي إِتّْوَاعَارّْننْ زڭْ ؤُسمِّيضْ إِجهْذنْ، تّْوَاندّْهنْ س يِيجّْ ن ڒْڭِيذُونْ أَمژْيَانْ، مَانِي مَا إِخْسْ ڒْخَاضَارْ ن ڒْقبْطَانْ أَذْ إِنْذهْ.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 أَمُّو ؤُڒَا ذ إِڒسْ، أَقَا-ث ذ إِجّْ ن إِخفْ أَمژْيَانْ، وَاخَّا أَمنِّي إِسّْڭعّذْ إِخفْ نّسْ. خْزَارْ، مَامّشْ ثِيمسِّي ثَامژْيَانْثْ أَذْ ثسّشْمضْ ڒْغَابثْ ثَامقّْرَانْثْ.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 إِڒسْ ذ إِشْثْ ن ثْمسِّي ؤُ دُّونشْثْ ن دّنْبْ أَمْ يِيشْثْ ن وزْغَارْ. إِڒسْ-أَ جَارْ إِغزْذِيسنْ نّغْ أَمْ يِيشْثْ ن ڒْحَاجّثْ ثسّخْمجْ أَرِّيمثْ مَارَّا، إِسَّارْغْ جِّيڒَاثْ إِ إِضفَّارنْ إِجّْ إِ ونّغْنِي، إِنِّي إِقْنُونِّيينْ أَمْ ثْجَارَّارِينْ. ؤُشَا ؤُڒَا ذ يِيڒسْ س يِيخفْ نّسْ أَقَا إِتّْوَاسَّارغْ س ثْمسِّي.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 مِينْزِي مَارَّا دَّارْبْ ن ڒْمَاڒْ، ن إِجْضَاضْ ؤُ ن إِمُودَّارنْ إِنِّي إِتّْبُوعنْ ذِي ڒبْحَارْ ؤُ خْ ثمُّورْثْ، تّْوَامَارْسنْ إِ طّْبِيعثْ ن بْنَاذمْ.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 مَاشَا إِڒسْ وَارْ إِزمَّارْ أَذْ ث إِسّْقمّعْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن بْنَاذمْ. أَقَا-ث ذ إِجّْ ن ڒْغَارْ إِ وَارْ إِتّْوَاسّْقمّْعنْ، أَقَا إِشُّورْ س سّمْ إِنقّنْ.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 زَّايسْ إِ نْبَاركْ سِيذِي ذ بَابَاثْنغْ ؤُشَا زَّايسْ ننعّڒْ خْ إِوْذَانْ إِنِّي إِتّْوَاڭّنْ ذِي صِّيفثْ ن أَربِّي.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 أَقَا زڭْ إِجّْ ن ؤُقمُّومْ ثتّفّغْ-د لْبَارَاكَا ذ نّعْڒثْ. أَ أَيْثْمَا، مَانْ أَيَا وَارْ إِعدّڒْ أَذْ يِيڒِي أَمُّو!
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 مَا إِزمَّارْ أَذْ د-فّْغنْ زڭْ إِجّْ ن ڒْعُونْصَارْ وَامَانْ إِمِيژِيذنْ ذ وَامَانْ إِمرْزَاڭنْ؟
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 أَ أَيْثْمَا، مَا إِزمَّارْ وَارْثُو أَذْ إِوْشْ زِّيثُونْ نِيغْ ثْزَايَارْثْ ڒْبَاشُورْ؟ أَمُّو ؤُڒَا ذ أَمَانْ إِمدْجَاحنْ وَارْ زمَّارنْ أَذْ ثنْ أَرّنْ ذ إِمِيژِيذنْ.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 وِي زَّايْومْ إِدْجَانْ ذ أَمِيغِيسْ ؤُ س ڒعْقڒْ؟ أَذْ إِسّْشنْ وَانِيثَا ڒخْذَايمْ نّسْ زِي ثِيشْڒِي نّسْ إِصبْحنْ س ثِيغِيثْ أَكْ-ذ ثمْهِينْثْ.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 مَاشَا مَاڒَا ذِينْ ڒحْسذْ أَمرْزَاڭْ ذ ؤُمْشُوبّشْ ذڭْ وُوڒَاونْ نْومْ، وَارْ سْڭِيعِّيذْ إِخفْ نّشْ خْ ثِيذتّْ ؤُ وَارْ سْخَارِّيقْ شَا!
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 ثَانِيثَا وَارْ ثدْجِي ذ ثِيغِيثْ إِ د-إِهْوَانْ زِي سنّجْ، أَقَا-ت زِي ثمُّورْثْ، زڭْ إِخَارِّيصنْ ن بُوحْبڒْ ن بْنَاذمْ ؤُ زِي شّْوَاطنْ.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 مِينْزِي مَانِي إِدْجَا ڒحْسذْ ذ ؤُمْشُوبّشْ، أَقَا ذِينْ إِخَارْوِيضنْ ذ عْڒَامْ كُوڒْ ثُوعفّْنَا.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 مَاشَا ثِيغِيثْ زِي سنّجْ ثزْذڭْ، خنِّي ذَايسْ ڒهْنَا ذ ڒضْرَافثْ، ثتّڭّْ أَرَّايْ، ثشُّورْ س أَرّحْمثْ ذ ڒْغِيدْجثْ إِصبْحنْ، وَارْ تّڭّْ شَا س ڒحْزَابْ نِيغْ س وُوذْمَاونْ.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 مَاشَا ڒْغِيدْجثْ ن ثْسڭْذَا ثتّْوَازَارّعْ ذِي ڒْهُوذْنثْ زڭْ يِينِّي إِتّڭّنْ ڒهْنَا.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.