Tiago 3

rifa (RIFA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 وَارْ تّجِّيمْ أَطَّاسْ زَّايْومْ أَذْ ذوْڒنْ ذ إِمسْغَارنْ، أَ أَيْثْمَا، أَقَا كنِّيوْ ثسّْنمْ بلِّي أَذْ نكْسِي ڒْحُوكْمْ أَمقّْرَانْ.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 مِينْزِي مَارَّا نشِّينْ ننّذْرفْ ذڭْ وَاطَّاسْ. مَاڒَا شَا ن يِيجّنْ وَارْ إِتّْنذْرَافْ ذڭْ وَاوَاڒْ، أَقَا نتَّا ذ بْنَاذمْ إِكْمڒْ، إِزمَّارْ أَذْ إِقمّعْ مَارَّا أَرِّيمثْ نّسْ.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal é perfeito, e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 خْزَارْ، نتّڭّْ سْڒِيمَاثْ ذڭْ إِقمُّومنْ ن إِيْسَانْ حِيمَا أَذْ أَنغْ مَّارْسنْ، أَقَا نْزمَّارْ أَذْ زَّايْسنْثْ نسُّويُورْ أَرِّيمثْ نْسنْ ثْمُونْ.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 ؤُڒَا ذ إِغَارُّوبَا إِمقّْرَاننْ إِنِّي إِتّْوَاعَارّْننْ زڭْ ؤُسمِّيضْ إِجهْذنْ، تّْوَاندّْهنْ س يِيجّْ ن ڒْڭِيذُونْ أَمژْيَانْ، مَانِي مَا إِخْسْ ڒْخَاضَارْ ن ڒْقبْطَانْ أَذْ إِنْذهْ.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes, e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 أَمُّو ؤُڒَا ذ إِڒسْ، أَقَا-ث ذ إِجّْ ن إِخفْ أَمژْيَانْ، وَاخَّا أَمنِّي إِسّْڭعّذْ إِخفْ نّسْ. خْزَارْ، مَامّشْ ثِيمسِّي ثَامژْيَانْثْ أَذْ ثسّشْمضْ ڒْغَابثْ ثَامقّْرَانْثْ.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 إِڒسْ ذ إِشْثْ ن ثْمسِّي ؤُ دُّونشْثْ ن دّنْبْ أَمْ يِيشْثْ ن وزْغَارْ. إِڒسْ-أَ جَارْ إِغزْذِيسنْ نّغْ أَمْ يِيشْثْ ن ڒْحَاجّثْ ثسّخْمجْ أَرِّيمثْ مَارَّا، إِسَّارْغْ جِّيڒَاثْ إِ إِضفَّارنْ إِجّْ إِ ونّغْنِي، إِنِّي إِقْنُونِّيينْ أَمْ ثْجَارَّارِينْ. ؤُشَا ؤُڒَا ذ يِيڒسْ س يِيخفْ نّسْ أَقَا إِتّْوَاسَّارغْ س ثْمسِّي.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniqüidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 مِينْزِي مَارَّا دَّارْبْ ن ڒْمَاڒْ، ن إِجْضَاضْ ؤُ ن إِمُودَّارنْ إِنِّي إِتّْبُوعنْ ذِي ڒبْحَارْ ؤُ خْ ثمُّورْثْ، تّْوَامَارْسنْ إِ طّْبِيعثْ ن بْنَاذمْ.
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 مَاشَا إِڒسْ وَارْ إِزمَّارْ أَذْ ث إِسّْقمّعْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن بْنَاذمْ. أَقَا-ث ذ إِجّْ ن ڒْغَارْ إِ وَارْ إِتّْوَاسّْقمّْعنْ، أَقَا إِشُّورْ س سّمْ إِنقّنْ.
8 Mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 زَّايسْ إِ نْبَاركْ سِيذِي ذ بَابَاثْنغْ ؤُشَا زَّايسْ ننعّڒْ خْ إِوْذَانْ إِنِّي إِتّْوَاڭّنْ ذِي صِّيفثْ ن أَربِّي.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 أَقَا زڭْ إِجّْ ن ؤُقمُّومْ ثتّفّغْ-د لْبَارَاكَا ذ نّعْڒثْ. أَ أَيْثْمَا، مَانْ أَيَا وَارْ إِعدّڒْ أَذْ يِيڒِي أَمُّو!
10 De uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 مَا إِزمَّارْ أَذْ د-فّْغنْ زڭْ إِجّْ ن ڒْعُونْصَارْ وَامَانْ إِمِيژِيذنْ ذ وَامَانْ إِمرْزَاڭنْ؟
11 Porventura deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 أَ أَيْثْمَا، مَا إِزمَّارْ وَارْثُو أَذْ إِوْشْ زِّيثُونْ نِيغْ ثْزَايَارْثْ ڒْبَاشُورْ؟ أَمُّو ؤُڒَا ذ أَمَانْ إِمدْجَاحنْ وَارْ زمَّارنْ أَذْ ثنْ أَرّنْ ذ إِمِيژِيذنْ.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas, ou a videira figos? Assim tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 وِي زَّايْومْ إِدْجَانْ ذ أَمِيغِيسْ ؤُ س ڒعْقڒْ؟ أَذْ إِسّْشنْ وَانِيثَا ڒخْذَايمْ نّسْ زِي ثِيشْڒِي نّسْ إِصبْحنْ س ثِيغِيثْ أَكْ-ذ ثمْهِينْثْ.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom trato as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 مَاشَا مَاڒَا ذِينْ ڒحْسذْ أَمرْزَاڭْ ذ ؤُمْشُوبّشْ ذڭْ وُوڒَاونْ نْومْ، وَارْ سْڭِيعِّيذْ إِخفْ نّشْ خْ ثِيذتّْ ؤُ وَارْ سْخَارِّيقْ شَا!
14 Mas, se tendes amarga inveja, e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 ثَانِيثَا وَارْ ثدْجِي ذ ثِيغِيثْ إِ د-إِهْوَانْ زِي سنّجْ، أَقَا-ت زِي ثمُّورْثْ، زڭْ إِخَارِّيصنْ ن بُوحْبڒْ ن بْنَاذمْ ؤُ زِي شّْوَاطنْ.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 مِينْزِي مَانِي إِدْجَا ڒحْسذْ ذ ؤُمْشُوبّشْ، أَقَا ذِينْ إِخَارْوِيضنْ ذ عْڒَامْ كُوڒْ ثُوعفّْنَا.
16 Porque onde há inveja e espírito faccioso aí há perturbação e toda a obra perversa.
17 مَاشَا ثِيغِيثْ زِي سنّجْ ثزْذڭْ، خنِّي ذَايسْ ڒهْنَا ذ ڒضْرَافثْ، ثتّڭّْ أَرَّايْ، ثشُّورْ س أَرّحْمثْ ذ ڒْغِيدْجثْ إِصبْحنْ، وَارْ تّڭّْ شَا س ڒحْزَابْ نِيغْ س وُوذْمَاونْ.
17 Mas a sabedoria que do alto vem é, primeiramente pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 مَاشَا ڒْغِيدْجثْ ن ثْسڭْذَا ثتّْوَازَارّعْ ذِي ڒْهُوذْنثْ زڭْ يِينِّي إِتّڭّنْ ڒهْنَا.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.