Tiago 2

rifa (RIFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 أَ أَيْثْمَا، وَارْ تّڭّمْ س وُوذْمَاونْ ذِي لْ-إِيمَانْ إِعُودْجنْ ن سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 مِينْزِي مَاڒَا يُوذفْ-د غَارْ ثْمسْمُونْثْ نْومْ إِجّْ ن ورْيَازْ س ثْخَاذنْثْ ن وُورغْ ؤُ س وَارُّوضْ إِشْنَانْ، أَمْ د-يُوذفْ عَاوذْ إِجّْ ن ؤُمزْڒُوضْ س وَارُّوضْ إِخمْجنْ،
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 مَاشَا أَذْ ثوْشمْ ثَايْنِيثْ إِ ونِّي غَارْ إِدْجَا وَارُّوضْ إِشْنَانْ، أَذْ أَسْ ثِينِيمْ: ”أَقَا ذَا إِجّْ ن ومْشَانْ إِصبْحنْ!“، مَاشَا إِ ؤُمزْڒُوضْ أَذْ أَسْ ثِينِيمْ: ”شكْ بدّْ ذِيهَا!“ نِيغْ: ”قِّيمْ زَّاثْ إِ ثْنبْذَاثْ ن إِضَارنْ نّغْ!“،
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 مَا وَارْ تّمْصُورُّوفمْ خنِّي جَارْ أَومْ س إِغمْبَابْ ؤُشَا ثْذوْڒمْ ذ ڒْحُوكَّامْ س إِخَارِّيصنْ إِعفَّاننْ؟
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 سْڒمْ، أَ أَيْثْمَا إِعِيزّنْ، مَا وَارْ دْجِينْ إِمزْڒَاضْ ن دُّونشْثْ-أَ ذ بُو-وَاڭْڒَا ذِي لْ-إِيمَانْ؟ أَقَا إِخْضَارْ-إِ-ثنْ أَربِّي، حِيمَا أَذْ إِڒِينْ ذ إِوْرِيثنْ ن ثْڭلْذِيثْ إِ زَّايسْ إِوَاعْذْ أَربِّي إِ يِينِّي ث إِتّخْسنْ.
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 مَاشَا كنِّيوْ ثْغطّْرمْ زڭْ إِمزْڒَاضْ! خْزَارْ، مَا وَارْ دْجِينْ ذ إِنِّي س وَاڭْڒَا ذ إِنِّي خَاومْ إِحكّْمنْ ؤُ ذ إِنِّي كنِّيوْ إِندّْهنْ غَارْ ڒْفُوسِينَا؟
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 خْزَارْ، مَا وَارْ دْجِينْ ذ نِيثْنِي إِنِّي إِتّْشقَّافنْ ذڭْ يِيسمْ إِصبْحنْ ونِّي خَاومْ إِتّْوَاڒَاغَانْ؟
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 مَاشَا مَاڒَا ثْكمّْڒمْ شَّارِيعَا ن أَربِّي ذِي مَانْ أَيَا أَمْ مَامّشْ ثُورَا: ”أَذْ ثخْسذْ جَّارْ نّشْ أَمْ يِيخفْ نّشْ!“، أَقَا ثتّڭّمْ مْلِيحْ،
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 مَاشَا مَاڒَا ثڭِّيمْ س وُوذْمَاونْ، أَقَا ثتّڭّمْ دّْنُوبْ ؤُشَا أَذْ ثتّْوَاحكْممْ س شَّارِيعَا أَمْ يِينِّي إِخْضَانْ أَكْ-ذ شَّارِيعَا.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 مِينْزِي ونِّي إِضْفَارنْ مَارَّا شَّارِيعَا، مَاشَا يَارْژَا إِشْثْ ن ثوْصيّثْ، أَقَا نتَّا ذ بُو-ؤُمَارْوَاسْ زِي شَّارِيعَا مَارَّا.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 مِينْزِي ونِّي إِنَّانْ: ”وَارْ زنِّي!“، إِنَّا عَاوذْ: ”وَارْ نقّْ!“ مَاڒَا وَارْ ثزْنِيذْ، مَاشَا ثنْغِيذْ، أَقَا شكْ ذ أَخطَّايْ ن شَّارِيعَا.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 سِيوْڒمْ ؤُشَا ڭّمْ أَمْ يِينِّي إِ غَا إِتّْوَاحكْمنْ س ثبْرِيذْثْ ن شَّارِيعَا ن ثِيڒلِّي.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 مِينْزِي ڒْحُوكْمْ وَارْ يَارحّمْ شَا خْ ونِّي ثُوغَا وَارْ يَارحّْمنْ، مَاشَا س أَرّحْمثْ أَذْ ثِيڒِيمْ ثتّْوَاسُّوعْڒَامْ خْ ڒْحُوكْمْ.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 أَ أَيْثْمَا، مَانْ ڒفْضڒْ مَاڒَا إِجّنْ إِقَّارْ: ”نشّْ أَقَا أَيِي غَارِي لْ-إِيمَانْ!“، مَاشَا نتَّا وَارْ غَارسْ بُو ڒخْذَايمْ؟ مَا إِزمَّارْ لْ-إِيمَانْ نّسْ أَذْ ث إِسّنْجمْ؟
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 مَاڒَا إِتّْخصَّا أَسْ إِ يِيجّْ ن ثوْمَاثْ نِيغْ إِ يِيشْثْ ن ثْوتْشْمَاثْ مِينْ غَا يَارْضنْ نِيغْ مِينْ غَا شّنْ كُوڒْ أَسّْ،
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 ؤُشَا إِجّنْ زَّايْومْ أَذْ أَسنْ يِينِي: ”ؤُيُورمْ ذِي ڒهْنَا، أَرْضمْ مِينْ إِسّحْمَانْ، جِّيوْنمْ مَاشَّا!“، مَاشَا وَارْ ذ أَسنْ إِوْشِي وَالُو مِينْ إِتّْخصَّانْ إِ أَرِّيمثْ، مَانْ نّْفَاعْ؟
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 أَقَا أَمُّو ؤُڒَا ذ لْ-إِيمَانْ بْڒَا ڒخْذَايمْ، أَقَا إِمُّوثْ س إِخفْ نّسْ.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 مَاڒَا أَذْ أَشْ إِنَّا إِجّنْ: ”شكْ غَاركْ لْ-إِيمَانْ، نشّْ غَارِي ڒخْذَايمْ!“ سْشنْ أَيِي لْ-إِيمَانْ نّشْ بْڒَا ڒخْذَايمْ ؤُشَا نشّْ أَذْ أَشْ سّشْنغْ لْ-إِيمَانْ إِنُو زِي ڒخْذَايمْ إِنُو!
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 مَا شكْ ثُومْنذْ بلِّي أَربِّي ذ إِجّنْ؟ أَقَا ثڭِّيذْ مْلِيحْ. ؤُڒَا ذ شّْوَاطنْ ؤُمْننْ ذِي مَانْ أَيَا ؤُشَا تَّارْجِيجنْ.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 مَا ثخْسذْ أَذْ ثسّْنذْ، أَ بْنَاذمْ إِضعْفنْ، بلِّي لْ-إِيمَانْ بْڒَا ڒخْذَايمْ إِمُّوثْ؟
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 مَا وَارْ إِتّْوَاسڭّذْ جذِّيثْنغْ إِبْرَاهِيمْ زِي ڒخْذَايمْ ؤُمِي إِكَّارْ أَذْ إِغَارْصْ إِ مِّيسْ إِسْحَاقْ خْ ؤُعَالْطَارْ؟
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 أَقَا ثژْرِيمْ بلِّي لْ-إِيمَانْ نّسْ ثُوغَا إِخْذمْ أَكْ-ذ ڒخْذَايمْ نّسْ، ؤُشَا لْ-إِيمَانْ إِتّْوَاكمّڒْ س ڒخْذَايمْ.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 أَمُّو إِتّْوَاكمّڒْ وَاوَاڒْ ن ثِيرَا إِقدّْسنْ إِ إِقَّارنْ: ”إِبْرَاهِيمْ يُومنْ ذِي أَربِّي ؤُشَا إِتّْوَاحْسبْ أَسْ-ث-إِ-د ذ ثَاسڭْذَا!“، ؤُشَا ڒَاغَانْ أَسْ ’أَمدُّوكَّاڒْ ن أَربِّي‘.
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 ثتّْوَاڒَامْ خنِّي، بلِّي بْنَاذمْ إِتّْوَاسڭّذْ زِي ڒخْذَايمْ، وَارْ إِدْجِي زِي لْ-إِيمَانْ وَاهَا.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 مَا وَارْ ثُوغِي رَاحَابْ، ثَامْغَارْثْ ن فَارْقْ-شّْغڒْ، ثتّْوَاسڭّذْ أَمُّو زِي ڒخْذَايمْ ؤُمِي ثَارحّبْ زڭْ إِبرْڭَاڭنْ، ثسُّوفّغْ إِ-ثنْ زڭْ وبْرِيذْ نّغْنِي؟
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 س ؤُيَا، أَمْ أَرِّيمثْ بْڒَا بُوحْبڒْ ثمُّوثْ، أَمُّو ؤُڒَا ذ لْ-إِيمَانْ بْڒَا ڒخْذَايمْ إِمُّوثْ.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.