Tiago 2

rifa (RIFA) vs BKJ

Sair da comparação
1 أَ أَيْثْمَا، وَارْ تّڭّمْ س وُوذْمَاونْ ذِي لْ-إِيمَانْ إِعُودْجنْ ن سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 مِينْزِي مَاڒَا يُوذفْ-د غَارْ ثْمسْمُونْثْ نْومْ إِجّْ ن ورْيَازْ س ثْخَاذنْثْ ن وُورغْ ؤُ س وَارُّوضْ إِشْنَانْ، أَمْ د-يُوذفْ عَاوذْ إِجّْ ن ؤُمزْڒُوضْ س وَارُّوضْ إِخمْجنْ،
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 مَاشَا أَذْ ثوْشمْ ثَايْنِيثْ إِ ونِّي غَارْ إِدْجَا وَارُّوضْ إِشْنَانْ، أَذْ أَسْ ثِينِيمْ: ”أَقَا ذَا إِجّْ ن ومْشَانْ إِصبْحنْ!“، مَاشَا إِ ؤُمزْڒُوضْ أَذْ أَسْ ثِينِيمْ: ”شكْ بدّْ ذِيهَا!“ نِيغْ: ”قِّيمْ زَّاثْ إِ ثْنبْذَاثْ ن إِضَارنْ نّغْ!“،
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 مَا وَارْ تّمْصُورُّوفمْ خنِّي جَارْ أَومْ س إِغمْبَابْ ؤُشَا ثْذوْڒمْ ذ ڒْحُوكَّامْ س إِخَارِّيصنْ إِعفَّاننْ؟
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 سْڒمْ، أَ أَيْثْمَا إِعِيزّنْ، مَا وَارْ دْجِينْ إِمزْڒَاضْ ن دُّونشْثْ-أَ ذ بُو-وَاڭْڒَا ذِي لْ-إِيمَانْ؟ أَقَا إِخْضَارْ-إِ-ثنْ أَربِّي، حِيمَا أَذْ إِڒِينْ ذ إِوْرِيثنْ ن ثْڭلْذِيثْ إِ زَّايسْ إِوَاعْذْ أَربِّي إِ يِينِّي ث إِتّخْسنْ.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 مَاشَا كنِّيوْ ثْغطّْرمْ زڭْ إِمزْڒَاضْ! خْزَارْ، مَا وَارْ دْجِينْ ذ إِنِّي س وَاڭْڒَا ذ إِنِّي خَاومْ إِحكّْمنْ ؤُ ذ إِنِّي كنِّيوْ إِندّْهنْ غَارْ ڒْفُوسِينَا؟
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 خْزَارْ، مَا وَارْ دْجِينْ ذ نِيثْنِي إِنِّي إِتّْشقَّافنْ ذڭْ يِيسمْ إِصبْحنْ ونِّي خَاومْ إِتّْوَاڒَاغَانْ؟
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 مَاشَا مَاڒَا ثْكمّْڒمْ شَّارِيعَا ن أَربِّي ذِي مَانْ أَيَا أَمْ مَامّشْ ثُورَا: ”أَذْ ثخْسذْ جَّارْ نّشْ أَمْ يِيخفْ نّشْ!“، أَقَا ثتّڭّمْ مْلِيحْ،
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 مَاشَا مَاڒَا ثڭِّيمْ س وُوذْمَاونْ، أَقَا ثتّڭّمْ دّْنُوبْ ؤُشَا أَذْ ثتّْوَاحكْممْ س شَّارِيعَا أَمْ يِينِّي إِخْضَانْ أَكْ-ذ شَّارِيعَا.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 مِينْزِي ونِّي إِضْفَارنْ مَارَّا شَّارِيعَا، مَاشَا يَارْژَا إِشْثْ ن ثوْصيّثْ، أَقَا نتَّا ذ بُو-ؤُمَارْوَاسْ زِي شَّارِيعَا مَارَّا.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 مِينْزِي ونِّي إِنَّانْ: ”وَارْ زنِّي!“، إِنَّا عَاوذْ: ”وَارْ نقّْ!“ مَاڒَا وَارْ ثزْنِيذْ، مَاشَا ثنْغِيذْ، أَقَا شكْ ذ أَخطَّايْ ن شَّارِيعَا.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 سِيوْڒمْ ؤُشَا ڭّمْ أَمْ يِينِّي إِ غَا إِتّْوَاحكْمنْ س ثبْرِيذْثْ ن شَّارِيعَا ن ثِيڒلِّي.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 مِينْزِي ڒْحُوكْمْ وَارْ يَارحّمْ شَا خْ ونِّي ثُوغَا وَارْ يَارحّْمنْ، مَاشَا س أَرّحْمثْ أَذْ ثِيڒِيمْ ثتّْوَاسُّوعْڒَامْ خْ ڒْحُوكْمْ.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 أَ أَيْثْمَا، مَانْ ڒفْضڒْ مَاڒَا إِجّنْ إِقَّارْ: ”نشّْ أَقَا أَيِي غَارِي لْ-إِيمَانْ!“، مَاشَا نتَّا وَارْ غَارسْ بُو ڒخْذَايمْ؟ مَا إِزمَّارْ لْ-إِيمَانْ نّسْ أَذْ ث إِسّنْجمْ؟
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 مَاڒَا إِتّْخصَّا أَسْ إِ يِيجّْ ن ثوْمَاثْ نِيغْ إِ يِيشْثْ ن ثْوتْشْمَاثْ مِينْ غَا يَارْضنْ نِيغْ مِينْ غَا شّنْ كُوڒْ أَسّْ،
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 ؤُشَا إِجّنْ زَّايْومْ أَذْ أَسنْ يِينِي: ”ؤُيُورمْ ذِي ڒهْنَا، أَرْضمْ مِينْ إِسّحْمَانْ، جِّيوْنمْ مَاشَّا!“، مَاشَا وَارْ ذ أَسنْ إِوْشِي وَالُو مِينْ إِتّْخصَّانْ إِ أَرِّيمثْ، مَانْ نّْفَاعْ؟
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 أَقَا أَمُّو ؤُڒَا ذ لْ-إِيمَانْ بْڒَا ڒخْذَايمْ، أَقَا إِمُّوثْ س إِخفْ نّسْ.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 مَاڒَا أَذْ أَشْ إِنَّا إِجّنْ: ”شكْ غَاركْ لْ-إِيمَانْ، نشّْ غَارِي ڒخْذَايمْ!“ سْشنْ أَيِي لْ-إِيمَانْ نّشْ بْڒَا ڒخْذَايمْ ؤُشَا نشّْ أَذْ أَشْ سّشْنغْ لْ-إِيمَانْ إِنُو زِي ڒخْذَايمْ إِنُو!
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 مَا شكْ ثُومْنذْ بلِّي أَربِّي ذ إِجّنْ؟ أَقَا ثڭِّيذْ مْلِيحْ. ؤُڒَا ذ شّْوَاطنْ ؤُمْننْ ذِي مَانْ أَيَا ؤُشَا تَّارْجِيجنْ.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 مَا ثخْسذْ أَذْ ثسّْنذْ، أَ بْنَاذمْ إِضعْفنْ، بلِّي لْ-إِيمَانْ بْڒَا ڒخْذَايمْ إِمُّوثْ؟
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 مَا وَارْ إِتّْوَاسڭّذْ جذِّيثْنغْ إِبْرَاهِيمْ زِي ڒخْذَايمْ ؤُمِي إِكَّارْ أَذْ إِغَارْصْ إِ مِّيسْ إِسْحَاقْ خْ ؤُعَالْطَارْ؟
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 أَقَا ثژْرِيمْ بلِّي لْ-إِيمَانْ نّسْ ثُوغَا إِخْذمْ أَكْ-ذ ڒخْذَايمْ نّسْ، ؤُشَا لْ-إِيمَانْ إِتّْوَاكمّڒْ س ڒخْذَايمْ.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 أَمُّو إِتّْوَاكمّڒْ وَاوَاڒْ ن ثِيرَا إِقدّْسنْ إِ إِقَّارنْ: ”إِبْرَاهِيمْ يُومنْ ذِي أَربِّي ؤُشَا إِتّْوَاحْسبْ أَسْ-ث-إِ-د ذ ثَاسڭْذَا!“، ؤُشَا ڒَاغَانْ أَسْ ’أَمدُّوكَّاڒْ ن أَربِّي‘.
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 ثتّْوَاڒَامْ خنِّي، بلِّي بْنَاذمْ إِتّْوَاسڭّذْ زِي ڒخْذَايمْ، وَارْ إِدْجِي زِي لْ-إِيمَانْ وَاهَا.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 مَا وَارْ ثُوغِي رَاحَابْ، ثَامْغَارْثْ ن فَارْقْ-شّْغڒْ، ثتّْوَاسڭّذْ أَمُّو زِي ڒخْذَايمْ ؤُمِي ثَارحّبْ زڭْ إِبرْڭَاڭنْ، ثسُّوفّغْ إِ-ثنْ زڭْ وبْرِيذْ نّغْنِي؟
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 س ؤُيَا، أَمْ أَرِّيمثْ بْڒَا بُوحْبڒْ ثمُّوثْ، أَمُّو ؤُڒَا ذ لْ-إِيمَانْ بْڒَا ڒخْذَايمْ إِمُّوثْ.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.