Tiago 1
rifa (RIFA) vs NAA
1 يَاعْقُوبْ، أَمْسخَّارْ ن أَربِّي ؤُ ن سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ، إِ ثنْعَاشْ ن ثْقبَّاڒْ ثِينِّي إِتّْوَازدْجْعنْ جَارْ ڒڭْنُوسْ: ڒهْنَا خَاومْ!
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 أَ أَيْثْمَا، مَاڒَا أَذْ خَاومْ كّنْ عْڒَامْ كُوڒْ إِجَارِّيبنْ، حسْبمْ مَانْ أَيَا مَارَّا ذ ڒفْرَاحثْ،
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 مَاغَارْ كنِّيوْ ثسّْنمْ بلِّي ثَاقدْجبْثْ ن لْ-إِيمَانْ، أَذْ د-ثجّْ صّْبَارْ نْومْ.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 مَاشَا إِتّْخصَّا صّْبَارْ أَذْ إِتّْوَاكمّڒْ، حِيمَا أَذْ ثَاوْضمْ ؤُ أَذْ ثْكمّْڒمْ، ؤُشَا وَارْ كنِّيوْ إِتّْخصِّي وَالُو.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 مَاڒَا شَا ن إِجّنْ زَّايْومْ ثقِّيمْ أَسْ عَاذْ ثِيغِيثْ، أَذْ ت إِتَّارْ زِي أَربِّي ونِّي إِتِّيشنْ س ثشْرِيمثْ إِ مَارَّا بْڒَا أَزَاوَارْ، ؤُشَا أَذْ أَسْ ثمّوْشْ.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 مَاشَا أجّْ إِ-ث أَذْ إِتَّارْ س لْ-إِيمَانْ، بْڒَا أَشكِّي، مِينْزِي ونِّي إِتّْشكَّانْ أَقَا نتَّا أَمْ ڒمْوَاجْ ن ڒبْحَارْ نِّي إِتّْوَاعَارّْننْ زڭْ ؤُسمِّيضْ.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 وَارْ تّجِّي أَذْ أَسْ إِتّْغِيڒْ إِ بْنَاذمْ نِّي أَذْ إِكْسِي شَا زِي سِيذِي،
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 مَاغَارْ نتَّا س ثْنَاينْ إِزدْجِيفنْ، وَارْ يَارْسِي ذِي مَارَّا إِبْرِيذنْ نّسْ.
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 أجّْ ؤُمَاثْومْ إِوَاضْعنْ أَذْ إِسّمْغَارْ ذِي ڒُوعْڒَا نّسْ،
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 ؤُ بُو-وَاڭْڒَا ذڭْ ؤُوَاضعْ نّسْ، مِينْزِي أَمْ ثْوَارْذشْثْ ذِي أَرْبِيعْ أَذْ إِفْنَا نتَّا.
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 مَاغَارْ أَذْ ثنْقَارْ ثْفُوشْثْ س ڒحْمُو نّسْ، أَذْ ثسّشْمضْ أَرْبِيعْ ؤُشَا ثَاوَارْذشْثْ أَذْ ثِيسْڒَاوْ ؤُشَا أَذْ أَسْ إِرَاحْ وَاژْرِي ن وُوذمْ نّسْ. أَمُّو إِ غَا إِفْنَا عَاوذْ بُو-وَاڭْڒَا ذِي مَارَّا إِبْرِيذنْ نّسْ.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 سّعْذْ ن ورْيَازْ نِّي إِ غَا إِحمْڒنْ أَجَارّبْ، مِينْزِي مَاڒَا إِذْوڒْ ذ أَمْقدْجبْ، أَذْ إِطّفْ تَّاجْ ن ثُوذَارْثْ نِّي ثُوغَا إِوَاعْذْ زَّايسْ أَربِّي إِ يِينِّي ث إِتّخْسنْ.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 وَارْ تّجِّي حذْ مَاڒَا إِتّْوَاجَّاربْ، أَذْ يِينِي: ”أَربِّي إِ ذ أَيِي إِتّْجَارَّابنْ!“ أَقَا أَربِّي وَارْ إِزمَّارْ أَذْ إِتّْوَاجَارّبْ زِي ڒْغَارْ ؤُشَا نتَّا س يِيخفْ نّسْ وَارْ إِتّْجَّارِّيبْ ؤُڒَا ذ إِجّْ.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 مَاشَا كُوڒْ إِجّْ أَذْ إِتّْوَاغْوَا زِي نّشْوثْ نّسْ ؤُشَا نّشْوثْ أَذْ ث ثطّفْ ؤُشَا أَذْ زَّايسْ إِتّْوَاغْوَا.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 مَاڒَا نّشْوثْ ثكْسِي س ؤُعذِّيسْ، أَذْ د-ثَارُووْ دّنْبْ، ؤُشَا خْمِي غَا إِمْغَارْ دّنْبْ، أَذْ د-يَاوِي ڒْموْثْ.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 أَ أَيْثْمَا إِعِيزّنْ، وَارْ تّْودَّارمْ!
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 كُوڒْ ثَاوْهِيبْثْ ثَاصبْحَانْثْ ذ إِكمّْڒنْ ثْهكّْوَا-د زِي سنّجْ، زِي بَابَاثْسنْثْ ن ثْفَاوِينْ إِ وَارْ غَارْ إِدْجِي ؤُبدّڒْ نِيغْ ثِيڒِي ن دّوْڒَانْ.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 يُوسَا-د أَسْ خْ ڒْخَاضَارْ، مَاحنْذْ أَذْ أَنغْ د-يجّْ س وَاوَاڒْ ن ثِيذتّْ، حِيمَا أَذْ نِيڒِي ذ صَّابثْ ثَامزْوَارُوثْ زِي مَارَّا مِينْ زَّايسْ د-إِخڒْقنْ.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 سْنمْ أَيَا، أَ أَيْثْمَا إِعِيزّنْ، أجّْ كُوڒْ بْنَاذمْ أَذْ إِقدْجقْ حِيمَا أَذْ إِسڒْ، وَارْ ثْقدْجِيقمْ شَا غَارْ وَاوَاڒْ نِيغْ غَارْ ثفْقحْثْ.
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 مِينْزِي ثَافْقحْثْ ن ورْيَازْ وَارْ د-ثتِّيوِي شَا ثَاسڭْذَا زَّاثْ إِ أَربِّي.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 س ؤُينِّي سّْبعّْذمْ خَاومْ قَاعْ ثَاخْمُوجِي ذ وَاطَّاسْ ن ثُوعفّْنَا، ؤُشَا قبْڒمْ س ثمْهِينْثْ أَوَاڒْ إِ إِتّْوَاژُّونْ ذِي طّْبِيعثْ نّغْ، أَوَاڒْ إِ إِزمَّارنْ أَذْ إِسّنْجمْ ڒعْمُورْ نْومْ.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 إِڒِيمْ ذ إِنِّي إِتّڭّنْ أَوَاڒْ، وَارْ إِدْجِي ذ إِنِّي إِتّسْڒَانْ وَاهَا، وَارْ شمْثمْ إِخفْ نْومْ!
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 مِينْزِي مَاڒَا إِسْڒَا حذْ إِ وَاوَاڒْ، مَاشَا وَارْ زَّايسْ إِڭِّي، أَقَا نتَّا أَمْ يِيجّْ ن ورْيَازْ إِ إِخزَّارنْ ذِي ثِيسِيثْ ذڭْ ؤُغمْبُوبْ نّسْ.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 مِينْزِي إِتّْوَاڒَا إِخفْ نّسْ، إِرُوحْ، ؤُشَا ڒخْذنِّي أَذْ إِتُّو مَامّشْ ثُوغَا إِدْجَا.
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 مَاشَا ونِّي إِ غَا إِخْزَارنْ ذِي شَّارِيعَا إِكمّْڒنْ ن ثِيڒلِّي ؤُشَا إِقِّيمْ إِخزَّارْ ذَايسْ، وَارْ إِدْجِي أَمْ يِيجّنْ إِتّسْڒَا ڒخْذنِّي إِتّتُّو ذغْيَا، مَاشَا أَمْ يِيجّنْ ونِّي ت إِتّڭّنْ س ثِيذتّْ، أَقَا وَانِيثَا ذ أَمِيمُونْ ذِي مِينْ إِتّڭّْ.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 مَاڒَا ذِينْ ونِّي ؤُمِي إِتّْغِيڒْ أَقَا نتَّا إِتّْسخَّارْ إِ أَربِّي أَمْ وَارْ إِحطِّي إِڒسْ نّسْ، مَاشَا إِخدّعْ ؤُڒْ نّسْ، خنِّي أَقَا ثَاسخَّارْثْ نّسْ بَاطڒْ.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 مَاغَارْ ثَاسخَّارْثْ ثَامزْذَاڭْثْ ذ إِقدّْسنْ قِيبَاتْشْ إِ أَربِّي، بَابَاثْنغْ، أَقَا-ث ذ ثَا: أَثْهِيلِي ذڭْ إِيُوجِيڒنْ ذ ثِيجَّاڒْ ذِي ڒْمحْنثْ نْسنْثْ، ؤُ مَاحنْذْ بْنَاذمْ أَذْ إِحيّذْ إِخفْ نّسْ زِي دُّونشْثْ بْڒَا ڒْغشّْ.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.