Oséias 7

rifa (RIFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ”أَمْ سّْڭنْفِيغْ إِسْرَائِيل، ثتّْوَاعَارّْ ڒْمُوعْصِييّثْ ن إِفْرَايِيمْ ذ ثُوعفّْنَا ن سَامَارْيَا، مَاغَارْ نِيثْنِي تّڭّنْ س ڒْغشّْ. أَشفَّارْ إِتَّاذفْ ؤُ إِشْثْ ن بَانْذِييَّا ثتّْكشَّاضْ ذِي بَارَّا.
1 “Desejo curar Israel, mas seus pecados são grandes demais; Samaria está cheia de mentirosos. Há ladrões do lado de dentro e bandidos do lado de fora.
2 مَاشَا وَارْ قَّارنْ عمَّارْصْ ذڭْ وُوڒْ نْسنْ، أَقَا نشّْ أَذْ خَارّْصغْ ذِي مَارَّا ڒْغَارْ نْسنْ. خنِّي ڒخُّو، نّْضنْثْ أَسنْ ثْمڭَّا نْسنْ، أَقَا أَثنْثْ زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو.
2 Seu povo não percebe que eu o observo. Está cercado por seus atos pecaminosos, e eu vejo todos eles.
3 نِيثْنِي سّْفْرَاحنْ أَجدْجِيذْ س ڒْغَارْ نْسنْ ؤُ ڒْحُوكَّامْ سّْفْرَاحنْ ثنْ س إِخَارِّيقنْ نْسنْ.
3 “Com suas maldades, divertem o rei, e os príncipes riem de suas mentiras.
4 نِيثْنِي مَارَّا ذ إِمْزنَّاينْ، أَقَا أَثنْ أَمْ يِيجّْ ن ؤُفَارَّانْ نِّي إِتّْوَاسّحْمَانْ زڭْ ؤُخبَّازْ. وَانِيثَا أَذْ إِسّْبدّْ زڭْ ؤُشمُّوضْ أَوَارْنِي ڒَامِي ڭّْوِينْ أَرشْثِي أَڒْ إِسْممْ قَاعْ.
4 São todos adúlteros, sempre ardendo de paixão. São como o forno mantido quente, enquanto o padeiro bate a massa.
5 ذڭْ وَاسّْ ن ؤُجدْجِيذْ نّغْ سّْهڒْشنْ ڒْحُوكَّامْ إِخفْ نْسنْ س ڒْحَاذُوقْ ن بِينُو. نتَّا إِسّْوِيژّضْ أَفُوسْ نّسْ إِ يِيمسْثهْزَاينْ.
5 No dia da festa do rei, os príncipes se embebedam com vinho e dão as mãos aos zombadores.
6 خْمِي د-تّْقَارَّابنْ، يَارقّْ ؤُڒْ نْسنْ أَمْ يِيجّْ ن ؤُفَارَّانْ زِي ثْحْرَايْمشْثْ نْسنْ. إِتّطّصْ ؤُخبَّازْ نْسنْ دْجِيڒثْ ثكْمڒْ. غَارْ صّْبحْ يَارقّْ ؤُفَارَّانْ أَمْ ثْمسِّي إِتّحْذُوذُوقنْ.
6 Seu coração é como um forno que arde com intriga. Sua trama queima e, pela manhã, irrompe em chamas abrasadoras.
7 نِيثْنِي مَارَّا حمَّانْ أَمْ يِيجّْ ن ؤُفَارَّانْ ؤُ نِيثْنِي تّتّنْ ڒْقُوضَاثْ نْسنْ. مَارَّا إِجدْجِيذنْ نْسنْ أَذْ وْضَانْ، وَارْ ذِينْ ؤُڒَا ذ إِجّْ جَارْ أَسنْ إِ د خَافِي غَا إِڒَاغَانْ.“
7 Como um forno ardente, consomem seus líderes. Matam seus reis, um após o outro, e ninguém clama a mim por socorro.
8 ”إِفْرَايِيمْ إِجَّا إِخفْ نّسْ إِسُّورْ جَارْ ڒڭْنُوسْ، إِفْرَايِيمْ ذ إِشْثْ ن ثفْضِيڒْثْ وَارْ ثتّْوَاسّْنقْڒبْ شَا.
8 “O povo de Israel se mistura com outros povos e se torna imprestável como um bolo mal assado.
9 إِبَارَّانِييّنْ سَارْضنْ جّهْذْ نّسْ، وَارْ أَكِيذسْ إِتِّيشِي. ؤُڒَا ذ أَشُوَّافْ نّسْ إِتّْشَابْ، وَارْ أَكِيذسْ إِتِّيشِي.
9 Estrangeiros consomem suas forças, mas eles não sabem disso. Seus cabelos ficam brancos, mas eles não se dão conta.
10 أَعفَّارْ ن إِسْرَائِيل أَذْ خَاسْ إِذْعَا، مَاغَارْ نِيثْنِي وَارْ دِّيكّْوِيڒنْ شَا غَارْ سِيذِي، أَربِّي نْسنْ، ؤُ وَارْ ث أَرْزُونْ شَا ذِي مَارَّا مَانْ أَيَا.
10 Sua arrogância testemunha contra eles, e, no entanto, não se voltam para o S nem buscam encontrá-lo.
11 إِفْرَايِيمْ إِڭَّا أَمْ يِيشْثْ ن ثذْبِيرْثْ أَحَافِي، وَارْ ذَايسْ ڒفْهَامثْ. نِيثْنِي تّْڒَاغَانْ خْ مِيصْرَا، ڭُّورنْ غَارْ أَشُّورْ.
11 “O povo de Israel se tornou como pombas tolas e sem juízo, que primeiro chamam o Egito e depois voam até a Assíria para pedir socorro.
12 خْمِي ڭُّورنْ نِيثْنِي، تّْبزَّاعغْ نشّْ ثْرَاشَّا إِنُو خَاسنْ، أَذْ ثنْ د-سّهْوِيغْ أَمْ يِيجْضَاضْ ن ؤُجنَّا، أَذْ ثنْ وبّْخغْ خْ ڒحْسَابْ ن ڒخْبَارْ زِي جّْهثْ ن ثْمسْمُونْثْ نْسنْ.
12 Enquanto voam de um lado para o outro, lançarei sobre eles minha rede e os derrubarei como uma ave do céu; eu os castigarei por todo o mal que fizeram.
13 ؤُشْثْ خَاسنْ مَاغَارْ نِيثْنِي أَروْڒنْ زَّايِي. أَكحّضْ خَاسنْ، مَاغَارْ نِيثْنِيعدَّانْ خَافِي. نشّْ ڭِّيغْ أَذْ ثنْ فْذِيغْ، مَاشَا نِيثْنِي نَّانْ خَافِي إِخَارِّيقنْ.
13 “Que aflição espera os que me abandonaram! Que morram, pois se rebelaram contra mim. Eu desejava resgatá-los, mas contaram mentiras a meu respeito.
14 نِيثْنِي وَارْ د-سْغُوينْ شَا غَارِي س وُوڒْ نْسنْ، خْمِي طّْصنْ نِيثْنِي خْ ڒشْثُو نْسنْ تّْشثْشَانْ. نِيثْنِي تّْمُونَانْ ذِي طّْوعْ ن إِمنْذِي ذ بِينُو ن جْذِيذْ، أَقَا تّْغنَّانْ خَافِي.
14 Não clamam a mim de coração sincero; em vez disso, gemem angustiados em suas camas. Cortam-se mas de mim se afastam.
15 نشّْ ذَارّْبغْ ؤُ سّْجهْذغْ إِغَادْجنْ نْسنْ، مَاشَا نِيثْنِي تّْخَارَّاصنْ ذَايِي ذِي ڒْغَارْ.
15 Eu os instruí e os fortaleci, mas agora tramam o mal contra mim.
16 نِيثْنِي تّْعَاقَّابنْ، مَاشَا وَارْ إِدْجِي غَارْ ؤُمْعُودْجِي خْ كُوڒْشِي. أَقَا أَثنْ أَمْ يِيجّْ ن ڒْقوْسْ إِخطَّانْ، ڒْحُوكَّامْ نْسنْ وطَّانْ زِي سِّيفْ، زِي سمّْ إِنقّنْ ن يِيڒسْ نْسنْ. س ؤُينِّي أَذْ خَاسنْ ڭّنْ ثِيضحَّاشْ ذِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا.“
16 Olham para toda parte, menos para o Altíssimo; são inúteis, como um arco defeituoso. Seus líderes serão mortos por seus inimigos, por causa de sua insolência contra mim. Então o povo do Egito rirá deles.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.