Oséias 7
rifa (RIFA) vs ARA
1 ”أَمْ سّْڭنْفِيغْ إِسْرَائِيل، ثتّْوَاعَارّْ ڒْمُوعْصِييّثْ ن إِفْرَايِيمْ ذ ثُوعفّْنَا ن سَامَارْيَا، مَاغَارْ نِيثْنِي تّڭّنْ س ڒْغشّْ. أَشفَّارْ إِتَّاذفْ ؤُ إِشْثْ ن بَانْذِييَّا ثتّْكشَّاضْ ذِي بَارَّا.
1 Quando me disponho a mudar a sorte do meu povo e a sarar a Israel, se descobre a iniquidade de Efraim, como também a maldade de Samaria, porque praticam a falsidade; por dentro há ladrões, e por fora rouba a horda de salteadores.
2 مَاشَا وَارْ قَّارنْ عمَّارْصْ ذڭْ وُوڒْ نْسنْ، أَقَا نشّْ أَذْ خَارّْصغْ ذِي مَارَّا ڒْغَارْ نْسنْ. خنِّي ڒخُّو، نّْضنْثْ أَسنْ ثْمڭَّا نْسنْ، أَقَا أَثنْثْ زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو.
2 Não dizem no seu coração que eu me lembro de toda a sua maldade; agora, pois, os seus próprios feitos os cercam; acham-se diante da minha face.
3 نِيثْنِي سّْفْرَاحنْ أَجدْجِيذْ س ڒْغَارْ نْسنْ ؤُ ڒْحُوكَّامْ سّْفْرَاحنْ ثنْ س إِخَارِّيقنْ نْسنْ.
3 Com a sua malícia, alegram ao rei e com as suas mentiras, aos príncipes.
4 نِيثْنِي مَارَّا ذ إِمْزنَّاينْ، أَقَا أَثنْ أَمْ يِيجّْ ن ؤُفَارَّانْ نِّي إِتّْوَاسّحْمَانْ زڭْ ؤُخبَّازْ. وَانِيثَا أَذْ إِسّْبدّْ زڭْ ؤُشمُّوضْ أَوَارْنِي ڒَامِي ڭّْوِينْ أَرشْثِي أَڒْ إِسْممْ قَاعْ.
4 Todos eles são adúlteros: semelhantes ao forno aceso pelo padeiro, que somente cessa de atiçar o fogo desde que sovou a massa até que seja levedada.
5 ذڭْ وَاسّْ ن ؤُجدْجِيذْ نّغْ سّْهڒْشنْ ڒْحُوكَّامْ إِخفْ نْسنْ س ڒْحَاذُوقْ ن بِينُو. نتَّا إِسّْوِيژّضْ أَفُوسْ نّسْ إِ يِيمسْثهْزَاينْ.
5 No dia da festa do nosso rei, os príncipes se tornaram doentes com o excitamento do vinho, e ele deu a mão aos escarnecedores.
6 خْمِي د-تّْقَارَّابنْ، يَارقّْ ؤُڒْ نْسنْ أَمْ يِيجّْ ن ؤُفَارَّانْ زِي ثْحْرَايْمشْثْ نْسنْ. إِتّطّصْ ؤُخبَّازْ نْسنْ دْجِيڒثْ ثكْمڒْ. غَارْ صّْبحْ يَارقّْ ؤُفَارَّانْ أَمْ ثْمسِّي إِتّحْذُوذُوقنْ.
6 Porque prepararam o coração como um forno, enquanto estão de espreita; toda a noite, dorme o seu furor, mas, pela manhã, arde como labaredas de fogo.
7 نِيثْنِي مَارَّا حمَّانْ أَمْ يِيجّْ ن ؤُفَارَّانْ ؤُ نِيثْنِي تّتّنْ ڒْقُوضَاثْ نْسنْ. مَارَّا إِجدْجِيذنْ نْسنْ أَذْ وْضَانْ، وَارْ ذِينْ ؤُڒَا ذ إِجّْ جَارْ أَسنْ إِ د خَافِي غَا إِڒَاغَانْ.“
7 Todos eles são quentes como um forno e consomem os seus juízes; todos os seus reis caem; ninguém há, entre eles, que me invoque.
8 ”إِفْرَايِيمْ إِجَّا إِخفْ نّسْ إِسُّورْ جَارْ ڒڭْنُوسْ، إِفْرَايِيمْ ذ إِشْثْ ن ثفْضِيڒْثْ وَارْ ثتّْوَاسّْنقْڒبْ شَا.
8 Efraim se mistura com os povos e é um pão que não foi virado.
9 إِبَارَّانِييّنْ سَارْضنْ جّهْذْ نّسْ، وَارْ أَكِيذسْ إِتِّيشِي. ؤُڒَا ذ أَشُوَّافْ نّسْ إِتّْشَابْ، وَارْ أَكِيذسْ إِتِّيشِي.
9 Estrangeiros lhe comem a força, e ele não o sabe; também as cãs já se espalham sobre ele, e ele não o sabe.
10 أَعفَّارْ ن إِسْرَائِيل أَذْ خَاسْ إِذْعَا، مَاغَارْ نِيثْنِي وَارْ دِّيكّْوِيڒنْ شَا غَارْ سِيذِي، أَربِّي نْسنْ، ؤُ وَارْ ث أَرْزُونْ شَا ذِي مَارَّا مَانْ أَيَا.
10 A soberba de Israel, abertamente, o acusa; todavia, não voltam para o Senhor , seu Deus, nem o buscam em tudo isto.
11 إِفْرَايِيمْ إِڭَّا أَمْ يِيشْثْ ن ثذْبِيرْثْ أَحَافِي، وَارْ ذَايسْ ڒفْهَامثْ. نِيثْنِي تّْڒَاغَانْ خْ مِيصْرَا، ڭُّورنْ غَارْ أَشُّورْ.
11 Porque Efraim é como uma pomba enganada, sem entendimento; chamam o Egito e vão para a Assíria.
12 خْمِي ڭُّورنْ نِيثْنِي، تّْبزَّاعغْ نشّْ ثْرَاشَّا إِنُو خَاسنْ، أَذْ ثنْ د-سّهْوِيغْ أَمْ يِيجْضَاضْ ن ؤُجنَّا، أَذْ ثنْ وبّْخغْ خْ ڒحْسَابْ ن ڒخْبَارْ زِي جّْهثْ ن ثْمسْمُونْثْ نْسنْ.
12 Quando forem, sobre eles estenderei a minha rede e como aves do céu os farei descer; castigá-los-ei, segundo o que eles têm ouvido na sua congregação.
13 ؤُشْثْ خَاسنْ مَاغَارْ نِيثْنِي أَروْڒنْ زَّايِي. أَكحّضْ خَاسنْ، مَاغَارْ نِيثْنِيعدَّانْ خَافِي. نشّْ ڭِّيغْ أَذْ ثنْ فْذِيغْ، مَاشَا نِيثْنِي نَّانْ خَافِي إِخَارِّيقنْ.
13 Ai deles! Porque fugiram de mim; destruição sobre eles, porque se rebelaram contra mim! Eu os remiria, mas eles falam mentiras contra mim.
14 نِيثْنِي وَارْ د-سْغُوينْ شَا غَارِي س وُوڒْ نْسنْ، خْمِي طّْصنْ نِيثْنِي خْ ڒشْثُو نْسنْ تّْشثْشَانْ. نِيثْنِي تّْمُونَانْ ذِي طّْوعْ ن إِمنْذِي ذ بِينُو ن جْذِيذْ، أَقَا تّْغنَّانْ خَافِي.
14 Não clamam a mim de coração, mas dão uivos nas suas camas; para o trigo e para o vinho se ajuntam, mas contra mim se rebelam.
15 نشّْ ذَارّْبغْ ؤُ سّْجهْذغْ إِغَادْجنْ نْسنْ، مَاشَا نِيثْنِي تّْخَارَّاصنْ ذَايِي ذِي ڒْغَارْ.
15 Adestrei e fortaleci os seus braços; no entanto, maquinam contra mim.
16 نِيثْنِي تّْعَاقَّابنْ، مَاشَا وَارْ إِدْجِي غَارْ ؤُمْعُودْجِي خْ كُوڒْشِي. أَقَا أَثنْ أَمْ يِيجّْ ن ڒْقوْسْ إِخطَّانْ، ڒْحُوكَّامْ نْسنْ وطَّانْ زِي سِّيفْ، زِي سمّْ إِنقّنْ ن يِيڒسْ نْسنْ. س ؤُينِّي أَذْ خَاسنْ ڭّنْ ثِيضحَّاشْ ذِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا.“
16 Eles voltam, mas não para o Altíssimo. Fizeram-se como um arco enganoso; caem à espada os seus príncipes, por causa da insolência da sua língua; este será o seu escárnio na terra do Egito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.