Oséias 7

rifa (RIFA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ”أَمْ سّْڭنْفِيغْ إِسْرَائِيل، ثتّْوَاعَارّْ ڒْمُوعْصِييّثْ ن إِفْرَايِيمْ ذ ثُوعفّْنَا ن سَامَارْيَا، مَاغَارْ نِيثْنِي تّڭّنْ س ڒْغشّْ. أَشفَّارْ إِتَّاذفْ ؤُ إِشْثْ ن بَانْذِييَّا ثتّْكشَّاضْ ذِي بَارَّا.
1 Sarando eu a Israel, se descobriu a iniquidade de Efraim, como também as maldades de Samaria, porque praticaram a falsidade; e o ladrão entra, e a horda dos salteadores rouba cá fora.
2 مَاشَا وَارْ قَّارنْ عمَّارْصْ ذڭْ وُوڒْ نْسنْ، أَقَا نشّْ أَذْ خَارّْصغْ ذِي مَارَّا ڒْغَارْ نْسنْ. خنِّي ڒخُّو، نّْضنْثْ أَسنْ ثْمڭَّا نْسنْ، أَقَا أَثنْثْ زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو.
2 E não dizem no seu coração que eu me lembro de toda a sua maldade; agora, pois, os cercam as suas obras; diante da minha face estão.
3 نِيثْنِي سّْفْرَاحنْ أَجدْجِيذْ س ڒْغَارْ نْسنْ ؤُ ڒْحُوكَّامْ سّْفْرَاحنْ ثنْ س إِخَارِّيقنْ نْسنْ.
3 Com a sua malícia alegram ao rei e com as suas mentiras, aos príncipes.
4 نِيثْنِي مَارَّا ذ إِمْزنَّاينْ، أَقَا أَثنْ أَمْ يِيجّْ ن ؤُفَارَّانْ نِّي إِتّْوَاسّحْمَانْ زڭْ ؤُخبَّازْ. وَانِيثَا أَذْ إِسّْبدّْ زڭْ ؤُشمُّوضْ أَوَارْنِي ڒَامِي ڭّْوِينْ أَرشْثِي أَڒْ إِسْممْ قَاعْ.
4 Todos eles são adúlteros: semelhantes são ao forno aceso pelo padeiro, que cessa de atear o fogo, desde que amassou a massa até que seja levedada.
5 ذڭْ وَاسّْ ن ؤُجدْجِيذْ نّغْ سّْهڒْشنْ ڒْحُوكَّامْ إِخفْ نْسنْ س ڒْحَاذُوقْ ن بِينُو. نتَّا إِسّْوِيژّضْ أَفُوسْ نّسْ إِ يِيمسْثهْزَاينْ.
5 E, no dia do nosso rei, os príncipes se tornaram doentes com a excitação do vinho; ele estendeu a sua mão com os escarnecedores.
6 خْمِي د-تّْقَارَّابنْ، يَارقّْ ؤُڒْ نْسنْ أَمْ يِيجّْ ن ؤُفَارَّانْ زِي ثْحْرَايْمشْثْ نْسنْ. إِتّطّصْ ؤُخبَّازْ نْسنْ دْجِيڒثْ ثكْمڒْ. غَارْ صّْبحْ يَارقّْ ؤُفَارَّانْ أَمْ ثْمسِّي إِتّحْذُوذُوقنْ.
6 Porque, como um forno, aplicaram o coração, emboscando-se; toda a noite dorme o seu padeiro, pela manhã, arde como fogo de chama.
7 نِيثْنِي مَارَّا حمَّانْ أَمْ يِيجّْ ن ؤُفَارَّانْ ؤُ نِيثْنِي تّتّنْ ڒْقُوضَاثْ نْسنْ. مَارَّا إِجدْجِيذنْ نْسنْ أَذْ وْضَانْ، وَارْ ذِينْ ؤُڒَا ذ إِجّْ جَارْ أَسنْ إِ د خَافِي غَا إِڒَاغَانْ.“
7 Eles estão todos quentes como um forno e consomem os seus juízes; todos os seus reis caem; ninguém entre eles há que me invoque.
8 ”إِفْرَايِيمْ إِجَّا إِخفْ نّسْ إِسُّورْ جَارْ ڒڭْنُوسْ، إِفْرَايِيمْ ذ إِشْثْ ن ثفْضِيڒْثْ وَارْ ثتّْوَاسّْنقْڒبْ شَا.
8 Efraim com os povos se mistura; Efraim é um bolo que não foi virado.
9 إِبَارَّانِييّنْ سَارْضنْ جّهْذْ نّسْ، وَارْ أَكِيذسْ إِتِّيشِي. ؤُڒَا ذ أَشُوَّافْ نّسْ إِتّْشَابْ، وَارْ أَكِيذسْ إِتِّيشِي.
9 Estrangeiros lhe devoraram a força, e ele não o sabe; também as cãs se espalharam sobre ele, e não o sabe.
10 أَعفَّارْ ن إِسْرَائِيل أَذْ خَاسْ إِذْعَا، مَاغَارْ نِيثْنِي وَارْ دِّيكّْوِيڒنْ شَا غَارْ سِيذِي، أَربِّي نْسنْ، ؤُ وَارْ ث أَرْزُونْ شَا ذِي مَارَّا مَانْ أَيَا.
10 E a soberba de Israel testificará em sua face; todavia, não voltarão para o Senhor , seu Deus, nem o buscarão em tudo isso.
11 إِفْرَايِيمْ إِڭَّا أَمْ يِيشْثْ ن ثذْبِيرْثْ أَحَافِي، وَارْ ذَايسْ ڒفْهَامثْ. نِيثْنِي تّْڒَاغَانْ خْ مِيصْرَا، ڭُّورنْ غَارْ أَشُّورْ.
11 Porque Efraim é como uma pomba enganada, sem entendimento; invocam o Egito, vão para a Assíria.
12 خْمِي ڭُّورنْ نِيثْنِي، تّْبزَّاعغْ نشّْ ثْرَاشَّا إِنُو خَاسنْ، أَذْ ثنْ د-سّهْوِيغْ أَمْ يِيجْضَاضْ ن ؤُجنَّا، أَذْ ثنْ وبّْخغْ خْ ڒحْسَابْ ن ڒخْبَارْ زِي جّْهثْ ن ثْمسْمُونْثْ نْسنْ.
12 Quando forem, sobre eles estenderei a minha rede e, como aves do céu, os farei descer; castigá-los-ei, conforme o que eles têm ouvido na sua congregação.
13 ؤُشْثْ خَاسنْ مَاغَارْ نِيثْنِي أَروْڒنْ زَّايِي. أَكحّضْ خَاسنْ، مَاغَارْ نِيثْنِيعدَّانْ خَافِي. نشّْ ڭِّيغْ أَذْ ثنْ فْذِيغْ، مَاشَا نِيثْنِي نَّانْ خَافِي إِخَارِّيقنْ.
13 Ai deles, porque fugiram de mim; destruição sobre eles, porque se rebelaram contra mim; eu os remi, mas disseram mentiras contra mim.
14 نِيثْنِي وَارْ د-سْغُوينْ شَا غَارِي س وُوڒْ نْسنْ، خْمِي طّْصنْ نِيثْنِي خْ ڒشْثُو نْسنْ تّْشثْشَانْ. نِيثْنِي تّْمُونَانْ ذِي طّْوعْ ن إِمنْذِي ذ بِينُو ن جْذِيذْ، أَقَا تّْغنَّانْ خَافِي.
14 E não clamaram a mim com seu coração, mas davam uivos nas suas camas; para o trigo e para o vinho se ajuntam, mas contra mim se rebelam.
15 نشّْ ذَارّْبغْ ؤُ سّْجهْذغْ إِغَادْجنْ نْسنْ، مَاشَا نِيثْنِي تّْخَارَّاصنْ ذَايِي ذِي ڒْغَارْ.
15 Eu os ensinei e lhes fortaleci os braços, mas pensam mal contra mim.
16 نِيثْنِي تّْعَاقَّابنْ، مَاشَا وَارْ إِدْجِي غَارْ ؤُمْعُودْجِي خْ كُوڒْشِي. أَقَا أَثنْ أَمْ يِيجّْ ن ڒْقوْسْ إِخطَّانْ، ڒْحُوكَّامْ نْسنْ وطَّانْ زِي سِّيفْ، زِي سمّْ إِنقّنْ ن يِيڒسْ نْسنْ. س ؤُينِّي أَذْ خَاسنْ ڭّنْ ثِيضحَّاشْ ذِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا.“
16 Eles voltam, mas não para o Altíssimo. Fizeram-se como um arco enganador; caem à espada os seus príncipes por causa da violência da sua língua; este será o seu escárnio na terra do Egito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.