Números 36

rifa (RIFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 زِي ڒَادْجَاثْ ن إِحنْجِيرنْ ن يُوسُوفْ قَارّْبنْ-د إِزدْجِيفنْ جَارْ إِبَابَاثنْ ن ڒَادْجْ ن إِحنْجِيرنْ ن جِيلْعَاذْ، مِّيسْ ن مَاكِيرْ، مِّيسْ ن مَانَاسَّا ؤُشَا نِيثْنِي سِّيوْڒنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن مُوسَا ؤُ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ڒْحُوكَّامْ، إِزدْجِيفنْ نّغْنِي خْ إِبَابَاثنْ ن ڒَادْجَاثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل
1 Os chefes de família dos grupos de famílias de Gileade, descendentes diretos de Maquir, Manassés e José, foram falar com Moisés e com os outros chefes de famílias israelitas. Eles disseram a Moisés:
2 ؤُشَا نِيثْنِي نَّانْ: ”سِيذِي يُومُورْ سِيذِي إِنُو مَاحنْذْ أَذْ إِوْشْ ثَامُّورْثْ س ثْقدُّوحْثْ إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ذ ڒْوَارْثْ. ؤُشَا يُومُورْ سِيذِي إِ سِيذِي إِنُو أَذْ إِوْشْ ثَاسْغَارْثْ ن ڒْوَارْثْ ن ؤُمَاثْنغْ صَالُوفْحَاذْ إِ يسِّيسْ.
2 — O Senhor Deus ordenou que o senhor distribuísse a terra ao povo por sorteio . Ele também ordenou que o senhor desse a propriedade do nosso parente Zelofeade às suas filhas.
3 مَاڒَا ذوْڒنْثْ نِيثنْثِي ذ ثِينمْڒَاتْشْ أَكْ-ذ إِجّنْ زڭْ إِحنْجِيرنْ ن ثْقبَّاڒْ نّغْنِي ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، خنِّي أَذْ ثتّْوَاكّسْ ثسْغَارْثْ نْسنْثْ ذِي ڒْوَارْثْ ن ڒجْذُوذْ نّغْ ؤُشَا أَذْ ثتّْوَارْنِي ثَاسْغَارْثْ نْسنْثْ إِ ثسْغَارْثْ ن ثقْبِيتْشْ إِ غَارْ غَا مُوننْثْ ؤُشَا أَمُّو أَذْ إِتّْوَاسّمْژِي مِينْ إِدْجَانْ ذ ثَاسْغَارْثْ نّغْ س ثْقدُّوحْثْ.
3 Porém, se elas casarem com homens de outra tribo israelita, a terra que foi dada a elas deixará de pertencer à nossa tribo e passará a ser da tribo daqueles com quem elas casarem. Assim irá diminuindo a parte que nos foi dada por sorteio.
4 خْمِي د غَا يَاسْ ؤُسڭّْوَاسْ ن ؤُسْڒِيوْڒوْ إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، خنِّي أَذْ ثتّْوَامَارْنِي ثسْغَارْثْ نْسنْثْ إِ ثسْغَارْثْ ن ثقْبِيتْشْ أَكْ-ذ وِي غَا مُوننْثْ. أَمُّو إِ غَا ثتّْوَاكّسْ خنِّي ثسْغَارْثْ نْسنْثْ ذِي ڒْوَارْثْ ن ثقْبِيتْشْ ن ڒجْذُوذْ نّغْ.“
4 Porém, quando chegar o Ano da Libertação, a terra delas ficará definitivamente para a tribo daqueles com quem elas casaram e não será mais nossa.
5 خنِّي يُومُورْ مُوسَا إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل عْلَاحْسَابْ ڒُومُورْ ن سِيذِي، إِنَّا: ”أَقَا ذ ثِيذتّْ أَمْ مَامّشْ ثسِّيوڒْ ثقْبِيتْشْ ن أَيْثْ ن يُوسُوفْ.
5 Então Moisés, conforme a ordem do Senhor , respondeu aos israelitas o seguinte: — Os homens da tribo de José têm razão. A ordem do
6 وَا ذ أَوَاڒْ إِ زِي يُومُورْ سِيذِي خْ يسِّيسْ ن صَالُوفْحَاذْ، إِقَّارْ: ’أجّْ إِ-ثنْثْ أَذْ مڒْشنْثْ أَكْ-ذ ونِّي ذ أَسنْثْ يَارشْقنْ. إِتّْخصَّا مْغِيرْ أَذْ مڒْشنْثْ ذِي ڒَادْجْ ن ثقْبِيتْشْ ن بَابَاثْسنْثْ.
6 Elas podem casar com quem quiserem, contanto que seja com um homem de uma das famílias da tribo do seu pai.
7 وَارْ إِعدّڒْ أَذْ ثْرَاحْ ثسْغَارْثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل زِي ثقْبِيتْشْ غَارْ ثقْبِيتْشْ نّغْنِي، مِينْزِي كُوڒْ أَرْيَازْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل أَذْ إِقِّيمْ إِطّفْ ذِي ثسْغَارْثْ ن ثقْبِيتْشْ ن ڒجْذُوذْ نّسْ.
7 Desse modo as terras dos israelitas não passarão de uma tribo para outra. Pois os israelitas devem ficar ligados cada um à terra da tribo dos seus pais.
8 يدْجِيسْ ن كُوڒْ إِجّْ إِ غَا إِطّْفنْ إِشْثْ ن ثسْغَارْثْ زڭْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، إِتّْخصَّا أَسْ أَذْ ثمْڒشْ أَكْ-ذ إِجّْ زڭْ إِجّْ ن ڒَادْجْ زِي ثقْبِيتْشْ ن بَابَاسْ، حِيمَا كُوڒْ إِجّْ زڭْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل أَذْ إِوَارْثْ ثَاسْغَارْثْ ن ڒجْذُوذْ نّسْ.
8 Todas as moças que tiverem terras numa tribo israelita deverão casar com alguém da família da tribo do seu pai.
9 وَارْ إِعدّڒْ أَذْ ثْرَاحْ ثسْغَارْثْ ن إِشْثْ ن ثقْبِيتْشْ غَارْ ثقْبِيتْشْ نّغْنِي، مِينْزِي إِتّْخصَّا إِ كُوڒْ إِشْثْ زِي ثْقبَّاڒْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل أَذْ إِقِّيمْ إِطّفْ ذِي ثسْغَارْثْ نّسْ.‘ “
9 Desse modo cada israelita herdará a terra dos seus antepassados, e ela não passará de uma tribo para outra. Cada tribo continuará ligada à sua própria terra.
10 يسِّيسْ ن صَالُوفْحَاذْ ڭِّينْثْ أَمْ مَامّشْ ث يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.
10 — ausente —
11 مَاحْلَا، ثِيرْصَا، حُوجْلَا، مِيلْكَا ذ نُوعَا، يسِّيسْ ن صَالُوفْحَاذْ، ذوْڒنْثْ ذ ثِينمْڒَاتْشْ أَكْ-ذ إِحنْجِيرنْ نعمِّيثْسنْثْ.
11 — ausente —
12 ذوْڒنْثْ ذ ثِينمْڒَاتْشْ ذِي ڒَادْجَاثْ ن أَيْثْ ن مَانَاسَّا، مِّيسْ ن يُوسُوفْ. أَمُّو إِ ثقِّيمْ ثسْغَارْثْ نْسنْثْ ذِي ثقْبِيتْشْ ن بَابَاثْسنْثْ.
12 Elas casaram dentro dos grupos de famílias da tribo de Manassés, filho de José, e as suas terras ficaram na tribo do pai delas.
13 ثِينَا ذ ثِيوصَّا ذ لْفَارَايِيضْ نِّي يُومُورْ سِيذِي س ثْسخَّارْثْ ن مُوسَا إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ذِي ڒوْضَاثْ ن مُوآبَ، غَارْ لْ-ؤُرْذُونْ أَرنْذَاذْ ن أَرِيحَا.
13 Foram essas as leis e os mandamentos que o Senhor deu ao povo de Israel por meio de Moisés nas planícies de Moabe, perto do rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.