Números 31

rifa (RIFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 ”نْثَاقمْ ذِي طّْوعْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل خْ إِمِيذْيَانِييّنْ. أَوَارْنِي أَسْ أَذْ ثمَّارْنِيذْ غَارْ ڒْڭنْسْ نّشْ.“
2 "Vinga os filhos de Israel do mal que lhes fizeram os madianitas; depois disso serás reunido aos teus."
3 إِسِّيوڒْ مُوسَا أَكْ-ذ ڒْڭنْسْ، إِنَّا: ”سْوجْذمْ زِي غَارْومْ إِرْيَازنْ إِ ؤُمنْغِي ضِيدّْ إِ مِيذْيَانْ ؤُ نِيثْنِي أَذْ إِڒِينْ ضِيدّْ إِ مِيذْيَانْ مَاحنْذْ أَذْ سِّيوْضنْ نّقْمثْ ن سِيذِي خْ مِيذْيَانْ.
3 Moisés disse então ao povo: "Armem-se para a guerra alguns homens dentre vós: eles atacarão Madiã, para executarem sobre ele a vingança do Senhor.
4 إِتّْخصَّا أَومْ أَذْ ثسّكّمْ أَڒفْ ن يرْيَازنْ زِي كُوڒْ ثَاقْبِيتْشْ غَارْ ؤُمنْغِي، زِي كُوڒْ إِشْثْ زِي مَارَّا ثِيقبَّاڒْ ن إِسْرَائِيل.“
4 Poreis em linha de combate mil homens de cada uma das tribos de Israel."
5 أَمُّو إِ تّْوَافَارْزنْ زِي ڒُوڒُوفْ ن إِسْرَائِيل أَڒفْ ن يرْيَازنْ زِي كُوڒْ ثَاقْبِيتْشْ، أَقَا أَثنْ جْمِيعْ ثنْعَاشْ-ن-ڒُوڒُوفْ ن يرَازنْ إِوجْذنْ إِ ؤُمنْغِي.
5 Reuniram-se, pois, dentre as famílias de Israel, mil homens por tribo, ou seja, doze mil homens de pé, prontos para o combate.
6 مُوسَا إِسّكّْ إِ-ثنْ غَارْ ؤُمنْغِي، أَڒفْ ن يرْيَازنْ زِي كُوڒْ ثَاقْبِيتْشْ. نتَّا إِسّكّْ إِ-ثنْ غَارْ ؤُمنْغِي أَكْ-ذ فِينَاحَاسْ، مِّيسْ ن ؤُكهَّانْ أَلِيعَازَارْ، ؤُ نتَّا غَارسْ ڒقْشُوعْ إِقدّْسنْ ذ ڒبْوَاقْ إِ ؤُسُوضِي س وسْرُودّحْ إِ ؤُمنْغِي ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ
6 Moisés enviou-os ao combate; mil homens de cada tribo, com Finéias, filho do sacerdote Eleazar, que levou também os objetos sagrados e as trombetas para tocar.
7 ؤُشَا مّنْغنْ ضِيدّْ إِ إِمِيذْيَانِييّنْ، أَمْ مَامّشْ ث يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا ؤُشَا نْغِينْ مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ ذ أَوْثمْ.
7 Atacaram os madianitas, como o Senhor tinha ordenado a Moisés, e mataram todos os varões.
8 سنّجْ إِ يِينِّي زَّايْسنْ إِتّْوَاسّْنُوقّْبنْ، نْغِينْ عَاوذْ إِجدْجِيذنْ ن مِيذْيَانْ: إِوِي، رَاقِيمْ، صُورْ، حُورْ ذ رَابَاعْ، خمْسَا ن إِجدْجِيذنْ ن مِيذْيَانْ، ؤُڒَا بَالْعَامْ، مِّيسْ ن بَاعُورْ، نْغِينْ ث س سِّيفْ.
8 Mataram também os reis de Madiã: Evi, Recém, Sur, Hur e Rebe, cinco reis de Madiã, e passaram ao fio da espada Balaão, filho de Beor.
9 أَيْثْ ن إِسْرَائِيل حبّْسنْ ثِيمْغَارِينْ ن مِيذْيَانْ ذ ثَارْوَا نْسنْ، ؤُ كشّْضنْ ڒبْهَايمْ نْسنْ ذ ثْحِيمْرِيوِينْ نْسنْ ذ مَارَّا مِينْ غَارْسنْ.
9 Levaram prisioneiras as mulheres dos madianitas com seus filhos, e pilharam todo o seu gado, seus rebanhos e todos os seus bens.
10 سّْشمْضنْ س ثْمسِّي مَارَّا ثِيندَّامْ نْسنْ مَانِي ثُوغَا زدّْغنْ ذ مَارَّا لْقلْعَاثْ نْسنْ.
10 Incendiaram todas as cidades que habitavam e todos os seus acampamentos.
11 كْسِينْ مَارَّا مِينْ كشّْضنْ، مَارَّا ثَاكشَّاضْثْ ن إِوْذَانْ ذ ڒبْهَايمْ
11 Levaram consigo todo o espólio e todos os despojos, animais e pessoas,
12 ؤُشَا إِوْينْ-د إِمحْبَاسْ ذ مَارَّا ثَاكشَّاضْثْ غَارْ مُوسَا ؤُ غَارْ ؤُكهَّانْ أَلِيعَازَارْ ؤُ غَارْ ثْمسْمُونْثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، ذِي ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ، ذِي ڒوْضَاثْ ن مُوآبَ، غَارْ لْ-ؤُرْذُونْ، أَرنْذَاذْ ن أَرِيحَا.
12 e conduziram-nos a Moisés, ao sacerdote Eleazar e à assembléia dos israelitas no acampamento que se encontrava nas planícies de Moab, perto do Jordão, em face de Jericó.
13 ؤُشَا إِفّغْ-د مُوسَا أَكْ-ذ ؤُكهَّانْ أَلِيعَازَارْ ذ مَارَّا ڒْحُوكَّامْ ن ثْمسْمُونْثْ بَارَّا إِ ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ مَاحنْذْ أَذْ ثنْ مّْسَاڭَارنْ.
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todos os chefes da assembléia saíram-lhes ao encontro fora do acampamento.
14 إِفُّوڭمْ مُوسَا أَطَّاسْ خْ إِمْڭوَّاذنْ ن ڒْعسْكَارْ، خْ إِمقّْرَاننْ خْ وَاڒفْ ؤُ خْ إِمقّْرَاننْ خْ مْيَا، إِنِّي د-إِعقْبنْ زڭْ ؤُمنْغِي.
14 E Moisés, irado contra os generais do exército, os chefes de milhares e os chefes de centenas que voltavam da batalha, disse-lhes:
15 إِنَّا أَسنْ مُوسَا: ”مَا ثجِّيمْ مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ ذ ثَاوْثنْثْ إِدَّارْ؟
15 "O que é isso? Deixastes com vida todas essas mulheres?
16 خْزَارْ، س وسْشَانْ ن بَالْعَامْ، ثِيمْغَارِينْ-أَ ثُوغَا أَثنْثْ ذ ڒسْبَابْ أَقَا أَيْثْ ن إِسْرَائِيل غْذَارنْ سِيذِي ذِي ثْمسْڒَاشْثْ ن فَاغُورْ ؤُشَا ثوْضَا-د جّْرِيحشْثْ خْ ثْمسْمُونْثْ ن سِيذِي.
16 Mas são justamente elas que, instigadas por Balaão, levaram os israelitas a serem infiéis ao Senhor na questão de Fogor, a qual foi também a causa do flagelo que feriu a assembléia do Senhor!
17 ڒخُّو خنِّي، نْغمْ مَارَّا إِوثْمَانْ نِّي جَارْ إِحنْجِيرنْ إِمژْيَاننْ ؤُشَا نْغمْ مَارَّا ثَامْغَارْثْ نِّي إِمُوننْ أَكْ-ذ إِجّْ ن ورْيَازْ أَمْ ثطّصْ نتَّاثْ أَكْ-ذ إِجّْ ن ورْيَازْ.
17 Ide! Matai todos os filhos varões e todas as mulheres que tiverem tido comércio com um homem;
18 مَاشَا مَارَّا ثِيحنْجِيرِينْ جَارْ ثمْغَارِينْ نِّي وَارْ إِمُوننْ أَكْ-ذ إِجّْ ن ورْيَازْ أَمْ أَكِيذسْ طّْصنْثْ، جّمْ ثنْثْ إِ يِيخفْ نْومْ أَذْ دَّارنْثْ.
18 mas deixai vivas todas as jovens que não o fizeram.
19 إِتّْخصَّا أَومْ أَذْ ثوْثمْ إِقِيضَانْ نْومْ بَارَّا إِ ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ ڒْمِيجَاڒْ ن سبْعَا ن وُوسَّانْ. كُوڒْ إِجّنْ، ونِّي إِنْغِينْ إِجّْ ن ڒعْمَارْ ن بْنَاذمْ، ؤُ كُوڒْ إِجّنْ، ونِّي إِحَاذَانْ إِجّنْ إِ إِتّْوَاسّْنُوقّْبنْ، أَذْ يجّْ أَذْ كّْسنْ دّنْبْ خْ يِيخفْ نّسْ ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْڒَاثَا ؤُ ذڭْ وَاسّْ وِيسْ سبْعَا، أَمُّو إِ غَا ثڭّمْ كنِّيوْ ؤُڒَا ذ إِمحْبَاسْ نْومْ.
19 E vós, acampai durante sete dias fora do acampamento. Todos os que tiverem matado um homem ou tocado em um morto, purificar-se-ão ao terceiro e ao sétimo dia, eles e seus prisioneiros.
20 إِتّْخصَّا أَذْ ثكّْسمْ دّنْبْ عَاوذْ خْ مَارَّا أَرُّوضْ ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ ن إِڒْمَاونْ ذ مَارَّا مِينْ إِتّْوَاڭّنْ س ثْهِيضُورْثْ ن إِغَايْضْ ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ ن ؤُكشُّوضْ.“
20 Purificai também toda veste, todo objeto de pele, todo tecido de pêlo de cabra e todo utensílio de madeira."
21 أَلِيعَازَارْ، أَكهَّانْ، إِنَّا إِ إِعسْكَارِييّنْ نِّي د-إِفّْغنْ غَارْ ؤُمنْغِي: ”ثَا ذ ثَاوْصيّثْ زِي شَّارِيعَا نِّي يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا:
21 O sacerdote Eleazar disse então aos guerreiros que tinham combatido: "Eis o preceito da lei que o Senhor impôs a Moisés:
22 مْغِيرْ ؤُرغْ ذ نُّوقَارْثْ ذ نّْحَاسْ ذ ؤُزَّاڒْ ذ إِسْثَانْيُو ذ ڒخْفِيفْ،
22 o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho, o chumbo, tudo o que pode passar pelas chamas
23 مَارَّا مِينْ إِزمَّارنْ إِ ثْمسِّي، خْ ثْمسِّي أَذْ ث ثسّكّمْ، خنِّي أَذْ يِيڒِي إِزْذِيڭْ، مَاشَا إِتّْخصَّا أَذْ زَّايسْ ثكّْسمْ دّنْبْ س وَامَانْ ن وعْزَاڒْ. مَارَّا مِينْ وَارْ إِزمَّارنْ إِ ثْمسِّي، أَذْ ث ثسّكّمْ خْ وَامَانْ.
23 será purificado no fogo; mas será também purificado pela água lustral. Tudo o que não suporta o fogo será purificado com a água.
24 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ سبْعَا أَذْ ثْصبّْنمْ أَرُّوضْ نْومْ، خنِّي أَذْ ثِيڒِيمْ ذ إِمزْذَاڭنْ. أَوَارْنِي ؤُيَا ثْزمَّارمْ أَذْ ثَاذْفمْ غَارْ ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ.“
24 Lavareis vossas vestes no sétimo dia, para serdes puros; depois disso, voltareis ao acampamento."
25 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
25 O Senhor disse a Moisés:
26 ”طّفْ ڒعْبَارْ ن ثْكشَّاضْثْ ن إِوْذَانْ ذ ڒبْهَايمْ نِّي ثتّْوَاحبّسْ، شكْ جْمِيعْ أَكْ-ذ ؤُكهَّانْ أَلِيعَازَارْ ؤُ أَكْ-ذ إِزدْجِيفنْ ن ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ ن ثْمسْمُونْثْ.
26 "Fazei o inventário de todo o espólio que foi tomado, homens e animais, tu, o sacerdote Eleazar e os chefes de família da assembléia.
27 بْضَا ثَاكشَّاضْثْ خْ ثْنَاينْ جَارْ إِنِّي إِشَارْشنْ ذڭْ ؤُمنْغِي ذ يِينِّي إِفّْغنْ أَكْ-ذ ڒْعسْكَارْ زڭْ إِشْثْ ن جِّيهثْ ذ مَارَّا ثَامسْمُونْثْ زِي جِّيهثْ نّغْنِيثْ.
27 Repartirás em seguida a presa em partes iguais entre os que pelejaram, e entre todo o resto da assembléia.
28 سْڭعّْذثْ إِشْثْ ن صّذْقثْ إِ سِيذِي زڭْ إِعسْكَارِييّنْ نِّي د-إِفّْغنْ غَارْ ؤُمنْغِي أَكْ-ذ ڒْعسْكَارْ: إِجّْ ن ڒعْمَارْ زِي خمْسَا مْيَا ن إِوْذَانْ ؤُشَا أَمنِّي زڭْ إِفُونَاسنْ ذ ثْفُونَاسِينْ ؤُ زڭْ إِغْيَاڒْ ؤُ زڭْ وُودْجِي.
28 Da parte daqueles que pelejaram e foram à guerra, separarás um tributo para o Senhor, um de cada quinhentos homens, gado, jumentos ou ovelhas.
29 زڭْ وزْينْ نْسنْ ن ثْكشَّاضْثْ أَذْ ثكْسِيذْ صّذْقثْ-أَ ؤُشَا أَذْ ت ثوْشذْ إِ ؤُكهَّانْ أَلِيعَازَارْ أَمْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ إِ سِيذِي.
29 Toma-o da sua metade para entregar ao sacerdote Eleazar, como oferta ao Senhor.
30 زڭْ وزْينْ ن ثْكشَّاضْثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل أَذْ ثكْسِيذْ إِجّْ زِي كُوڒْ خمْسِينْ: زڭْ إِوْذَانْ، زڭْ إِفُونَاسنْ ذ ثْفُونَاسِينْ، زڭْ إِغْيَاڒْ ؤُ زڭْ وُودْجِي، وَاهْ، زِي مَارَّا ڒبْهَايمْ. أَذْ ثوْشذْ أَيَا إِ إِلَاوِييّنْ نِّي إِطّْفنْ أَشْبَارْ خْ ثْزذِّيغْثْ ن سِيذِي.“
30 Da metade que toca aos israelitas, tomarás um de cada cinqüenta, homens, bois, jumentos, ovelhas e qualquer outro animal, e darás aos levitas, que têm a guarda da casa do Senhor."
31 ؤُشَا إِڭَّا مُوسَا ذ ؤُكهَّانْ أَلِيعَازَارْ أَمْ مَامّشْ ث يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor tinha ordenado.
32 أَوَارْنِي أَسْ ثُوغَا ڒكْسِيبثْ نِّي إِقِّيمنْ ن ثْكشَّاضْثْ نِّي إِكشّضْ ڒْڭنْسْ ن ڒْعسْكَارْ ستَّا-مْيَا ؤُ-خمْسَا ؤُ-سبْعِينْ-أَڒفْ ن وُودْجِي.
32 Os despojos, o conjunto do espólio que tinha feito o exército era de seiscentos e setenta e cinco mil ovelhas,
33 ثْنَاينْ ؤُ-سبْعِينْ-أَڒفْ ن إِفُونَاسنْ ذ ثْفُونَاسِينْ،
33 setenta e dois mil bois
34 وَاحِيثْ ؤُ-ستِّينْ-أَڒفْ ن إِغْيَاڒْ
34 e sessenta e um mil jumentos.
35 ؤُشَا زِي جِّيهثْ ن ڒعْمَارْ ن بْنَاذمْ، زِي ثمْغَارِينْ نِّي وَارْ إِطِّيصنْ ذِي قَامَا أَكْ-ذ إِجّْ ن ورْيَازْ، أَقَا أَثنْثْ مَارَّا ثْنَاينْ ؤُ-ثْڒَاثِينْ-أَڒفْ.
35 Havia também trinta e duas mil jovens que não tinham coabitado com homem algum.
36 إِجّْ ن وزْينْ، ثَاسْغَارْثْ ن يِينِّي د-إِفّْغنْ أَكْ-ذ ڒْعسْكَارْ، أَقَا-ث ذِي ثڒْثْ-مْيَا ؤُ-سبْعَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ-أَڒفْ ن وُودْجِي.
36 Foi dada a metade àqueles que tinham ido ao combate, isto é, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas,
37 صّذْقثْ إِ سِيذِي ن وُودْجِي ثُوغَا-ت ذِي ستَّا-مْيَا ؤُ-خمْسَا ؤُ-سبْعِينْ.
37 das quais seiscentas e setenta e cinco para o tributo do Senhor;
38 ؤُشَا ثُوغَا ذِينْ ستَّا ؤُ-ثْڒَاثِينْ-أَڒفْ ن إِفُونَاسنْ ذ ثْفُونَاسِينْ ؤُشَا صّذْقثْ زَّايْسنْ إِ سِيذِي ثُوغَا-ت ذِي ثْنَاينْ ؤُ-سبْعِينْ.
38 trinta e seis mil bois, dos quais setenta e dois para o tributo do Senhor;
39 ؤُشَا ثُوغَا ذِينْ ثْڒَاثِينْ-أَڒفْ ؤُ-خمْسَا-مْيَا ن إِغْيَاڒْ ؤُشَا صّذْقنْ زَّايْسنْ إِ سِيذِي، وَاحِيثْ ؤُ-ستِّينْ.
39 trinta mil e quinhentos jumentos, dos quais sessenta e um para o tributo do Senhor;
40 ؤُشَا زِي جِّيهثْ ن ڒعْمُورْ ن بْنَاذمْ ثُوغَا ذِينْ سطَّاشْ-أَڒفْ ن ثمْغَارِينْ ؤُ أَصدّقْ زَّايْسنْثْ إِ سِيذِي أَقَا ثْنَاينْ ؤُ-ثْڒَاثِينْ ن ثمْغَارِينْ.
40 dezesseis mil pessoas, das quais trinta e duas para o tributo do Senhor.
41 إِوْشَا مُوسَا صّذْقثْ، ثنِّي ذ ثَاوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ إِ سِيذِي، إِ ؤُكهَّانْ أَلِيعَازَارْ، أَمْ مَامّشْ ث يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.
41 Moisés entregou ao sacerdote Eleazar o tributo tomado para o Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
42 زڭْ وزْينْ نّغْنِي إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، ونِّي إِفَارْزْ مُوسَا ذِي طّْوعْ نْسنْ زڭْ يرْيَازنْ نِّي ثُوغَا إِمّنْغنْ،
42 Restava a metade destinada aos filhos de Israel, que Moisés havia separado da dos guerreiros.
43 - أَزْينْ \+bdit نِّي ن ثسْغَارْثْ\+bdit* إِ ثْمسْمُونْثْ ثُوغَا-ث ذِي ثڒْثْ-مْيَا ؤُ-سبْعَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ-أَڒفْ ؤُ-خمْسَا مْيَا ن وُودْجِي،
43 Esta parte da assembléia compreendia trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas,
44 ستَّا ؤُ-ثْڒَاثِينْ-أَڒفْ ن إِفُونَاسنْ ذ ثْفُونَاسِينْ،
44 trinta e seis mil bois,
45 ثْڒَاثِينْ-أَڒفْ ؤُ-خمْسَا-مْيَا ن يغْيَاڒْ
45 trinta mil e quinhentos jumentos
46 ؤُشَا سطَّاشْ-أَڒفْ ن ڒعْمُورْ ن إِوْذَانْ -
46 e dezesseis mil pessoas.
47 زڭْ وزْينْ نِّي إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل إِكْسِي مُوسَا إِجّْ زِي كُوڒْ خمْسِينْ، أَمُّو زڭْ إِوْذَانْ أَمْ زِي ڒبْهَايمْ، ؤُشَا إِوْشَا أَيَا إِ إِلَاوِييّنْ، إِنِّي إِطّْفنْ أَشْبَارْ خْ ثْزذِّيغْثْ ن سِيذِي، أَمْ مَامّشْ ث يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.
47 Dessa metade dos israelitas Moisés tomou um de cada cinqüenta, homens e animais, e deu-os aos levitas, encarregados do serviço da casa do Senhor, assim como o Senhor lhe tinha ordenado.
48 خنِّي ؤُسِينْ-د إِكُومَانْذَارنْ خْ ڒُوڒُوفْ ن ڒْعسْكَارْ، إِمقّْرَاننْ خْ وَاڒفْ ذ إِمقّْرَاننْ خْ مْيَا، غَارْ مُوسَا،
48 Os comandantes das tropas do exército, os chefes de milhares e de centenas
49 نَّانْ إِ مُوسَا: ”إِمْسخَّارنْ نّشْ أَقَا حسْبنْ مَارَّا إِعسْكَارِييّنْ نِّي سَاذُو ؤُفُوسْ نّغْ ؤُ وَارْ ذ أَنغْ إِرُوحْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ورْيَازْ.
49 aproximaram-se então de Moisés e disseram-lhe: "Teus servos fizeram a conta dos guerreiros que estiveram sob o nosso comando: não falta nem um sequer.
50 س ؤُيَا نِيوِي ثَاوْهِيبْثْ ن سِيذِي، كُوڒْ إِجّْ مِينْ يُوفَا: إِشْثْ ن ڒْقشْعثْ ن وُورغْ، إِشْثْ ن ثْخڒْخَاڒْثْ، إِشْثْ ن ثْمقْيَاسْثْ، إِشْثْ ن ثْخَاثنْثْ ن ؤُشمِّيعْ، إِشْثْ ن ثخْرَازْثْ نِيغْ إِشْثْ ن ثْسدّشْثْ س وذْمَامْ ن وُورغْ، حِيمَا أَذْ زَّايْسنْثْ إِتّْوَاڭّْ وصْڒَاحْ خْ ڒعْمُورْ نّغْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.“
50 Trazemos, pois, como oferta ao Senhor, tudo o que cada um encontrou de objetos de ouro: correntinhas, braceletes, anéis, brincos e colares, para que se faça expiação por nós diante do Senhor."
51 مُوسَا ذ ؤُكهَّانْ أَلِيعَازَارْ كْسِينْ زَّايْسنْ ؤُرغْ نْسنْ، مَارَّا ڒقْشُوعْ إِ ڭِّينْ س لْفنّْ.
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles esse ouro, toda a sorte de objetos artisticamente trabalhados.
52 مَارَّا ؤُرغْ ن ثوْهِيبْثْ نِّي سّْڭعّْذنْ إِ سِيذِي زڭْ إِمقّْرَاننْ خْ وَاڒفْ ؤُ زڭْ إِمقّْرَاننْ خْ مْيَا ثُوغَا ذِي سطَّاشْ-أَڒفْ ؤُ-سبْعَا-مْيَا ؤُ-خمْسِينْ شِيقْلُو.
52 O peso total do ouro, que foi assim separado e oferecido ao Senhor da parte dos chefes de milhares e de centenas, era de dezesseis mil setecentos e cinqüenta siclos.
53 إِعسْكَارِييّنْ أَقَا كشّْضنْ كُوڒْ إِجّْ إِ يِيخفْ نّسْ مِينْ خْسنْ.
53 Os homens da tropa haviam pilhado cada um para si.
54 مُوسَا ذ ؤُكهَّانْ أَلِيعَازَارْ طّْفنْ ؤُرغْ نِّي ن إِمقّْرَاننْ خْ وَاڒفْ ؤُ خْ مْيَا ؤُشَا إِوْينْ ث غَارْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ، أَمْ يِيشْثْ ن ڒِيذَارثْ إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل زَّاثْ إِ وُوذنْ ن سِيذِي.
54 Moisés e o sacerdote Eleazar, tendo recebido o ouro das mãos dos chefes de milhares e de centenas, levaram-no à tenda de reunião para que servisse de memorial diante do Senhor pelos israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.