Números 31
rifa (RIFA) vs NVI
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 ”نْثَاقمْ ذِي طّْوعْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل خْ إِمِيذْيَانِييّنْ. أَوَارْنِي أَسْ أَذْ ثمَّارْنِيذْ غَارْ ڒْڭنْسْ نّشْ.“
2 "Vingue-se dos midianitas pelo que fizeram aos israelitas. Depois disso você será reunido aos seus antepassados".
3 إِسِّيوڒْ مُوسَا أَكْ-ذ ڒْڭنْسْ، إِنَّا: ”سْوجْذمْ زِي غَارْومْ إِرْيَازنْ إِ ؤُمنْغِي ضِيدّْ إِ مِيذْيَانْ ؤُ نِيثْنِي أَذْ إِڒِينْ ضِيدّْ إِ مِيذْيَانْ مَاحنْذْ أَذْ سِّيوْضنْ نّقْمثْ ن سِيذِي خْ مِيذْيَانْ.
3 Então Moisés disse ao povo: "Armem alguns dos homens para irem à guerra contra os midianitas e executarem a vingança do Senhor contra eles.
4 إِتّْخصَّا أَومْ أَذْ ثسّكّمْ أَڒفْ ن يرْيَازنْ زِي كُوڒْ ثَاقْبِيتْشْ غَارْ ؤُمنْغِي، زِي كُوڒْ إِشْثْ زِي مَارَّا ثِيقبَّاڒْ ن إِسْرَائِيل.“
4 Enviem à batalha mil homens de cada tribo de Israel".
5 أَمُّو إِ تّْوَافَارْزنْ زِي ڒُوڒُوفْ ن إِسْرَائِيل أَڒفْ ن يرْيَازنْ زِي كُوڒْ ثَاقْبِيتْشْ، أَقَا أَثنْ جْمِيعْ ثنْعَاشْ-ن-ڒُوڒُوفْ ن يرَازنْ إِوجْذنْ إِ ؤُمنْغِي.
5 Doze mil homens armados para a guerra, mil de cada tribo, foram mandados pelos clãs de Israel.
6 مُوسَا إِسّكّْ إِ-ثنْ غَارْ ؤُمنْغِي، أَڒفْ ن يرْيَازنْ زِي كُوڒْ ثَاقْبِيتْشْ. نتَّا إِسّكّْ إِ-ثنْ غَارْ ؤُمنْغِي أَكْ-ذ فِينَاحَاسْ، مِّيسْ ن ؤُكهَّانْ أَلِيعَازَارْ، ؤُ نتَّا غَارسْ ڒقْشُوعْ إِقدّْسنْ ذ ڒبْوَاقْ إِ ؤُسُوضِي س وسْرُودّحْ إِ ؤُمنْغِي ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ
6 Moisés os enviou à guerra, mil de cada tribo, juntamente com Finéias, filho do sacerdote Eleazar, que levou consigo objetos do santuário e as cornetas para o toque de guerra.
7 ؤُشَا مّنْغنْ ضِيدّْ إِ إِمِيذْيَانِييّنْ، أَمْ مَامّشْ ث يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا ؤُشَا نْغِينْ مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ ذ أَوْثمْ.
7 Lutaram então contra Midiã, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
8 سنّجْ إِ يِينِّي زَّايْسنْ إِتّْوَاسّْنُوقّْبنْ، نْغِينْ عَاوذْ إِجدْجِيذنْ ن مِيذْيَانْ: إِوِي، رَاقِيمْ، صُورْ، حُورْ ذ رَابَاعْ، خمْسَا ن إِجدْجِيذنْ ن مِيذْيَانْ، ؤُڒَا بَالْعَامْ، مِّيسْ ن بَاعُورْ، نْغِينْ ث س سِّيفْ.
8 Entre os mortos estavam os cinco reis de Midiã: Evi, Requém, Zur, Hur e Reba. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 أَيْثْ ن إِسْرَائِيل حبّْسنْ ثِيمْغَارِينْ ن مِيذْيَانْ ذ ثَارْوَا نْسنْ، ؤُ كشّْضنْ ڒبْهَايمْ نْسنْ ذ ثْحِيمْرِيوِينْ نْسنْ ذ مَارَّا مِينْ غَارْسنْ.
9 Os israelitas capturaram as mulheres e as crianças midianitas e tomaram como despojo todos os rebanhos e bens dos midianitas.
10 سّْشمْضنْ س ثْمسِّي مَارَّا ثِيندَّامْ نْسنْ مَانِي ثُوغَا زدّْغنْ ذ مَارَّا لْقلْعَاثْ نْسنْ.
10 Queimaram todas as cidades em que os midianitas haviam se estabelecido, bem como todos os seus acampamentos.
11 كْسِينْ مَارَّا مِينْ كشّْضنْ، مَارَّا ثَاكشَّاضْثْ ن إِوْذَانْ ذ ڒبْهَايمْ
11 Tomaram todos os despojos, incluindo pessoas e animais,
12 ؤُشَا إِوْينْ-د إِمحْبَاسْ ذ مَارَّا ثَاكشَّاضْثْ غَارْ مُوسَا ؤُ غَارْ ؤُكهَّانْ أَلِيعَازَارْ ؤُ غَارْ ثْمسْمُونْثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، ذِي ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ، ذِي ڒوْضَاثْ ن مُوآبَ، غَارْ لْ-ؤُرْذُونْ، أَرنْذَاذْ ن أَرِيحَا.
12 e levaram os prisioneiros, homens e mulheres, e os despojos a Moisés, ao sacerdote Eleazar e à comunidade de Israel em seu acampamento, nas campinas de Moabe, do outro lado de Jericó.
13 ؤُشَا إِفّغْ-د مُوسَا أَكْ-ذ ؤُكهَّانْ أَلِيعَازَارْ ذ مَارَّا ڒْحُوكَّامْ ن ثْمسْمُونْثْ بَارَّا إِ ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ مَاحنْذْ أَذْ ثنْ مّْسَاڭَارنْ.
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todos os líderes da comunidade saíram para recebê-los fora do acampamento.
14 إِفُّوڭمْ مُوسَا أَطَّاسْ خْ إِمْڭوَّاذنْ ن ڒْعسْكَارْ، خْ إِمقّْرَاننْ خْ وَاڒفْ ؤُ خْ إِمقّْرَاننْ خْ مْيَا، إِنِّي د-إِعقْبنْ زڭْ ؤُمنْغِي.
14 Mas Moisés indignou-se contra os oficiais do exército que voltaram da guerra, os líderes de milhares e os líderes de centenas.
15 إِنَّا أَسنْ مُوسَا: ”مَا ثجِّيمْ مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ ذ ثَاوْثنْثْ إِدَّارْ؟
15 "Vocês deixaram todas as mulheres vivas? ", perguntou-lhes.
16 خْزَارْ، س وسْشَانْ ن بَالْعَامْ، ثِيمْغَارِينْ-أَ ثُوغَا أَثنْثْ ذ ڒسْبَابْ أَقَا أَيْثْ ن إِسْرَائِيل غْذَارنْ سِيذِي ذِي ثْمسْڒَاشْثْ ن فَاغُورْ ؤُشَا ثوْضَا-د جّْرِيحشْثْ خْ ثْمسْمُونْثْ ن سِيذِي.
16 "Foram elas que seguiram o conselho de Balaão e levaram Israel a ser infiel ao Senhor no caso de Peor, de modo que uma praga feriu a comunidade do Senhor.
17 ڒخُّو خنِّي، نْغمْ مَارَّا إِوثْمَانْ نِّي جَارْ إِحنْجِيرنْ إِمژْيَاننْ ؤُشَا نْغمْ مَارَّا ثَامْغَارْثْ نِّي إِمُوننْ أَكْ-ذ إِجّْ ن ورْيَازْ أَمْ ثطّصْ نتَّاثْ أَكْ-ذ إِجّْ ن ورْيَازْ.
17 Agora matem todos os meninos. E matem também todas as mulheres que se deitaram com homem,
18 مَاشَا مَارَّا ثِيحنْجِيرِينْ جَارْ ثمْغَارِينْ نِّي وَارْ إِمُوننْ أَكْ-ذ إِجّْ ن ورْيَازْ أَمْ أَكِيذسْ طّْصنْثْ، جّمْ ثنْثْ إِ يِيخفْ نْومْ أَذْ دَّارنْثْ.
18 mas poupem todas as meninas virgens.
19 إِتّْخصَّا أَومْ أَذْ ثوْثمْ إِقِيضَانْ نْومْ بَارَّا إِ ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ ڒْمِيجَاڒْ ن سبْعَا ن وُوسَّانْ. كُوڒْ إِجّنْ، ونِّي إِنْغِينْ إِجّْ ن ڒعْمَارْ ن بْنَاذمْ، ؤُ كُوڒْ إِجّنْ، ونِّي إِحَاذَانْ إِجّنْ إِ إِتّْوَاسّْنُوقّْبنْ، أَذْ يجّْ أَذْ كّْسنْ دّنْبْ خْ يِيخفْ نّسْ ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْڒَاثَا ؤُ ذڭْ وَاسّْ وِيسْ سبْعَا، أَمُّو إِ غَا ثڭّمْ كنِّيوْ ؤُڒَا ذ إِمحْبَاسْ نْومْ.
19 "Todos vocês que mataram alguém ou que tocaram em algum morto ficarão sete dias fora do acampamento. No terceiro e no sétimo dia vocês deverão purificar-se a si mesmos e aos seus prisioneiros.
20 إِتّْخصَّا أَذْ ثكّْسمْ دّنْبْ عَاوذْ خْ مَارَّا أَرُّوضْ ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ ن إِڒْمَاونْ ذ مَارَّا مِينْ إِتّْوَاڭّنْ س ثْهِيضُورْثْ ن إِغَايْضْ ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ ن ؤُكشُّوضْ.“
20 Purifiquem toda roupa e também tudo o que é feito de couro, de pêlo de bode ou de madeira. "
21 أَلِيعَازَارْ، أَكهَّانْ، إِنَّا إِ إِعسْكَارِييّنْ نِّي د-إِفّْغنْ غَارْ ؤُمنْغِي: ”ثَا ذ ثَاوْصيّثْ زِي شَّارِيعَا نِّي يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا:
21 Depois o sacerdote Eleazar disse aos soldados que tinham ido à guerra: "Esta é a exigência da lei que o Senhor ordenou a Moisés:
22 مْغِيرْ ؤُرغْ ذ نُّوقَارْثْ ذ نّْحَاسْ ذ ؤُزَّاڒْ ذ إِسْثَانْيُو ذ ڒخْفِيفْ،
22 Ouro, prata, bronze, ferro, estanho, chumbo
23 مَارَّا مِينْ إِزمَّارنْ إِ ثْمسِّي، خْ ثْمسِّي أَذْ ث ثسّكّمْ، خنِّي أَذْ يِيڒِي إِزْذِيڭْ، مَاشَا إِتّْخصَّا أَذْ زَّايسْ ثكّْسمْ دّنْبْ س وَامَانْ ن وعْزَاڒْ. مَارَّا مِينْ وَارْ إِزمَّارنْ إِ ثْمسِّي، أَذْ ث ثسّكّمْ خْ وَامَانْ.
23 e tudo o que resista ao fogo, vocês terão que passar pelo fogo para purificá-las, mas também deverão purificá-las com a água da purificação. E tudo o que não resistir ao fogo terá que passar pela água.
24 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ سبْعَا أَذْ ثْصبّْنمْ أَرُّوضْ نْومْ، خنِّي أَذْ ثِيڒِيمْ ذ إِمزْذَاڭنْ. أَوَارْنِي ؤُيَا ثْزمَّارمْ أَذْ ثَاذْفمْ غَارْ ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ.“
24 No sétimo dia lavem as suas roupas, e vocês ficarão puros. Depois poderão entrar no acampamento".
25 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
25 O Senhor disse a Moisés:
26 ”طّفْ ڒعْبَارْ ن ثْكشَّاضْثْ ن إِوْذَانْ ذ ڒبْهَايمْ نِّي ثتّْوَاحبّسْ، شكْ جْمِيعْ أَكْ-ذ ؤُكهَّانْ أَلِيعَازَارْ ؤُ أَكْ-ذ إِزدْجِيفنْ ن ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ ن ثْمسْمُونْثْ.
26 "Você, o sacerdote Eleazar e os chefes das famílias da comunidade deverão contar todo o povo e os animais capturados.
27 بْضَا ثَاكشَّاضْثْ خْ ثْنَاينْ جَارْ إِنِّي إِشَارْشنْ ذڭْ ؤُمنْغِي ذ يِينِّي إِفّْغنْ أَكْ-ذ ڒْعسْكَارْ زڭْ إِشْثْ ن جِّيهثْ ذ مَارَّا ثَامسْمُونْثْ زِي جِّيهثْ نّغْنِيثْ.
27 Dividam os despojos entre os guerreiros que participaram da batalha e o restante da comunidade.
28 سْڭعّْذثْ إِشْثْ ن صّذْقثْ إِ سِيذِي زڭْ إِعسْكَارِييّنْ نِّي د-إِفّْغنْ غَارْ ؤُمنْغِي أَكْ-ذ ڒْعسْكَارْ: إِجّْ ن ڒعْمَارْ زِي خمْسَا مْيَا ن إِوْذَانْ ؤُشَا أَمنِّي زڭْ إِفُونَاسنْ ذ ثْفُونَاسِينْ ؤُ زڭْ إِغْيَاڒْ ؤُ زڭْ وُودْجِي.
28 Daquilo que os guerreiros trouxeram da guerra, separem como tributo ao Senhor um de cada quinhentos, sejam pessoas, bois, jumentos, ovelhas ou bodes.
29 زڭْ وزْينْ نْسنْ ن ثْكشَّاضْثْ أَذْ ثكْسِيذْ صّذْقثْ-أَ ؤُشَا أَذْ ت ثوْشذْ إِ ؤُكهَّانْ أَلِيعَازَارْ أَمْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ إِ سِيذِي.
29 Tomem esse tributo da metade que foi dada como porção a eles e entreguem-no ao sacerdote Eleazar como a porção do Senhor.
30 زڭْ وزْينْ ن ثْكشَّاضْثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل أَذْ ثكْسِيذْ إِجّْ زِي كُوڒْ خمْسِينْ: زڭْ إِوْذَانْ، زڭْ إِفُونَاسنْ ذ ثْفُونَاسِينْ، زڭْ إِغْيَاڒْ ؤُ زڭْ وُودْجِي، وَاهْ، زِي مَارَّا ڒبْهَايمْ. أَذْ ثوْشذْ أَيَا إِ إِلَاوِييّنْ نِّي إِطّْفنْ أَشْبَارْ خْ ثْزذِّيغْثْ ن سِيذِي.“
30 Da metade dada aos israelitas, escolham um de cada cinqüenta, sejam pessoas, bois, jumentos, ovelhas ou bodes. Entreguem-nos aos levitas, encarregados de cuidar do tabernáculo do Senhor".
31 ؤُشَا إِڭَّا مُوسَا ذ ؤُكهَّانْ أَلِيعَازَارْ أَمْ مَامّشْ ث يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
32 أَوَارْنِي أَسْ ثُوغَا ڒكْسِيبثْ نِّي إِقِّيمنْ ن ثْكشَّاضْثْ نِّي إِكشّضْ ڒْڭنْسْ ن ڒْعسْكَارْ ستَّا-مْيَا ؤُ-خمْسَا ؤُ-سبْعِينْ-أَڒفْ ن وُودْجِي.
32 Os despojos que restaram das presas tomadas pelos soldados foram 675. 000 ovelhas,
33 ثْنَاينْ ؤُ-سبْعِينْ-أَڒفْ ن إِفُونَاسنْ ذ ثْفُونَاسِينْ،
33 72. 000 cabeças de gado,
34 وَاحِيثْ ؤُ-ستِّينْ-أَڒفْ ن إِغْيَاڒْ
34 61. 000 jumentos
35 ؤُشَا زِي جِّيهثْ ن ڒعْمَارْ ن بْنَاذمْ، زِي ثمْغَارِينْ نِّي وَارْ إِطِّيصنْ ذِي قَامَا أَكْ-ذ إِجّْ ن ورْيَازْ، أَقَا أَثنْثْ مَارَّا ثْنَاينْ ؤُ-ثْڒَاثِينْ-أَڒفْ.
35 e 32. 000 mulheres virgens.
36 إِجّْ ن وزْينْ، ثَاسْغَارْثْ ن يِينِّي د-إِفّْغنْ أَكْ-ذ ڒْعسْكَارْ، أَقَا-ث ذِي ثڒْثْ-مْيَا ؤُ-سبْعَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ-أَڒفْ ن وُودْجِي.
36 A metade dada aos que lutaram na guerra foi esta: 337. 500 ovelhas,
37 صّذْقثْ إِ سِيذِي ن وُودْجِي ثُوغَا-ت ذِي ستَّا-مْيَا ؤُ-خمْسَا ؤُ-سبْعِينْ.
37 das quais o tributo para o Senhor foram 675;
38 ؤُشَا ثُوغَا ذِينْ ستَّا ؤُ-ثْڒَاثِينْ-أَڒفْ ن إِفُونَاسنْ ذ ثْفُونَاسِينْ ؤُشَا صّذْقثْ زَّايْسنْ إِ سِيذِي ثُوغَا-ت ذِي ثْنَاينْ ؤُ-سبْعِينْ.
38 36. 000 cabeças de gado, das quais o tributo para o Senhor foram 72;
39 ؤُشَا ثُوغَا ذِينْ ثْڒَاثِينْ-أَڒفْ ؤُ-خمْسَا-مْيَا ن إِغْيَاڒْ ؤُشَا صّذْقنْ زَّايْسنْ إِ سِيذِي، وَاحِيثْ ؤُ-ستِّينْ.
39 30. 500 jumentos, dos quais o tributo para o Senhor foram 61;
40 ؤُشَا زِي جِّيهثْ ن ڒعْمُورْ ن بْنَاذمْ ثُوغَا ذِينْ سطَّاشْ-أَڒفْ ن ثمْغَارِينْ ؤُ أَصدّقْ زَّايْسنْثْ إِ سِيذِي أَقَا ثْنَاينْ ؤُ-ثْڒَاثِينْ ن ثمْغَارِينْ.
40 16. 000 pessoas, das quais o tributo para o Senhor foram 32.
41 إِوْشَا مُوسَا صّذْقثْ، ثنِّي ذ ثَاوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ إِ سِيذِي، إِ ؤُكهَّانْ أَلِيعَازَارْ، أَمْ مَامّشْ ث يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.
41 Moisés deu o tributo ao sacerdote Eleazar como contribuição ao Senhor, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
42 زڭْ وزْينْ نّغْنِي إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، ونِّي إِفَارْزْ مُوسَا ذِي طّْوعْ نْسنْ زڭْ يرْيَازنْ نِّي ثُوغَا إِمّنْغنْ،
42 A outra metade, pertencente aos israelitas, Moisés separou da dos combatentes;
43 - أَزْينْ \+bdit نِّي ن ثسْغَارْثْ\+bdit* إِ ثْمسْمُونْثْ ثُوغَا-ث ذِي ثڒْثْ-مْيَا ؤُ-سبْعَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ-أَڒفْ ؤُ-خمْسَا مْيَا ن وُودْجِي،
43 essa era a metade pertencente à comunidade, com 337. 500 ovelhas,
44 ستَّا ؤُ-ثْڒَاثِينْ-أَڒفْ ن إِفُونَاسنْ ذ ثْفُونَاسِينْ،
44 36. 000 cabeças de gado,
45 ثْڒَاثِينْ-أَڒفْ ؤُ-خمْسَا-مْيَا ن يغْيَاڒْ
45 30. 500 jumentos
46 ؤُشَا سطَّاشْ-أَڒفْ ن ڒعْمُورْ ن إِوْذَانْ -
46 e 16. 000 pessoas.
47 زڭْ وزْينْ نِّي إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل إِكْسِي مُوسَا إِجّْ زِي كُوڒْ خمْسِينْ، أَمُّو زڭْ إِوْذَانْ أَمْ زِي ڒبْهَايمْ، ؤُشَا إِوْشَا أَيَا إِ إِلَاوِييّنْ، إِنِّي إِطّْفنْ أَشْبَارْ خْ ثْزذِّيغْثْ ن سِيذِي، أَمْ مَامّشْ ث يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.
47 Da metade pertencente aos israelitas, Moisés escolheu um de cada cinqüenta, tanto de pessoas como de animais, conforme o Senhor lhe tinha ordenado, e os entregou aos levitas, encarregados de cuidar do tabernáculo do Senhor.
48 خنِّي ؤُسِينْ-د إِكُومَانْذَارنْ خْ ڒُوڒُوفْ ن ڒْعسْكَارْ، إِمقّْرَاننْ خْ وَاڒفْ ذ إِمقّْرَاننْ خْ مْيَا، غَارْ مُوسَا،
48 Então os oficiais que estavam sobre as unidades do exército, os líderes de milhares e os líderes de centenas foram a Moisés
49 نَّانْ إِ مُوسَا: ”إِمْسخَّارنْ نّشْ أَقَا حسْبنْ مَارَّا إِعسْكَارِييّنْ نِّي سَاذُو ؤُفُوسْ نّغْ ؤُ وَارْ ذ أَنغْ إِرُوحْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ورْيَازْ.
49 e lhe disseram: "Seus servos contaram os soldados sob o nosso comando, e não está faltando ninguém.
50 س ؤُيَا نِيوِي ثَاوْهِيبْثْ ن سِيذِي، كُوڒْ إِجّْ مِينْ يُوفَا: إِشْثْ ن ڒْقشْعثْ ن وُورغْ، إِشْثْ ن ثْخڒْخَاڒْثْ، إِشْثْ ن ثْمقْيَاسْثْ، إِشْثْ ن ثْخَاثنْثْ ن ؤُشمِّيعْ، إِشْثْ ن ثخْرَازْثْ نِيغْ إِشْثْ ن ثْسدّشْثْ س وذْمَامْ ن وُورغْ، حِيمَا أَذْ زَّايْسنْثْ إِتّْوَاڭّْ وصْڒَاحْ خْ ڒعْمُورْ نّغْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.“
50 Por isso trouxemos como oferta ao Senhor os artigos de ouro dos quais cada um de nós se apossou: braceletes, pulseiras, anéis de sinete, brincos e colares; para fazer propiciação por nós perante o Senhor".
51 مُوسَا ذ ؤُكهَّانْ أَلِيعَازَارْ كْسِينْ زَّايْسنْ ؤُرغْ نْسنْ، مَارَّا ڒقْشُوعْ إِ ڭِّينْ س لْفنّْ.
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles. Todas as jóias de ouro.
52 مَارَّا ؤُرغْ ن ثوْهِيبْثْ نِّي سّْڭعّْذنْ إِ سِيذِي زڭْ إِمقّْرَاننْ خْ وَاڒفْ ؤُ زڭْ إِمقّْرَاننْ خْ مْيَا ثُوغَا ذِي سطَّاشْ-أَڒفْ ؤُ-سبْعَا-مْيَا ؤُ-خمْسِينْ شِيقْلُو.
52 Todo o ouro dado pelos líderes de milhares e pelos líderes de centenas que Moisés e Eleazar apresentaram como contribuição ao Senhor pesou duzentos quilos.
53 إِعسْكَارِييّنْ أَقَا كشّْضنْ كُوڒْ إِجّْ إِ يِيخفْ نّسْ مِينْ خْسنْ.
53 Cada soldado tinha tomado despojos para si mesmo.
54 مُوسَا ذ ؤُكهَّانْ أَلِيعَازَارْ طّْفنْ ؤُرغْ نِّي ن إِمقّْرَاننْ خْ وَاڒفْ ؤُ خْ مْيَا ؤُشَا إِوْينْ ث غَارْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ، أَمْ يِيشْثْ ن ڒِيذَارثْ إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل زَّاثْ إِ وُوذنْ ن سِيذِي.
54 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dado pelos líderes de milhares e pelos líderes de centenas e o levaram para a Tenda do Encontro como memorial para que o Senhor se lembrasse dos israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.