Números 31
rifa (RIFA) vs ARA
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 ”نْثَاقمْ ذِي طّْوعْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل خْ إِمِيذْيَانِييّنْ. أَوَارْنِي أَسْ أَذْ ثمَّارْنِيذْ غَارْ ڒْڭنْسْ نّشْ.“
2 Vinga os filhos de Israel dos midianitas; depois, serás recolhido ao teu povo.
3 إِسِّيوڒْ مُوسَا أَكْ-ذ ڒْڭنْسْ، إِنَّا: ”سْوجْذمْ زِي غَارْومْ إِرْيَازنْ إِ ؤُمنْغِي ضِيدّْ إِ مِيذْيَانْ ؤُ نِيثْنِي أَذْ إِڒِينْ ضِيدّْ إِ مِيذْيَانْ مَاحنْذْ أَذْ سِّيوْضنْ نّقْمثْ ن سِيذِي خْ مِيذْيَانْ.
3 Falou, pois, Moisés ao povo, dizendo: Armai alguns de vós para a guerra, e que saiam contra os midianitas, para fazerem a vingança do Senhor contra eles.
4 إِتّْخصَّا أَومْ أَذْ ثسّكّمْ أَڒفْ ن يرْيَازنْ زِي كُوڒْ ثَاقْبِيتْشْ غَارْ ؤُمنْغِي، زِي كُوڒْ إِشْثْ زِي مَارَّا ثِيقبَّاڒْ ن إِسْرَائِيل.“
4 Mil homens de cada tribo entre todas as tribos de Israel enviareis à guerra.
5 أَمُّو إِ تّْوَافَارْزنْ زِي ڒُوڒُوفْ ن إِسْرَائِيل أَڒفْ ن يرْيَازنْ زِي كُوڒْ ثَاقْبِيتْشْ، أَقَا أَثنْ جْمِيعْ ثنْعَاشْ-ن-ڒُوڒُوفْ ن يرَازنْ إِوجْذنْ إِ ؤُمنْغِي.
5 Assim, dos milhares de Israel foram dados mil de cada tribo: doze mil ao todo, armados para a guerra.
6 مُوسَا إِسّكّْ إِ-ثنْ غَارْ ؤُمنْغِي، أَڒفْ ن يرْيَازنْ زِي كُوڒْ ثَاقْبِيتْشْ. نتَّا إِسّكّْ إِ-ثنْ غَارْ ؤُمنْغِي أَكْ-ذ فِينَاحَاسْ، مِّيسْ ن ؤُكهَّانْ أَلِيعَازَارْ، ؤُ نتَّا غَارسْ ڒقْشُوعْ إِقدّْسنْ ذ ڒبْوَاقْ إِ ؤُسُوضِي س وسْرُودّحْ إِ ؤُمنْغِي ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ
6 Mandou-os Moisés à guerra, de cada tribo mil, a estes e a Fineias, filho do sacerdote Eleazar, o qual levava consigo os utensílios sagrados, a saber, as trombetas para o toque de rebate.
7 ؤُشَا مّنْغنْ ضِيدّْ إِ إِمِيذْيَانِييّنْ، أَمْ مَامّشْ ث يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا ؤُشَا نْغِينْ مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ ذ أَوْثمْ.
7 Pelejaram contra os midianitas, como o Senhor ordenara a Moisés,
8 سنّجْ إِ يِينِّي زَّايْسنْ إِتّْوَاسّْنُوقّْبنْ، نْغِينْ عَاوذْ إِجدْجِيذنْ ن مِيذْيَانْ: إِوِي، رَاقِيمْ، صُورْ، حُورْ ذ رَابَاعْ، خمْسَا ن إِجدْجِيذنْ ن مِيذْيَانْ، ؤُڒَا بَالْعَامْ، مِّيسْ ن بَاعُورْ، نْغِينْ ث س سِّيفْ.
8 e mataram todo homem feito. Mataram, além dos que já haviam sido mortos, os reis dos midianitas, Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, cinco reis dos midianitas; também Balaão, filho de Beor, mataram à espada.
9 أَيْثْ ن إِسْرَائِيل حبّْسنْ ثِيمْغَارِينْ ن مِيذْيَانْ ذ ثَارْوَا نْسنْ، ؤُ كشّْضنْ ڒبْهَايمْ نْسنْ ذ ثْحِيمْرِيوِينْ نْسنْ ذ مَارَّا مِينْ غَارْسنْ.
9 Porém os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e as suas crianças; também levaram todos os seus animais, e todo o seu gado, e todos os seus bens.
10 سّْشمْضنْ س ثْمسِّي مَارَّا ثِيندَّامْ نْسنْ مَانِي ثُوغَا زدّْغنْ ذ مَارَّا لْقلْعَاثْ نْسنْ.
10 Queimaram-lhes todas as cidades em que habitavam e todos os seus acampamentos.
11 كْسِينْ مَارَّا مِينْ كشّْضنْ، مَارَّا ثَاكشَّاضْثْ ن إِوْذَانْ ذ ڒبْهَايمْ
11 Tomaram todo o despojo e toda a presa, tanto de homens como de animais.
12 ؤُشَا إِوْينْ-د إِمحْبَاسْ ذ مَارَّا ثَاكشَّاضْثْ غَارْ مُوسَا ؤُ غَارْ ؤُكهَّانْ أَلِيعَازَارْ ؤُ غَارْ ثْمسْمُونْثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، ذِي ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ، ذِي ڒوْضَاثْ ن مُوآبَ، غَارْ لْ-ؤُرْذُونْ، أَرنْذَاذْ ن أَرِيحَا.
12 Trouxeram a Moisés, e ao sacerdote Eleazar, e à congregação dos filhos de Israel os cativos, e a presa, e o despojo, para o arraial, nas campinas de Moabe, junto do Jordão, na altura de Jericó.
13 ؤُشَا إِفّغْ-د مُوسَا أَكْ-ذ ؤُكهَّانْ أَلِيعَازَارْ ذ مَارَّا ڒْحُوكَّامْ ن ثْمسْمُونْثْ بَارَّا إِ ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ مَاحنْذْ أَذْ ثنْ مّْسَاڭَارنْ.
13 Moisés, e Eleazar, o sacerdote, e todos os príncipes da congregação saíram a recebê-los fora do arraial.
14 إِفُّوڭمْ مُوسَا أَطَّاسْ خْ إِمْڭوَّاذنْ ن ڒْعسْكَارْ، خْ إِمقّْرَاننْ خْ وَاڒفْ ؤُ خْ إِمقّْرَاننْ خْ مْيَا، إِنِّي د-إِعقْبنْ زڭْ ؤُمنْغِي.
14 Indignou-se Moisés contra os oficiais do exército, capitães dos milhares e capitães das centenas, que vinham do serviço da guerra.
15 إِنَّا أَسنْ مُوسَا: ”مَا ثجِّيمْ مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ ذ ثَاوْثنْثْ إِدَّارْ؟
15 Disse-lhes Moisés: Deixastes viver todas as mulheres?
16 خْزَارْ، س وسْشَانْ ن بَالْعَامْ، ثِيمْغَارِينْ-أَ ثُوغَا أَثنْثْ ذ ڒسْبَابْ أَقَا أَيْثْ ن إِسْرَائِيل غْذَارنْ سِيذِي ذِي ثْمسْڒَاشْثْ ن فَاغُورْ ؤُشَا ثوْضَا-د جّْرِيحشْثْ خْ ثْمسْمُونْثْ ن سِيذِي.
16 Eis que estas, por conselho de Balaão, fizeram prevaricar os filhos de Israel contra o Senhor , no caso de Peor, pelo que houve a praga entre a congregação do Senhor .
17 ڒخُّو خنِّي، نْغمْ مَارَّا إِوثْمَانْ نِّي جَارْ إِحنْجِيرنْ إِمژْيَاننْ ؤُشَا نْغمْ مَارَّا ثَامْغَارْثْ نِّي إِمُوننْ أَكْ-ذ إِجّْ ن ورْيَازْ أَمْ ثطّصْ نتَّاثْ أَكْ-ذ إِجّْ ن ورْيَازْ.
17 Agora, pois, matai, dentre as crianças, todas as do sexo masculino; e matai toda mulher que coabitou com algum homem, deitando-se com ele.
18 مَاشَا مَارَّا ثِيحنْجِيرِينْ جَارْ ثمْغَارِينْ نِّي وَارْ إِمُوننْ أَكْ-ذ إِجّْ ن ورْيَازْ أَمْ أَكِيذسْ طّْصنْثْ، جّمْ ثنْثْ إِ يِيخفْ نْومْ أَذْ دَّارنْثْ.
18 Porém todas as meninas, e as jovens que não coabitaram com algum homem, deitando-se com ele, deixai-as viver para vós outros.
19 إِتّْخصَّا أَومْ أَذْ ثوْثمْ إِقِيضَانْ نْومْ بَارَّا إِ ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ ڒْمِيجَاڒْ ن سبْعَا ن وُوسَّانْ. كُوڒْ إِجّنْ، ونِّي إِنْغِينْ إِجّْ ن ڒعْمَارْ ن بْنَاذمْ، ؤُ كُوڒْ إِجّنْ، ونِّي إِحَاذَانْ إِجّنْ إِ إِتّْوَاسّْنُوقّْبنْ، أَذْ يجّْ أَذْ كّْسنْ دّنْبْ خْ يِيخفْ نّسْ ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْڒَاثَا ؤُ ذڭْ وَاسّْ وِيسْ سبْعَا، أَمُّو إِ غَا ثڭّمْ كنِّيوْ ؤُڒَا ذ إِمحْبَاسْ نْومْ.
19 Acampai-vos sete dias fora do arraial; qualquer de vós que tiver matado alguma pessoa e qualquer que tiver tocado em algum morto, ao terceiro dia e ao sétimo dia, vos purificareis, tanto vós como os vossos cativos.
20 إِتّْخصَّا أَذْ ثكّْسمْ دّنْبْ عَاوذْ خْ مَارَّا أَرُّوضْ ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ ن إِڒْمَاونْ ذ مَارَّا مِينْ إِتّْوَاڭّنْ س ثْهِيضُورْثْ ن إِغَايْضْ ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ ن ؤُكشُّوضْ.“
20 Também purificareis toda veste, e toda obra de peles, e toda obra de pelos de cabra, e todo artigo de madeira.
21 أَلِيعَازَارْ، أَكهَّانْ، إِنَّا إِ إِعسْكَارِييّنْ نِّي د-إِفّْغنْ غَارْ ؤُمنْغِي: ”ثَا ذ ثَاوْصيّثْ زِي شَّارِيعَا نِّي يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا:
21 Então, disse o sacerdote Eleazar aos homens do exército que partiram à guerra: Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou a Moisés.
22 مْغِيرْ ؤُرغْ ذ نُّوقَارْثْ ذ نّْحَاسْ ذ ؤُزَّاڒْ ذ إِسْثَانْيُو ذ ڒخْفِيفْ،
22 Contudo, o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho e o chumbo,
23 مَارَّا مِينْ إِزمَّارنْ إِ ثْمسِّي، خْ ثْمسِّي أَذْ ث ثسّكّمْ، خنِّي أَذْ يِيڒِي إِزْذِيڭْ، مَاشَا إِتّْخصَّا أَذْ زَّايسْ ثكّْسمْ دّنْبْ س وَامَانْ ن وعْزَاڒْ. مَارَّا مِينْ وَارْ إِزمَّارنْ إِ ثْمسِّي، أَذْ ث ثسّكّمْ خْ وَامَانْ.
23 tudo o que pode suportar o fogo fareis passar pelo fogo, para que fique limpo; todavia, se purificará com a água purificadora; mas tudo o que não pode suportar o fogo fareis passar pela água.
24 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ سبْعَا أَذْ ثْصبّْنمْ أَرُّوضْ نْومْ، خنِّي أَذْ ثِيڒِيمْ ذ إِمزْذَاڭنْ. أَوَارْنِي ؤُيَا ثْزمَّارمْ أَذْ ثَاذْفمْ غَارْ ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ.“
24 Também lavareis as vossas vestes ao sétimo dia, para que fiqueis limpos; e, depois, entrareis no arraial.
25 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
25 Disse mais o Senhor a Moisés:
26 ”طّفْ ڒعْبَارْ ن ثْكشَّاضْثْ ن إِوْذَانْ ذ ڒبْهَايمْ نِّي ثتّْوَاحبّسْ، شكْ جْمِيعْ أَكْ-ذ ؤُكهَّانْ أَلِيعَازَارْ ؤُ أَكْ-ذ إِزدْجِيفنْ ن ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ ن ثْمسْمُونْثْ.
26 Faze a contagem da presa que foi tomada, tanto de homens como de animais, tu, e Eleazar, o sacerdote, e os cabeças das casas dos pais da congregação;
27 بْضَا ثَاكشَّاضْثْ خْ ثْنَاينْ جَارْ إِنِّي إِشَارْشنْ ذڭْ ؤُمنْغِي ذ يِينِّي إِفّْغنْ أَكْ-ذ ڒْعسْكَارْ زڭْ إِشْثْ ن جِّيهثْ ذ مَارَّا ثَامسْمُونْثْ زِي جِّيهثْ نّغْنِيثْ.
27 divide a presa em duas partes iguais, uma para os que, hábeis na peleja, saíram à guerra, e a outra para toda a congregação.
28 سْڭعّْذثْ إِشْثْ ن صّذْقثْ إِ سِيذِي زڭْ إِعسْكَارِييّنْ نِّي د-إِفّْغنْ غَارْ ؤُمنْغِي أَكْ-ذ ڒْعسْكَارْ: إِجّْ ن ڒعْمَارْ زِي خمْسَا مْيَا ن إِوْذَانْ ؤُشَا أَمنِّي زڭْ إِفُونَاسنْ ذ ثْفُونَاسِينْ ؤُ زڭْ إِغْيَاڒْ ؤُ زڭْ وُودْجِي.
28 Então, para o Senhor tomarás tributo dos homens do exército que saíram a esta guerra, de cada quinhentas cabeças, uma, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas.
29 زڭْ وزْينْ نْسنْ ن ثْكشَّاضْثْ أَذْ ثكْسِيذْ صّذْقثْ-أَ ؤُشَا أَذْ ت ثوْشذْ إِ ؤُكهَّانْ أَلِيعَازَارْ أَمْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ إِ سِيذِي.
29 Da metade que lhes toca o tomareis e o dareis ao sacerdote Eleazar, para a oferta do Senhor .
30 زڭْ وزْينْ ن ثْكشَّاضْثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل أَذْ ثكْسِيذْ إِجّْ زِي كُوڒْ خمْسِينْ: زڭْ إِوْذَانْ، زڭْ إِفُونَاسنْ ذ ثْفُونَاسِينْ، زڭْ إِغْيَاڒْ ؤُ زڭْ وُودْجِي، وَاهْ، زِي مَارَّا ڒبْهَايمْ. أَذْ ثوْشذْ أَيَا إِ إِلَاوِييّنْ نِّي إِطّْفنْ أَشْبَارْ خْ ثْزذِّيغْثْ ن سِيذِي.“
30 Mas, da metade que toca aos filhos de Israel, tomarás, de cada cinquenta, um, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas, de todos os animais; e os darás aos levitas que têm a seu cargo o serviço do tabernáculo do Senhor .
31 ؤُشَا إِڭَّا مُوسَا ذ ؤُكهَّانْ أَلِيعَازَارْ أَمْ مَامّشْ ث يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor ordenara a Moisés.
32 أَوَارْنِي أَسْ ثُوغَا ڒكْسِيبثْ نِّي إِقِّيمنْ ن ثْكشَّاضْثْ نِّي إِكشّضْ ڒْڭنْسْ ن ڒْعسْكَارْ ستَّا-مْيَا ؤُ-خمْسَا ؤُ-سبْعِينْ-أَڒفْ ن وُودْجِي.
32 Foi a presa, restante do despojo que tomaram os homens de guerra, seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas,
33 ثْنَاينْ ؤُ-سبْعِينْ-أَڒفْ ن إِفُونَاسنْ ذ ثْفُونَاسِينْ،
33 setenta e dois mil bois,
34 وَاحِيثْ ؤُ-ستِّينْ-أَڒفْ ن إِغْيَاڒْ
34 sessenta e um mil jumentos
35 ؤُشَا زِي جِّيهثْ ن ڒعْمَارْ ن بْنَاذمْ، زِي ثمْغَارِينْ نِّي وَارْ إِطِّيصنْ ذِي قَامَا أَكْ-ذ إِجّْ ن ورْيَازْ، أَقَا أَثنْثْ مَارَّا ثْنَاينْ ؤُ-ثْڒَاثِينْ-أَڒفْ.
35 e trinta e duas mil pessoas, as mulheres que não coabitaram com homem algum, deitando-se com ele.
36 إِجّْ ن وزْينْ، ثَاسْغَارْثْ ن يِينِّي د-إِفّْغنْ أَكْ-ذ ڒْعسْكَارْ، أَقَا-ث ذِي ثڒْثْ-مْيَا ؤُ-سبْعَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ-أَڒفْ ن وُودْجِي.
36 E a metade, parte que toca aos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas.
37 صّذْقثْ إِ سِيذِي ن وُودْجِي ثُوغَا-ت ذِي ستَّا-مْيَا ؤُ-خمْسَا ؤُ-سبْعِينْ.
37 O tributo em ovelhas para o Senhor foram seiscentas e setenta e cinco.
38 ؤُشَا ثُوغَا ذِينْ ستَّا ؤُ-ثْڒَاثِينْ-أَڒفْ ن إِفُونَاسنْ ذ ثْفُونَاسِينْ ؤُشَا صّذْقثْ زَّايْسنْ إِ سِيذِي ثُوغَا-ت ذِي ثْنَاينْ ؤُ-سبْعِينْ.
38 E foram os bois trinta e seis mil; e o seu tributo para o Senhor , setenta e dois.
39 ؤُشَا ثُوغَا ذِينْ ثْڒَاثِينْ-أَڒفْ ؤُ-خمْسَا-مْيَا ن إِغْيَاڒْ ؤُشَا صّذْقنْ زَّايْسنْ إِ سِيذِي، وَاحِيثْ ؤُ-ستِّينْ.
39 E foram os jumentos trinta mil e quinhentos; e o seu tributo para o Senhor , sessenta e um.
40 ؤُشَا زِي جِّيهثْ ن ڒعْمُورْ ن بْنَاذمْ ثُوغَا ذِينْ سطَّاشْ-أَڒفْ ن ثمْغَارِينْ ؤُ أَصدّقْ زَّايْسنْثْ إِ سِيذِي أَقَا ثْنَاينْ ؤُ-ثْڒَاثِينْ ن ثمْغَارِينْ.
40 As pessoas foram dezesseis mil; e o seu tributo para o Senhor , trinta e duas.
41 إِوْشَا مُوسَا صّذْقثْ، ثنِّي ذ ثَاوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ إِ سِيذِي، إِ ؤُكهَّانْ أَلِيعَازَارْ، أَمْ مَامّشْ ث يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.
41 Então, Moisés deu a Eleazar, o sacerdote, o tributo da oferta do Senhor , como este ordenara a Moisés.
42 زڭْ وزْينْ نّغْنِي إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، ونِّي إِفَارْزْ مُوسَا ذِي طّْوعْ نْسنْ زڭْ يرْيَازنْ نِّي ثُوغَا إِمّنْغنْ،
42 E, da metade que toca aos filhos de Israel, que Moisés separara da dos homens que pelejaram
43 - أَزْينْ \+bdit نِّي ن ثسْغَارْثْ\+bdit* إِ ثْمسْمُونْثْ ثُوغَا-ث ذِي ثڒْثْ-مْيَا ؤُ-سبْعَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ-أَڒفْ ؤُ-خمْسَا مْيَا ن وُودْجِي،
43 (a metade para a congregação foram, em ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
44 ستَّا ؤُ-ثْڒَاثِينْ-أَڒفْ ن إِفُونَاسنْ ذ ثْفُونَاسِينْ،
44 em bois, trinta e seis mil;
45 ثْڒَاثِينْ-أَڒفْ ؤُ-خمْسَا-مْيَا ن يغْيَاڒْ
45 em jumentos, trinta mil e quinhentos;
46 ؤُشَا سطَّاشْ-أَڒفْ ن ڒعْمُورْ ن إِوْذَانْ -
46 e, em pessoas, dezesseis mil),
47 زڭْ وزْينْ نِّي إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل إِكْسِي مُوسَا إِجّْ زِي كُوڒْ خمْسِينْ، أَمُّو زڭْ إِوْذَانْ أَمْ زِي ڒبْهَايمْ، ؤُشَا إِوْشَا أَيَا إِ إِلَاوِييّنْ، إِنِّي إِطّْفنْ أَشْبَارْ خْ ثْزذِّيغْثْ ن سِيذِي، أَمْ مَامّشْ ث يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.
47 desta metade que toca aos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinquenta, tanto de homens como de animais, e os deu aos levitas que tinham a seu cargo o serviço do tabernáculo do Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
48 خنِّي ؤُسِينْ-د إِكُومَانْذَارنْ خْ ڒُوڒُوفْ ن ڒْعسْكَارْ، إِمقّْرَاننْ خْ وَاڒفْ ذ إِمقّْرَاننْ خْ مْيَا، غَارْ مُوسَا،
48 Então, se chegaram a Moisés os oficiais sobre os milhares do exército, capitães sobre mil e capitães sobre cem,
49 نَّانْ إِ مُوسَا: ”إِمْسخَّارنْ نّشْ أَقَا حسْبنْ مَارَّا إِعسْكَارِييّنْ نِّي سَاذُو ؤُفُوسْ نّغْ ؤُ وَارْ ذ أَنغْ إِرُوحْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ورْيَازْ.
49 e lhe disseram: Teus servos fizeram a conta dos homens de guerra que estiveram sob as nossas ordens, e nenhum falta dentre eles e nós.
50 س ؤُيَا نِيوِي ثَاوْهِيبْثْ ن سِيذِي، كُوڒْ إِجّْ مِينْ يُوفَا: إِشْثْ ن ڒْقشْعثْ ن وُورغْ، إِشْثْ ن ثْخڒْخَاڒْثْ، إِشْثْ ن ثْمقْيَاسْثْ، إِشْثْ ن ثْخَاثنْثْ ن ؤُشمِّيعْ، إِشْثْ ن ثخْرَازْثْ نِيغْ إِشْثْ ن ثْسدّشْثْ س وذْمَامْ ن وُورغْ، حِيمَا أَذْ زَّايْسنْثْ إِتّْوَاڭّْ وصْڒَاحْ خْ ڒعْمُورْ نّغْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.“
50 Pelo que trouxemos uma oferta ao Senhor , cada um o que achou: objetos de ouro, ornamentos para o braço, pulseiras, sinetes, arrecadas e colares, para fazer expiação por nós mesmos perante o Senhor .
51 مُوسَا ذ ؤُكهَّانْ أَلِيعَازَارْ كْسِينْ زَّايْسنْ ؤُرغْ نْسنْ، مَارَّا ڒقْشُوعْ إِ ڭِّينْ س لْفنّْ.
51 Assim, Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles o ouro, sendo todos os objetos bem-trabalhados.
52 مَارَّا ؤُرغْ ن ثوْهِيبْثْ نِّي سّْڭعّْذنْ إِ سِيذِي زڭْ إِمقّْرَاننْ خْ وَاڒفْ ؤُ زڭْ إِمقّْرَاننْ خْ مْيَا ثُوغَا ذِي سطَّاشْ-أَڒفْ ؤُ-سبْعَا-مْيَا ؤُ-خمْسِينْ شِيقْلُو.
52 Foi todo o ouro da oferta que os capitães de mil e os capitães de cem trouxeram ao Senhor dezesseis mil setecentos e cinquenta siclos.
53 إِعسْكَارِييّنْ أَقَا كشّْضنْ كُوڒْ إِجّْ إِ يِيخفْ نّسْ مِينْ خْسنْ.
53 Pois cada um dos homens de guerra havia tomado despojo para si.
54 مُوسَا ذ ؤُكهَّانْ أَلِيعَازَارْ طّْفنْ ؤُرغْ نِّي ن إِمقّْرَاننْ خْ وَاڒفْ ؤُ خْ مْيَا ؤُشَا إِوْينْ ث غَارْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ، أَمْ يِيشْثْ ن ڒِيذَارثْ إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل زَّاثْ إِ وُوذنْ ن سِيذِي.
54 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dos capitães de mil e dos capitães de cem e o trouxeram à tenda da congregação, como memorial para os filhos de Israel perante o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.