Números 10
rifa (RIFA) vs VC
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
1 O Senhor disse a Moisés o seguinte:
2 ”أڭّْ إِ يِيخفْ نّشْ ثْنَاينْ ن ڒبْوَاقْ إِزِيرَارنْ ن نُّوقَارْثْ، س يِيجّْ ن ؤُمَارْسُو س وفْضِيسْ أَذْ ثنْ ثڭّذْ ؤُشَا أَذْ إِڒِينْ إِ ؤُبَارّحْ ن ثْمسْمُونْثْ ؤُ إِ ؤُسْمُوطِّي ن ڒمْرَاڭحْ ن ڒْعسْكَارْ.
2 "Faze para ti duas trombetas de prata: faze-as de prata batida. Elas te servirão para convocar a assembléia e para dar o sinal de levantar o acampamento.
3 خْمِي ذَايْسنْ غَا سُوضنْ، أَذْ غَاركْ ثْمُونْ ثْمسْمُونْثْ مَارَّا غَارْ وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ.
3 Quando elas soarem, toda a assembléia se reunirá junto de ti, à entrada da tenda de reunião.
4 خْمِي غَا سُوضنْ ذڭْ إِجّْ زِي ثْنَاينْ نِّي، خنِّي مْغِيرْ ڒْحُوكَّامْ، إِزدْجِيفنْ خْ ڒُوڒُوفْ ن إِسْرَائِيل، إِ خَاكْ د غَا إِمُوننْ.
4 Se se tocar uma só, virão e se juntarão a ti os príncipes, os chefes de milhares em Israel.
5 خْمِي غَا ثْسُوضمْ س وسْرُودّحْ ذِي ڒْبُوقْ، خنِّي أَذْ مُّوطِّيينْثْ ڒمْرَاڭحْ نِّي إِمَّارْسنْ غَارْ شَّارْقْ.
5 Quando tocardes com força, pôr-se-ão em marcha aqueles que estão acampados ao oriente.
6 خْمِي غَا ثْسُوضمْ س وسْرُودّحْ ذِي ڒْبُوقْ ثْنَاينْ ن ثْوَاڒَاوِينْ، خنِّي أَذْ مُّوطِّيينْثْ ڒمْرَاڭحْ نِّي إِمَّارْسنْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن لْجَانُوبْ. أَذْ سُوضنْ س وسْرُودّحْ ؤُمِي غَا مُوطِّيينْ زڭْ ومْشَانْ غَارْ ومْشَانْ نّغْنِي.
6 E quando tocardes com força uma segunda vez, partirão aqueles que estão acampados ao meio-dia; o sinal para a sua partida será um toque estrepitoso.
7 إِ ثْمسْمُونْثْ ن وڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ إِتّْخصَّا أَذْ ثْسُوضمْ ذِي ڒبْوَاقْ، مَاشَا بْڒَا أَسْرُودّحْ.
7 Para convocar a assembléia tocareis também, mas não com estrépito.
8 أَذْ سُوضنْ وَارَّاوْ ن هَارُونْ، إِكهَّاننْ، ذِي ڒبْوَاقْ. أَذْ ثِيڒِي ذ إِشْثْ ن ثوْصيّثْ إِ ڒبْذَا إِ مَارَّا جِّيڒَاثْ نْومْ.“
8 São os filhos de Aarão, os sacerdotes, que tocarão as trombetas. É uma lei perpétua para vós e vossos descendentes.
9 ”خْمِي د غَا ثفّْغمْ غَارْ ڭَارَّا ذِي ثمُّورْثْ نْومْ، حِيمَا أَذْ ثْمنْغمْ أَكْ-ذ وغْرِيمْ نِّي كنِّيوْ د-إِهكّْوڒنْ، خنِّي أَذْ ثْسُوضمْ س وسْرُودّحْ ذِي ڒبْوَاقْ ؤُشَا كنِّيوْ أَذْ ثتّْوَاثِيذَارمْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، أَربِّي نْومْ، ؤُشَا أَذْ ثْنجْممْ زِي ڒْعذْيَانْ نْومْ.
9 "Quando na vossa terra sairdes à guerra contra inimigos que vos atacarem, tocareis com força as trombetas, e o Senhor vosso Deus se lembrará de vós, e sereis livres de vossos inimigos.
10 أَمُّو ذِي كُوڒْ إِجّْ ن وَاسّْ ن ڒفْرَاحثْ ؤُ ذِي ڒعْيُوذَاثْ إِتّْوَاڭّنْ ؤُ ذڭْ ؤُمزْوَارُو ن إِيُورنْ نْومْ أَذْ ثْسُوضمْ ذِي ڒبْوَاقْ خْمِي غَا ثَاوْيمْ ثِيغَارْصَا ن وشْمَاضْ نْومْ ذ ثْغَارْصَا ن ؤُقَاذِي نْومْ ؤُشَا أَمُّو إِ غَا إِڒِينْثْ ذِي طّْوعْ نْومْ إِ ڒِيذَارثْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن أَربِّي، نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نْومْ.“
10 Nos vossos dias de alegria, vossas festas e vossas luas novas, tocareis as trombetas, oferecendo os holocaustos e os sacrifícios pacíficos, e elas vos lembrarão à memória de vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus."
11 إِمْسَارْ ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ ثْنَاينْ، ذڭْ ؤُيُورْ وِيسّْ ثْنَاينْ، ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ عِيشْرِينْ ن ؤُيُورْ، أَقَا إِتّْوَاسّْڭعّذْ ؤُسيْنُو زِي سنّجْ ن ثْزذِّيغْثْ ن شّْهَاذثْ.
11 No vigésimo dia do segundo mês do segundo ano, levantou-se a nuvem do tabernáculo do testemunho.
12 ؤُشَا فسْينْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل إِقِيضَانْ نْسنْ، مُّوطِّيينْ زڭْ ومْشَانْ غَارْ ومْشَانْ زِي ڒخْڒَا ن سِينَا ؤُشَا إِبدّْ-د ؤُسيْنُو ذِي ڒخْڒَا ن فَارَانْ.
12 Os israelitas puseram-se em marcha e partiram do deserto do Sinai; e a nuvem parou no deserto de Farã.
13 أَمُّو فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ثْوَاڒَا ثَامزْوَارُوثْ، خْ ڒُومُورْ ن سِيذِي، خْ ؤُفُوسْ ن مُوسَا.
13 Partiram, pois, pela primeira vez, conforme a ordem do Senhor transmitida por Moisés.
14 ذ أَمزْوَارُو ثتّْوَاكّسْ ثْعدْجَانْثْ ن ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ ن أَيْثْ ن يَاهُوذَا، ؤُيُورنْ أَمْ تّْوَاستّْفنْ عْلَاحْسَابْ ثِيرْبِيعِينْ ن ڒْعسْكَارْ نْسنْ. نَاحْشُونْ، مِّيسْ ن عَامِّينَاذَابْ، ثُوغَا ذ أَزدْجِيفْ خْ ڒْعسْكَارْ.
14 A bandeira do acampamento dos filhos de Judá partiu em primeiro lugar, seguida de suas tropas; e a tropa de Judá era comandada por Naasson, filho de Aminadab.
15 نَاثَانَايِيلْ، مِّيسْ ن صُوغَارْ، ثُوغَا ذ أَزدْجِيفْ خْ ڒْعسْكَارْ ن ثقْبِيتْشْ ن أَيْثْ ن إِسَّاكَارْ.
15 A tropa da tribo dos filhos de Issacar era comandada por Natanael, filho de Suar;
16 إِلِييَابْ، مِّيسْ ن حِيلُونْ، ثُوغَا ذ أَزدْجِيفْ خْ ڒْعسْكَارْ ن ثقْبِيتْشْ ن أَيْثْ ن زِيبُولُونْ.
16 e a tropa da tribo dos filhos de Zabulon era comandada por Eliab, filho de Helon.
17 أَوَارْنِي مَانْ أَيَا هذْمنْ ثْزذِّيغْثْ ؤُشَا فسْينْ أَيْثْ ن جَارْشُونْ ذ أَيْثْ ن مَارَارِي إِقِيضَانْ نْسنْ ؤُشَا أَرْبُونْ ثَازذِّيغْثْ.
17 O tabernáculo foi desmontado, e os filhos de Gérson e de Merari partiram, levando-o.
18 \+bdit خنِّي\+bdit* ثتّْوَاكّسْ ثْعدْجَانْثْ ن ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ ن رُوبِينْ ؤُيُورنْ، تّْوَاستّْفنْ عْلَاحْسَابْ ثِيرْبِيعِينْ ن ڒْعسْكَارْ نْسنْ. إِلِيصُورْ، مِّيسْ ن شَاذَايُورْ، ثُوغَا ذ أَزدْجِيفْ خْ ڒْعسْكَارْ نّسْ.
18 Depois partiu a bandeira do acampamento de Rubem, seguida de suas tropas, e seu comandante era Elisur, filho de Sedeur.
19 شَالُومِييِيلْ، مِّيسْ ن صُورِيشَادَّايْ، ثُوغَا ذ أَزدْجِيفْ خْ ڒْعسْكَارْ ن ثقْبِيتْشْ ن أَيْثْ ن شِيمْعُونْ.
19 A tropa da tribo dos filhos de Simeão era comandada por Salamiel, filho de Surisadai;
20 إِلْيَاسَافْ، مِّيسْ ن ذَاعُويِيلْ، ثُوغَا ذ أَزدْجِيفْ خْ ڒْعسْكَارْ ن ثقْبِيتْشْ ن أَيْثْ ن جَاذْ.
20 e a tropa da tribo dos filhos de Gad era comandada por Eliasaf, filho de Duel.
21 خنِّي فسْينْ أَيْثْ ن قَاهَاثْ إِقِيضَانْ نْسنْ، أَرْبُونْ زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ. ؤُشَا أَيْثْ ن جَارْشُونْ ذ أَيْثْ ن مَارَارِي بْنَانْ ثَازذِّيغْثْ قْبڒْ ثْوَاسِيثْ نْسنْ.
21 Os caatitas partiram em seguida, levando os objetos sagrados. E, antes que chegassem, era montado o tabernáculo.
22 \+bdit أَوَارْنِي أَسْ\+bdit* ثتّْوَاكّسْ ثْعدْجَانْثْ ن ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ ن أَيْثْ ن إِفْرَايِيمْ، ؤُيُورنْ، تّْوَاستّْفنْ عْلَاحْسَابْ ثِيرْبِيعِينْ ن ڒْعسْكَارْ نْسنْ. إِلِيشَامَاعْ، مِّيسْ ن عَامِّيهُوذْ، ثُوغَا ذ أَزدْجِيفْ خْ ڒْعسْكَارْ نّسْ.
22 A bandeira do acampamento dos filhos de Efraim partiu, seguida de suas tropas; e a tropa de Efraim era comandada por Elisama, filho de Amiud.
23 جَامَالِييِيلْ، مِّيسْ ن فَاذَاهْصُورْ، ثُوغَا ذ أَزدْجِيفْ خْ ڒْعسْكَارْ ن ثقْبِيتْشْ ن أَيْثْ ن مَانَاسَّا.
23 A tropa da tribo dos filhos de Manassés era comandada por Gamaliel, filho de Fadassur;
24 أَبِيذُونْ، مِّيسْ ن جِيذْعُونِي، ثُوغَا ذ أَزدْجِيفْ خْ ڒْعسْكَارْ ن ثقْبِيتْشْ ن أَيْثْ ن بِينْيَامِينْ.
24 e a tropa da tribo de Benjamim era comandada por Abidão, filho de Gedeão.
25 \+bdit خنِّي\+bdit* ثتّْوَاكّسْ ثْعدْجَانْثْ ن ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ ن أَيْثْ ن ذَانْ، أَمْ ؤُغزْذِيسْ ؤُنڭَّارْ ن مَارَّا ڒمْرَاڭحْ، ؤُشَا ؤُيُورنْ، تّْوَاستّْفنْ عْلَاحْسَابْ ثِيرْبِيعِينْ ن ڒْعسْكَارْ نْسنْ. أَخِيعَازَارْ، مِّيسْ ن عَامِّيشَادَّايْ، ثُوغَا ذ أَزدْجِيفْ خْ ڒْعسْكَارْ نّسْ.
25 A bandeira do acampamento dos filhos de Dã, que formavam a retaguarda de todos os acampamentos, partiu, seguida de suas tropas. A tropa de Dã era comandada por Aieser, filho de Amisadai.
26 فَاجْعِييِيلْ، مِّيسْ ن عُوكْرَانْ، ثُوغَا ذ أَزدْجِيفْ خْ ڒْعسْكَارْ ن ثقْبِيتْشْ ن أَيْثْ ن أَشِيرْ.
26 A tropa da tribo dos filhos de Aser era comandada por Fegiel, filho Ocrã;
27 أَخِيرَاعْ، مِّيسْ ن عِينَانْ، ثُوغَا ذ أَزدْجِيفْ خْ ڒْعسْكَارْ ن ثقْبِيتْشْ ن أَيْثْ ن زِيبُولُونْ.
27 e a tropa dos filhos de Neftali era comandada por Aira, filho de Enã.
28 أَمُّو إِ سّْمُوطِّيينْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل إِقِيضَانْ نْسنْ زڭْ ومْشَانْ غَارْ ومْشَانْ، أَمْ تّْوَاستّْفنْ نِيثْنِي عْلَاحْسَابْ ڒْعسْكَارَاثْ نْسنْ، أَمُّو إِ فسْينْ نِيثْنِي إِقِيضَانْ نْسنْ.
28 Esta foi a ordem de marcha dos israelitas, divididos em tropas, quando levantaram acampamento.
29 إِنَّا مُوسَا إِ حُوبَابْ، مِّيسْ ن رَاعُويِيلْ، أَمِيذْيَانِي، أَضڭّْوَاڒْ ن مُوسَا: ”نشِّينْ أَذْ نمُّوطِّي غَارْ ومْشَانْ إِ ذ أَنغْ إِنَّا سِيذِي: ’نشّْ أَذْ أَومْ ث-إِ-د وْشغْ!‘ أَسْ-د أَكِيذْنغْ، أَذْ أَشْ نڭّْ ثْشُونِي، مِينْزِي سِيذِي إِسِّيوڒْ خْ إِسْرَائِيل س ڒْخِيرْ.“
29 Moisés disse a Hobab, filho de Raguel, o madianita, seu sogro: "Nós partimos para o lugar que o Senhor nos prometeu dar. Vem conosco, e far-te-emos bem, porque o Senhor prometeu fazer bem a Israel."
30 نتَّا إِنَّا أَسْ: ”نشّْ وَارْ تّْرِيحغْ، مَاغَارْ أَذْ ؤُيُورغْ غَارْ ثمُّورْثْ إِنُو ؤُ غَارْ ڒَادْجْ إِنُو.“
30 Hobab, porém, respondeu-lhe: "Não irei contigo, mas voltarei para a minha terra e para junto de minha família".
31 ؤُشَا نتَّا إِنَّا أَسْ: ”تّْزَاوْڭغْ شكْ، وَارْ ذ أَنغْ تّجِّي، مِينْزِي شكْ ثسّْنذْ مَامّشْ إِشُووَّارْ أَذْ نوّثْ إِقِيضَانْ نّغْ. شكْ أَقَا ثْذوْڒذْ أَنغْ - أَمْ مَامّشْ نقَّارْ - أَمْ ثِيطَّاوِينْ.
31 Moisés replicou: "Rogo-te que não te separes de nós. Conheces os lugares onde podemos acampar no deserto, e nos servirás de guia.
32 خْمِي غَا ثْرَاحذْ أَكِيذْنغْ ؤُشَا أَذْ أَنغْ د-يَاسْ ڒْخِيرْ إِ ذَايْنغْ غَا إِڭّْ سِيذِي، أَقَا نشِّينْ أَذْ أَشْ نڭّْ ثْشُونِي عَاوذْ.“
32 Se vieres conosco, dividiremos contigo os bens que o Senhor nos der."
33 ؤُشَا فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، ؤُيُورنْ زڭْ وذْرَارْ ن سِيذِي ثِيشْڒِي ن ثْڒَاثَا ن وُوسَّانْ. تَّابُوثْ ن ڒْعَاهْذْ ثُويُورْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نْسنْ ثِيشْڒِي ن ثْڒَاثَا ن وُوسَّانْ، حِيمَا أَذْ يَارْزُو خْ إِجّْ ن ومْشَانْ إِ أَرَّاحثْ.
33 Partiram da montanha do Senhor e caminharam três dias. Durante esses três dias de marcha, a arca da aliança do Senhor os precedia, para lhes escolher um lugar de repouso.
34 ذڭْ ؤُزِيڒْ ثُوغَا أَسيْنُو ن سِيذِي سنّجْ نْسنْ ؤُمِي كّْسنْ إِقِيضَانْ نْسنْ زِي ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ.
34 A nuvem do Senhor estava sobre eles de dia, quando partiam do acampamento.
35 ڒَامِي ثتّْوَاسّْمُوطِّي تَّابُوثْ، ثمْسَارْ ڒبْذَا بلِّي مُوسَا إِنَّا: ”كَّارْ، أَ سِيذِي، أجّْ ڒعْذْيَانْ نّشْ أَذْ مّْزدْجَاعنْ ؤُ إِنِّي كنِّيوْ إِشَارّْهنْ أَذْ أَروْڒنْ زڭْ وُوذمْ نّشْ!“
35 Quando a arca se levantava, Moisés dizia: "Levantai-vos, Senhor, e sejam dispersos os vossos inimigos! Fujam de vossa face os que vos aborrecem!"
36 غَارْ ؤُبذِّي ن تَّابُوثْ، إِنَّا: ”ذْوڒْ-د، أَ سِيذِي، غَارْعشْرَا ن ڒُوڒُوفْ ن ڒُوڒُوفْ ن إِسْرَائِيل!“
36 Quando, porém, se detinha, dizia: "Voltai, Senhor, para as miríades de milhares de Israel!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.