Números 10

rifa (RIFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 ”أڭّْ إِ يِيخفْ نّشْ ثْنَاينْ ن ڒبْوَاقْ إِزِيرَارنْ ن نُّوقَارْثْ، س يِيجّْ ن ؤُمَارْسُو س وفْضِيسْ أَذْ ثنْ ثڭّذْ ؤُشَا أَذْ إِڒِينْ إِ ؤُبَارّحْ ن ثْمسْمُونْثْ ؤُ إِ ؤُسْمُوطِّي ن ڒمْرَاڭحْ ن ڒْعسْكَارْ.
2 — Faça duas trombetas de prata batida. Elas serão usadas por você para convocar a congregação e para dar o sinal de partida dos arraiais.
3 خْمِي ذَايْسنْ غَا سُوضنْ، أَذْ غَاركْ ثْمُونْ ثْمسْمُونْثْ مَارَّا غَارْ وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ.
3 Quando tocarem as duas trombetas, toda a congregação se ajuntará a você à porta da tenda do encontro.
4 خْمِي غَا سُوضنْ ذڭْ إِجّْ زِي ثْنَاينْ نِّي، خنِّي مْغِيرْ ڒْحُوكَّامْ، إِزدْجِيفنْ خْ ڒُوڒُوفْ ن إِسْرَائِيل، إِ خَاكْ د غَا إِمُوننْ.
4 Mas, quando tocar uma só, se ajuntarão a você os chefes, os cabeças dos milhares de Israel.
5 خْمِي غَا ثْسُوضمْ س وسْرُودّحْ ذِي ڒْبُوقْ، خنِّي أَذْ مُّوطِّيينْثْ ڒمْرَاڭحْ نِّي إِمَّارْسنْ غَارْ شَّارْقْ.
5 Quando vocês derem um toque de alarme, partirão os arraiais que estão acampados do lado leste.
6 خْمِي غَا ثْسُوضمْ س وسْرُودّحْ ذِي ڒْبُوقْ ثْنَاينْ ن ثْوَاڒَاوِينْ، خنِّي أَذْ مُّوطِّيينْثْ ڒمْرَاڭحْ نِّي إِمَّارْسنْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن لْجَانُوبْ. أَذْ سُوضنْ س وسْرُودّحْ ؤُمِي غَا مُوطِّيينْ زڭْ ومْشَانْ غَارْ ومْشَانْ نّغْنِي.
6 E, quando derem um segundo toque de alarme, então partirão os arraiais que estão acampados do lado sul. Para a partida, deve soar um toque de alarme.
7 إِ ثْمسْمُونْثْ ن وڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ إِتّْخصَّا أَذْ ثْسُوضمْ ذِي ڒبْوَاقْ، مَاشَا بْڒَا أَسْرُودّحْ.
7 Para reunir a congregação, devem tocar as trombetas, mas não na forma de alarme.
8 أَذْ سُوضنْ وَارَّاوْ ن هَارُونْ، إِكهَّاننْ، ذِي ڒبْوَاقْ. أَذْ ثِيڒِي ذ إِشْثْ ن ثوْصيّثْ إِ ڒبْذَا إِ مَارَّا جِّيڒَاثْ نْومْ.“
8 Os filhos de Arão, sacerdotes, tocarão as trombetas; e isto será para vocês por estatuto perpétuo de geração em geração.
9 ”خْمِي د غَا ثفّْغمْ غَارْ ڭَارَّا ذِي ثمُّورْثْ نْومْ، حِيمَا أَذْ ثْمنْغمْ أَكْ-ذ وغْرِيمْ نِّي كنِّيوْ د-إِهكّْوڒنْ، خنِّي أَذْ ثْسُوضمْ س وسْرُودّحْ ذِي ڒبْوَاقْ ؤُشَا كنِّيوْ أَذْ ثتّْوَاثِيذَارمْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، أَربِّي نْومْ، ؤُشَا أَذْ ثْنجْممْ زِي ڒْعذْيَانْ نْومْ.
9 — Quando, na sua terra, vocês saírem a lutar contra os inimigos que os oprimem, também tocarão as trombetas na forma de alarme, e diante do Senhor , o Deus de vocês, haverá lembrança de vocês, e serão salvos de seus inimigos.
10 أَمُّو ذِي كُوڒْ إِجّْ ن وَاسّْ ن ڒفْرَاحثْ ؤُ ذِي ڒعْيُوذَاثْ إِتّْوَاڭّنْ ؤُ ذڭْ ؤُمزْوَارُو ن إِيُورنْ نْومْ أَذْ ثْسُوضمْ ذِي ڒبْوَاقْ خْمِي غَا ثَاوْيمْ ثِيغَارْصَا ن وشْمَاضْ نْومْ ذ ثْغَارْصَا ن ؤُقَاذِي نْومْ ؤُشَا أَمُّو إِ غَا إِڒِينْثْ ذِي طّْوعْ نْومْ إِ ڒِيذَارثْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن أَربِّي، نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نْومْ.“
10 Também nos dias de alegria, e nas festas fixas, e no princípio de cada mês, toquem as suas trombetas sobre os seus holocaustos e sobre os seus sacrifícios pacíficos, para que sejam por memorial diante do seu Deus. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
11 إِمْسَارْ ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ ثْنَاينْ، ذڭْ ؤُيُورْ وِيسّْ ثْنَاينْ، ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ عِيشْرِينْ ن ؤُيُورْ، أَقَا إِتّْوَاسّْڭعّذْ ؤُسيْنُو زِي سنّجْ ن ثْزذِّيغْثْ ن شّْهَاذثْ.
11 No segundo ano, no segundo mês, aos vinte dias do mês, a nuvem se ergueu de sobre o tabernáculo da congregação.
12 ؤُشَا فسْينْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل إِقِيضَانْ نْسنْ، مُّوطِّيينْ زڭْ ومْشَانْ غَارْ ومْشَانْ زِي ڒخْڒَا ن سِينَا ؤُشَا إِبدّْ-د ؤُسيْنُو ذِي ڒخْڒَا ن فَارَانْ.
12 Os filhos de Israel puseram-se em marcha, partindo do deserto do Sinai, jornada após jornada; e a nuvem repousou no deserto de Parã.
13 أَمُّو فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ثْوَاڒَا ثَامزْوَارُوثْ، خْ ڒُومُورْ ن سِيذِي، خْ ؤُفُوسْ ن مُوسَا.
13 Assim, pela primeira vez, se puseram em marcha, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
14 ذ أَمزْوَارُو ثتّْوَاكّسْ ثْعدْجَانْثْ ن ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ ن أَيْثْ ن يَاهُوذَا، ؤُيُورنْ أَمْ تّْوَاستّْفنْ عْلَاحْسَابْ ثِيرْبِيعِينْ ن ڒْعسْكَارْ نْسنْ. نَاحْشُونْ، مِّيسْ ن عَامِّينَاذَابْ، ثُوغَا ذ أَزدْجِيفْ خْ ڒْعسْكَارْ.
14 Primeiramente partiu o estandarte do arraial dos filhos de Judá, segundo as suas turmas; e sobre o seu exército estava Naassom, filho de Aminadabe.
15 نَاثَانَايِيلْ، مِّيسْ ن صُوغَارْ، ثُوغَا ذ أَزدْجِيفْ خْ ڒْعسْكَارْ ن ثقْبِيتْشْ ن أَيْثْ ن إِسَّاكَارْ.
15 Sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar estava Natanael, filho de Zuar,
16 إِلِييَابْ، مِّيسْ ن حِيلُونْ، ثُوغَا ذ أَزدْجِيفْ خْ ڒْعسْكَارْ ن ثقْبِيتْشْ ن أَيْثْ ن زِيبُولُونْ.
16 e sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom estava Eliabe, filho de Helom.
17 أَوَارْنِي مَانْ أَيَا هذْمنْ ثْزذِّيغْثْ ؤُشَا فسْينْ أَيْثْ ن جَارْشُونْ ذ أَيْثْ ن مَارَارِي إِقِيضَانْ نْسنْ ؤُشَا أَرْبُونْ ثَازذِّيغْثْ.
17 Então desarmaram o tabernáculo, e os filhos de Gérson e os filhos de Merari partiram, levando o tabernáculo.
18 \+bdit خنِّي\+bdit* ثتّْوَاكّسْ ثْعدْجَانْثْ ن ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ ن رُوبِينْ ؤُيُورنْ، تّْوَاستّْفنْ عْلَاحْسَابْ ثِيرْبِيعِينْ ن ڒْعسْكَارْ نْسنْ. إِلِيصُورْ، مِّيسْ ن شَاذَايُورْ، ثُوغَا ذ أَزدْجِيفْ خْ ڒْعسْكَارْ نّسْ.
18 Depois, partiu o estandarte do arraial de Rúben, segundo as suas turmas; e sobre o seu exército estava Elizur, filho de Sedeur.
19 شَالُومِييِيلْ، مِّيسْ ن صُورِيشَادَّايْ، ثُوغَا ذ أَزدْجِيفْ خْ ڒْعسْكَارْ ن ثقْبِيتْشْ ن أَيْثْ ن شِيمْعُونْ.
19 Sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão estava Selumiel, filho de Zurisadai,
20 إِلْيَاسَافْ، مِّيسْ ن ذَاعُويِيلْ، ثُوغَا ذ أَزدْجِيفْ خْ ڒْعسْكَارْ ن ثقْبِيتْشْ ن أَيْثْ ن جَاذْ.
20 e sobre o exército da tribo dos filhos de Gade estava Eliasafe, filho de Deuel.
21 خنِّي فسْينْ أَيْثْ ن قَاهَاثْ إِقِيضَانْ نْسنْ، أَرْبُونْ زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ. ؤُشَا أَيْثْ ن جَارْشُونْ ذ أَيْثْ ن مَارَارِي بْنَانْ ثَازذِّيغْثْ قْبڒْ ثْوَاسِيثْ نْسنْ.
21 Então partiram os coatitas, levando as coisas santas; e o tabernáculo era levantado até que estes chegassem.
22 \+bdit أَوَارْنِي أَسْ\+bdit* ثتّْوَاكّسْ ثْعدْجَانْثْ ن ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ ن أَيْثْ ن إِفْرَايِيمْ، ؤُيُورنْ، تّْوَاستّْفنْ عْلَاحْسَابْ ثِيرْبِيعِينْ ن ڒْعسْكَارْ نْسنْ. إِلِيشَامَاعْ، مِّيسْ ن عَامِّيهُوذْ، ثُوغَا ذ أَزدْجِيفْ خْ ڒْعسْكَارْ نّسْ.
22 Depois, partiu o estandarte do arraial dos filhos de Efraim, segundo as suas turmas; e sobre o seu exército estava Elisama, filho de Amiúde.
23 جَامَالِييِيلْ، مِّيسْ ن فَاذَاهْصُورْ، ثُوغَا ذ أَزدْجِيفْ خْ ڒْعسْكَارْ ن ثقْبِيتْشْ ن أَيْثْ ن مَانَاسَّا.
23 Sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés estava Gamaliel, filho de Pedazur,
24 أَبِيذُونْ، مِّيسْ ن جِيذْعُونِي، ثُوغَا ذ أَزدْجِيفْ خْ ڒْعسْكَارْ ن ثقْبِيتْشْ ن أَيْثْ ن بِينْيَامِينْ.
24 e sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim estava Abidã, filho de Gideoni.
25 \+bdit خنِّي\+bdit* ثتّْوَاكّسْ ثْعدْجَانْثْ ن ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ ن أَيْثْ ن ذَانْ، أَمْ ؤُغزْذِيسْ ؤُنڭَّارْ ن مَارَّا ڒمْرَاڭحْ، ؤُشَا ؤُيُورنْ، تّْوَاستّْفنْ عْلَاحْسَابْ ثِيرْبِيعِينْ ن ڒْعسْكَارْ نْسنْ. أَخِيعَازَارْ، مِّيسْ ن عَامِّيشَادَّايْ، ثُوغَا ذ أَزدْجِيفْ خْ ڒْعسْكَارْ نّسْ.
25 Então partiu o estandarte do arraial dos filhos de Dã, formando a retaguarda de todos os arraiais, segundo as suas turmas; e sobre o seu exército estava Aiezer, filho de Amisadai.
26 فَاجْعِييِيلْ، مِّيسْ ن عُوكْرَانْ، ثُوغَا ذ أَزدْجِيفْ خْ ڒْعسْكَارْ ن ثقْبِيتْشْ ن أَيْثْ ن أَشِيرْ.
26 Sobre o exército da tribo dos filhos de Aser estava Pagiel, filho de Ocrã.
27 أَخِيرَاعْ، مِّيسْ ن عِينَانْ، ثُوغَا ذ أَزدْجِيفْ خْ ڒْعسْكَارْ ن ثقْبِيتْشْ ن أَيْثْ ن زِيبُولُونْ.
27 E sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali estava Aira, filho de Enã.
28 أَمُّو إِ سّْمُوطِّيينْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل إِقِيضَانْ نْسنْ زڭْ ومْشَانْ غَارْ ومْشَانْ، أَمْ تّْوَاستّْفنْ نِيثْنِي عْلَاحْسَابْ ڒْعسْكَارَاثْ نْسنْ، أَمُّو إِ فسْينْ نِيثْنِي إِقِيضَانْ نْسنْ.
28 Nesta ordem, puseram-se em marcha os filhos de Israel, segundo os seus exércitos.
29 إِنَّا مُوسَا إِ حُوبَابْ، مِّيسْ ن رَاعُويِيلْ، أَمِيذْيَانِي، أَضڭّْوَاڒْ ن مُوسَا: ”نشِّينْ أَذْ نمُّوطِّي غَارْ ومْشَانْ إِ ذ أَنغْ إِنَّا سِيذِي: ’نشّْ أَذْ أَومْ ث-إِ-د وْشغْ!‘ أَسْ-د أَكِيذْنغْ، أَذْ أَشْ نڭّْ ثْشُونِي، مِينْزِي سِيذِي إِسِّيوڒْ خْ إِسْرَائِيل س ڒْخِيرْ.“
29 Moisés disse a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: — Estamos de viagem para o lugar de que o
30 نتَّا إِنَّا أَسْ: ”نشّْ وَارْ تّْرِيحغْ، مَاغَارْ أَذْ ؤُيُورغْ غَارْ ثمُّورْثْ إِنُو ؤُ غَارْ ڒَادْجْ إِنُو.“
30 Mas Hobabe respondeu: — Não irei. Prefiro voltar à minha terra e à minha parentela.
31 ؤُشَا نتَّا إِنَّا أَسْ: ”تّْزَاوْڭغْ شكْ، وَارْ ذ أَنغْ تّجِّي، مِينْزِي شكْ ثسّْنذْ مَامّشْ إِشُووَّارْ أَذْ نوّثْ إِقِيضَانْ نّغْ. شكْ أَقَا ثْذوْڒذْ أَنغْ - أَمْ مَامّشْ نقَّارْ - أَمْ ثِيطَّاوِينْ.
31 Moisés insistiu: — Por favor, não nos deixe, porque você sabe que devemos acampar no deserto; e você nos servirá de guia.
32 خْمِي غَا ثْرَاحذْ أَكِيذْنغْ ؤُشَا أَذْ أَنغْ د-يَاسْ ڒْخِيرْ إِ ذَايْنغْ غَا إِڭّْ سِيذِي، أَقَا نشِّينْ أَذْ أَشْ نڭّْ ثْشُونِي عَاوذْ.“
32 Se vier conosco, faremos a você o mesmo bem que o Senhor Deus fizer a nós.
33 ؤُشَا فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، ؤُيُورنْ زڭْ وذْرَارْ ن سِيذِي ثِيشْڒِي ن ثْڒَاثَا ن وُوسَّانْ. تَّابُوثْ ن ڒْعَاهْذْ ثُويُورْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نْسنْ ثِيشْڒِي ن ثْڒَاثَا ن وُوسَّانْ، حِيمَا أَذْ يَارْزُو خْ إِجّْ ن ومْشَانْ إِ أَرَّاحثْ.
33 Assim, partiram do monte do Senhor e caminharam durante três dias. A arca da aliança do Senhor ia adiante deles durante esses três dias, para encontrar um lugar de descanso para eles.
34 ذڭْ ؤُزِيڒْ ثُوغَا أَسيْنُو ن سِيذِي سنّجْ نْسنْ ؤُمِي كّْسنْ إِقِيضَانْ نْسنْ زِي ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ.
34 A nuvem do Senhor pairava sobre eles de dia, quando partiam do arraial.
35 ڒَامِي ثتّْوَاسّْمُوطِّي تَّابُوثْ، ثمْسَارْ ڒبْذَا بلِّي مُوسَا إِنَّا: ”كَّارْ، أَ سِيذِي، أجّْ ڒعْذْيَانْ نّشْ أَذْ مّْزدْجَاعنْ ؤُ إِنِّي كنِّيوْ إِشَارّْهنْ أَذْ أَروْڒنْ زڭْ وُوذمْ نّشْ!“
35 Quando a arca partia, Moisés falava: “Levanta-te, Senhor , sejam espalhados os teus inimigos e fujam diante de ti os que te odeiam.”
36 غَارْ ؤُبذِّي ن تَّابُوثْ، إِنَّا: ”ذْوڒْ-د، أَ سِيذِي، غَارْعشْرَا ن ڒُوڒُوفْ ن ڒُوڒُوفْ ن إِسْرَائِيل!“
36 E, quando a arca parava, Moisés dizia: “Volta, ó Senhor , para os milhares de milhares de Israel.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.