Números 10
rifa (RIFA) vs NVI
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 ”أڭّْ إِ يِيخفْ نّشْ ثْنَاينْ ن ڒبْوَاقْ إِزِيرَارنْ ن نُّوقَارْثْ، س يِيجّْ ن ؤُمَارْسُو س وفْضِيسْ أَذْ ثنْ ثڭّذْ ؤُشَا أَذْ إِڒِينْ إِ ؤُبَارّحْ ن ثْمسْمُونْثْ ؤُ إِ ؤُسْمُوطِّي ن ڒمْرَاڭحْ ن ڒْعسْكَارْ.
2 "Faça duas cornetas de prata batida a fim de usá-las para reunir a comunidade e para dar aos acampamentos o sinal para partirem.
3 خْمِي ذَايْسنْ غَا سُوضنْ، أَذْ غَاركْ ثْمُونْ ثْمسْمُونْثْ مَارَّا غَارْ وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ.
3 Quando as duas cornetas tocarem, a comunidade inteira se reunirá diante de você, à entrada da Tenda do Encontro.
4 خْمِي غَا سُوضنْ ذڭْ إِجّْ زِي ثْنَاينْ نِّي، خنِّي مْغِيرْ ڒْحُوكَّامْ، إِزدْجِيفنْ خْ ڒُوڒُوفْ ن إِسْرَائِيل، إِ خَاكْ د غَا إِمُوننْ.
4 Se apenas uma tocar, os líderes, chefes dos clãs de Israel, se reunirão diante de você.
5 خْمِي غَا ثْسُوضمْ س وسْرُودّحْ ذِي ڒْبُوقْ، خنِّي أَذْ مُّوطِّيينْثْ ڒمْرَاڭحْ نِّي إِمَّارْسنْ غَارْ شَّارْقْ.
5 Quando a corneta der um toque de alerta, as tribos acampadas a leste deverão partir.
6 خْمِي غَا ثْسُوضمْ س وسْرُودّحْ ذِي ڒْبُوقْ ثْنَاينْ ن ثْوَاڒَاوِينْ، خنِّي أَذْ مُّوطِّيينْثْ ڒمْرَاڭحْ نِّي إِمَّارْسنْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن لْجَانُوبْ. أَذْ سُوضنْ س وسْرُودّحْ ؤُمِي غَا مُوطِّيينْ زڭْ ومْشَانْ غَارْ ومْشَانْ نّغْنِي.
6 Ao som do segundo toque, os acampamentos do lado sul partirão. O toque de alerta será o sinal para partir.
7 إِ ثْمسْمُونْثْ ن وڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ إِتّْخصَّا أَذْ ثْسُوضمْ ذِي ڒبْوَاقْ، مَاشَا بْڒَا أَسْرُودّحْ.
7 Para reunir a assembléia, faça soar as cornetas, mas não com o mesmo toque.
8 أَذْ سُوضنْ وَارَّاوْ ن هَارُونْ، إِكهَّاننْ، ذِي ڒبْوَاقْ. أَذْ ثِيڒِي ذ إِشْثْ ن ثوْصيّثْ إِ ڒبْذَا إِ مَارَّا جِّيڒَاثْ نْومْ.“
8 "Os filhos de Arão, os sacerdotes, tocarão as cornetas. Este é um decreto perpétuo para vocês e para as suas gerações.
9 ”خْمِي د غَا ثفّْغمْ غَارْ ڭَارَّا ذِي ثمُّورْثْ نْومْ، حِيمَا أَذْ ثْمنْغمْ أَكْ-ذ وغْرِيمْ نِّي كنِّيوْ د-إِهكّْوڒنْ، خنِّي أَذْ ثْسُوضمْ س وسْرُودّحْ ذِي ڒبْوَاقْ ؤُشَا كنِّيوْ أَذْ ثتّْوَاثِيذَارمْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، أَربِّي نْومْ، ؤُشَا أَذْ ثْنجْممْ زِي ڒْعذْيَانْ نْومْ.
9 Quando em sua terra vocês entrarem em guerra contra um adversário que os esteja oprimindo, toquem as cornetas; e o Senhor, o Deus de vocês se lembrará de vocês e os libertará dos seus inimigos.
10 أَمُّو ذِي كُوڒْ إِجّْ ن وَاسّْ ن ڒفْرَاحثْ ؤُ ذِي ڒعْيُوذَاثْ إِتّْوَاڭّنْ ؤُ ذڭْ ؤُمزْوَارُو ن إِيُورنْ نْومْ أَذْ ثْسُوضمْ ذِي ڒبْوَاقْ خْمِي غَا ثَاوْيمْ ثِيغَارْصَا ن وشْمَاضْ نْومْ ذ ثْغَارْصَا ن ؤُقَاذِي نْومْ ؤُشَا أَمُّو إِ غَا إِڒِينْثْ ذِي طّْوعْ نْومْ إِ ڒِيذَارثْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن أَربِّي، نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نْومْ.“
10 Também em seus dias festivos, nas festas fixas e no primeiro dia de cada mês, vocês deverão tocar as cornetas por ocasião dos seus holocaustos e das suas ofertas de comunhão, e elas serão um memorial em favor de vocês perante o seu Deus. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
11 إِمْسَارْ ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ ثْنَاينْ، ذڭْ ؤُيُورْ وِيسّْ ثْنَاينْ، ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ عِيشْرِينْ ن ؤُيُورْ، أَقَا إِتّْوَاسّْڭعّذْ ؤُسيْنُو زِي سنّجْ ن ثْزذِّيغْثْ ن شّْهَاذثْ.
11 No vigésimo dia do segundo mês do segundo ano, a nuvem se levantou de cima do tabernáculo que guarda as tábuas da aliança.
12 ؤُشَا فسْينْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل إِقِيضَانْ نْسنْ، مُّوطِّيينْ زڭْ ومْشَانْ غَارْ ومْشَانْ زِي ڒخْڒَا ن سِينَا ؤُشَا إِبدّْ-د ؤُسيْنُو ذِي ڒخْڒَا ن فَارَانْ.
12 Então os israelitas partiram do deserto do Sinai e viajaram por etapas, até que a nuvem pousou no deserto de Parã.
13 أَمُّو فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ثْوَاڒَا ثَامزْوَارُوثْ، خْ ڒُومُورْ ن سِيذِي، خْ ؤُفُوسْ ن مُوسَا.
13 Assim partiram pela primeira vez, conforme a ordem do Senhor anunciada por Moisés.
14 ذ أَمزْوَارُو ثتّْوَاكّسْ ثْعدْجَانْثْ ن ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ ن أَيْثْ ن يَاهُوذَا، ؤُيُورنْ أَمْ تّْوَاستّْفنْ عْلَاحْسَابْ ثِيرْبِيعِينْ ن ڒْعسْكَارْ نْسنْ. نَاحْشُونْ، مِّيسْ ن عَامِّينَاذَابْ، ثُوغَا ذ أَزدْجِيفْ خْ ڒْعسْكَارْ.
14 Os exércitos do acampamento de Judá partiram primeiro, junto à sua bandeira. Naassom, filho de Aminadabe, estava no comando.
15 نَاثَانَايِيلْ، مِّيسْ ن صُوغَارْ، ثُوغَا ذ أَزدْجِيفْ خْ ڒْعسْكَارْ ن ثقْبِيتْشْ ن أَيْثْ ن إِسَّاكَارْ.
15 Natanael, filho de Zuar, comandava os exércitos da tribo de Issacar,
16 إِلِييَابْ، مِّيسْ ن حِيلُونْ، ثُوغَا ذ أَزدْجِيفْ خْ ڒْعسْكَارْ ن ثقْبِيتْشْ ن أَيْثْ ن زِيبُولُونْ.
16 e Eliabe, filho de Helom, chefiava os exércitos da tribo de Zebulom.
17 أَوَارْنِي مَانْ أَيَا هذْمنْ ثْزذِّيغْثْ ؤُشَا فسْينْ أَيْثْ ن جَارْشُونْ ذ أَيْثْ ن مَارَارِي إِقِيضَانْ نْسنْ ؤُشَا أَرْبُونْ ثَازذِّيغْثْ.
17 Quando o tabernáculo era desmontado, os gersonitas e os meraritas o carregavam e partiam.
18 \+bdit خنِّي\+bdit* ثتّْوَاكّسْ ثْعدْجَانْثْ ن ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ ن رُوبِينْ ؤُيُورنْ، تّْوَاستّْفنْ عْلَاحْسَابْ ثِيرْبِيعِينْ ن ڒْعسْكَارْ نْسنْ. إِلِيصُورْ، مِّيسْ ن شَاذَايُورْ، ثُوغَا ذ أَزدْجِيفْ خْ ڒْعسْكَارْ نّسْ.
18 Os exércitos do acampamento de Rúben partiram em seguida, junto à sua bandeira. Elizur, filho de Sedeur, estava no comando.
19 شَالُومِييِيلْ، مِّيسْ ن صُورِيشَادَّايْ، ثُوغَا ذ أَزدْجِيفْ خْ ڒْعسْكَارْ ن ثقْبِيتْشْ ن أَيْثْ ن شِيمْعُونْ.
19 Selumiel, filho de Zurisadai, comandava os exércitos da tribo de Simeão,
20 إِلْيَاسَافْ، مِّيسْ ن ذَاعُويِيلْ، ثُوغَا ذ أَزدْجِيفْ خْ ڒْعسْكَارْ ن ثقْبِيتْشْ ن أَيْثْ ن جَاذْ.
20 e Eliasafe, filho de Deuel, chefiava os exércitos da tribo de Gade.
21 خنِّي فسْينْ أَيْثْ ن قَاهَاثْ إِقِيضَانْ نْسنْ، أَرْبُونْ زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ. ؤُشَا أَيْثْ ن جَارْشُونْ ذ أَيْثْ ن مَارَارِي بْنَانْ ثَازذِّيغْثْ قْبڒْ ثْوَاسِيثْ نْسنْ.
21 Então os coatitas partiam carregando as coisas sagradas. Antes que eles chegassem, o tabernáculo já deveria estar armado.
22 \+bdit أَوَارْنِي أَسْ\+bdit* ثتّْوَاكّسْ ثْعدْجَانْثْ ن ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ ن أَيْثْ ن إِفْرَايِيمْ، ؤُيُورنْ، تّْوَاستّْفنْ عْلَاحْسَابْ ثِيرْبِيعِينْ ن ڒْعسْكَارْ نْسنْ. إِلِيشَامَاعْ، مِّيسْ ن عَامِّيهُوذْ، ثُوغَا ذ أَزدْجِيفْ خْ ڒْعسْكَارْ نّسْ.
22 Os exércitos do acampamento de Efraim partiram em seguida, junto à sua bandeira. Elisama, filho de Amiúde, estava no comando.
23 جَامَالِييِيلْ، مِّيسْ ن فَاذَاهْصُورْ، ثُوغَا ذ أَزدْجِيفْ خْ ڒْعسْكَارْ ن ثقْبِيتْشْ ن أَيْثْ ن مَانَاسَّا.
23 Gamaliel, filho de Pedazur, comandava os exércitos da tribo de Manassés,
24 أَبِيذُونْ، مِّيسْ ن جِيذْعُونِي، ثُوغَا ذ أَزدْجِيفْ خْ ڒْعسْكَارْ ن ثقْبِيتْشْ ن أَيْثْ ن بِينْيَامِينْ.
24 e Abidã, filho de Gideoni, os exércitos da tribo de Benjamim.
25 \+bdit خنِّي\+bdit* ثتّْوَاكّسْ ثْعدْجَانْثْ ن ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ ن أَيْثْ ن ذَانْ، أَمْ ؤُغزْذِيسْ ؤُنڭَّارْ ن مَارَّا ڒمْرَاڭحْ، ؤُشَا ؤُيُورنْ، تّْوَاستّْفنْ عْلَاحْسَابْ ثِيرْبِيعِينْ ن ڒْعسْكَارْ نْسنْ. أَخِيعَازَارْ، مِّيسْ ن عَامِّيشَادَّايْ، ثُوغَا ذ أَزدْجِيفْ خْ ڒْعسْكَارْ نّسْ.
25 Finalmente, partiram os exércitos do acampamento de Dã, junto à sua bandeira, como retaguarda para todos os acampamentos. Aieser, filho de Amisadai, estava no comando.
26 فَاجْعِييِيلْ، مِّيسْ ن عُوكْرَانْ، ثُوغَا ذ أَزدْجِيفْ خْ ڒْعسْكَارْ ن ثقْبِيتْشْ ن أَيْثْ ن أَشِيرْ.
26 Pagiel, filho de Ocrã, comandava os exércitos da tribo de Aser,
27 أَخِيرَاعْ، مِّيسْ ن عِينَانْ، ثُوغَا ذ أَزدْجِيفْ خْ ڒْعسْكَارْ ن ثقْبِيتْشْ ن أَيْثْ ن زِيبُولُونْ.
27 e Aira, filho de Enã, a divisão da tribo de Naftali.
28 أَمُّو إِ سّْمُوطِّيينْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل إِقِيضَانْ نْسنْ زڭْ ومْشَانْ غَارْ ومْشَانْ، أَمْ تّْوَاستّْفنْ نِيثْنِي عْلَاحْسَابْ ڒْعسْكَارَاثْ نْسنْ، أَمُّو إِ فسْينْ نِيثْنِي إِقِيضَانْ نْسنْ.
28 Essa era a ordem que os exércitos israelitas seguiam quando se punham em marcha.
29 إِنَّا مُوسَا إِ حُوبَابْ، مِّيسْ ن رَاعُويِيلْ، أَمِيذْيَانِي، أَضڭّْوَاڒْ ن مُوسَا: ”نشِّينْ أَذْ نمُّوطِّي غَارْ ومْشَانْ إِ ذ أَنغْ إِنَّا سِيذِي: ’نشّْ أَذْ أَومْ ث-إِ-د وْشغْ!‘ أَسْ-د أَكِيذْنغْ، أَذْ أَشْ نڭّْ ثْشُونِي، مِينْزِي سِيذِي إِسِّيوڒْ خْ إِسْرَائِيل س ڒْخِيرْ.“
29 Então Moisés disse a Hobabe, filho do midianita Reuel, sogro de Moisés: "Estamos partindo para o lugar sobre o qual o Senhor disse: ‘Eu o darei a vocês’. Venha conosco e lhe trataremos bem, pois o Senhor prometeu boas coisas para Israel".
30 نتَّا إِنَّا أَسْ: ”نشّْ وَارْ تّْرِيحغْ، مَاغَارْ أَذْ ؤُيُورغْ غَارْ ثمُّورْثْ إِنُو ؤُ غَارْ ڒَادْجْ إِنُو.“
30 Ele respondeu: "Não, não irei; voltarei para a minha terra e para o meu povo".
31 ؤُشَا نتَّا إِنَّا أَسْ: ”تّْزَاوْڭغْ شكْ، وَارْ ذ أَنغْ تّجِّي، مِينْزِي شكْ ثسّْنذْ مَامّشْ إِشُووَّارْ أَذْ نوّثْ إِقِيضَانْ نّغْ. شكْ أَقَا ثْذوْڒذْ أَنغْ - أَمْ مَامّشْ نقَّارْ - أَمْ ثِيطَّاوِينْ.
31 Moisés, porém, disse: "Por favor, não nos deixe. Você sabe onde devemos acampar no deserto e pode ser o nosso guia.
32 خْمِي غَا ثْرَاحذْ أَكِيذْنغْ ؤُشَا أَذْ أَنغْ د-يَاسْ ڒْخِيرْ إِ ذَايْنغْ غَا إِڭّْ سِيذِي، أَقَا نشِّينْ أَذْ أَشْ نڭّْ ثْشُونِي عَاوذْ.“
32 Se vier conosco, partilharemos com você todas as coisas boas que o Senhor nos der".
33 ؤُشَا فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، ؤُيُورنْ زڭْ وذْرَارْ ن سِيذِي ثِيشْڒِي ن ثْڒَاثَا ن وُوسَّانْ. تَّابُوثْ ن ڒْعَاهْذْ ثُويُورْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نْسنْ ثِيشْڒِي ن ثْڒَاثَا ن وُوسَّانْ، حِيمَا أَذْ يَارْزُو خْ إِجّْ ن ومْشَانْ إِ أَرَّاحثْ.
33 Então eles partiram do monte do Senhor e viajaram três dias. A arca da aliança do Senhor foi à frente deles durante aqueles três dias para encontrar um lugar para descansarem.
34 ذڭْ ؤُزِيڒْ ثُوغَا أَسيْنُو ن سِيذِي سنّجْ نْسنْ ؤُمِي كّْسنْ إِقِيضَانْ نْسنْ زِي ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ.
34 A nuvem do Senhor estava sobre eles de dia, sempre que partiam de um acampamento.
35 ڒَامِي ثتّْوَاسّْمُوطِّي تَّابُوثْ، ثمْسَارْ ڒبْذَا بلِّي مُوسَا إِنَّا: ”كَّارْ، أَ سِيذِي، أجّْ ڒعْذْيَانْ نّشْ أَذْ مّْزدْجَاعنْ ؤُ إِنِّي كنِّيوْ إِشَارّْهنْ أَذْ أَروْڒنْ زڭْ وُوذمْ نّشْ!“
35 Sempre que a arca partia, Moisés dizia: "Levanta-te, ó Senhor! Sejam espalhados os teus inimigos e fujam de diante de ti os teus adversários".
36 غَارْ ؤُبذِّي ن تَّابُوثْ، إِنَّا: ”ذْوڒْ-د، أَ سِيذِي، غَارْعشْرَا ن ڒُوڒُوفْ ن ڒُوڒُوفْ ن إِسْرَائِيل!“
36 Sempre que a arca parava, ele dizia: "Volta, ó Senhor, para os incontáveis milhares de Israel".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.