Neemias 12

rifa (RIFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 إِنَا ذ إِكهَّاننْ ذ إِلَاوِييّنْ إِنِّي د-إِڭعّْذنْ أَكْ-ذ زَارُوبَابِّيلْ، مِّيسْ ن شَاعَالْثِييِيلْ، ذ يَاهُوشَاعْ: سَارَايَا، إِرْمِييَا، عِيزْرَا،
1 Lista dos sacerdotes e levitas que voltaram com Zorobabel, filho de Salatiel, e com Josué: Saraías, Jeremias, Esdras,
2 أَمَارْيَا، مَالُّوخْ، حَاطُّوشْ،
2 Amarias, Meluc, Hatus,
3 شَاكَانْيَا، رَاحُومْ، مَارِيمُوثْ،
3 Sequenias, Rehum, Merimut,
4 عِيدُّو، جِينِّيثُويْ، أَبِييَا،
4 Ado, Genton, Abias,
5 مِييَامِينْ، مَاعَاذْيَا، بِيلْجَا،
5 Miamin, Maadias, Belga, Semeías,
6 شَامْعِييَا، يُويَارِيبْ، يَاذَاعْيَا،
6 Joiarib, Idaías, Selu, Amoc, Helcias, Idaías.
7 سَالُّو، عَامُوقْ، حِيلْقِييَا ذ يَاذْعَايَا. إِنَا ذ إِزدْجِيفنْ ن إِكهَّاننْ ذ أَيْثْمَاسْ ذڭْ وُوسَّانْ ن يَاهُوشَاعْ.
7 Tais eram os chefes dos sacerdotes e seus irmãos no tempo de Josué.
8 ؤُشَا إِلَاوِييّنْ ذ إِنَا: يشُوعَا، بِينُّويْ، قَاذْمِييِيلْ، شَارَابْيَا، يَاهُوذَا ذ مَاتَّانْيَا، ونِّي إِدْجَانْ خْ إِزْڒَانْ ن ؤُقَاذِي، جْمِيعْ أَكْ-ذ أَيْثْمَاسْ.
8 Os levitas: Josué, Benui, Cedmiel, Serebias, Judá, Matanias, que estava com seus irmãos, dirigindo o canto de louvores;
9 بَاقْبُوقْيَا ذ عُونِّي، أَيْثْمَاثْسنْ، ثُوغَا حطَّانْ أَرنْذَاذْ نْسنْ.
9 Becbecias e Hani, seus irmãos, alternavam com eles.
10 يشُوعَا إِجَّا-د يُويَاقِيمْ، ؤُ يُويَاقِيمْ إِجَّا-د إِلْيَاشِيبْ، ؤُ إِلْيَاشِيبْ إِجَّا-د يُويَاذَاعْ،
10 Josué gerou Joaquim, Joaquim gerou Eliasib, Eliasib gerou Joiada,
11 ؤُ يُويَاذَاعْ إِجَّا-د يُونَاثَانْ، ؤُ يُونَاثَانْ إِجَّا-د يَادُّوعْ.
11 Joiada gerou Jonatã, e Jonatã gerou Jedoa.
12 ذڭْ وُوسَّانْ ن يُويَاقِيمْ ثُوغَا ذ إِزدْجِيفنْ-أَ ن ڒَْادْجَاثْ ن إِبَابَاثنْ ذ إِكهَّاننْ:
12 Eis os chefes das famílias sacerdotais no tempo de Joaquim: para a de Saraías, Maraías; para a de Jeremias, Ananias;
13 إِ ڒَْادْجَاثْ ن عِيزْرَا: مَاشُولَّامْ،
13 para Esdras, Mosolão; para Amarias, Joanã;
14 إِ ڒَْادْجَاثْ ن مَالِيكُو: يُونَاثَانْ،
14 para Milico, Jonatã; para Sebenias, José;
15 إِ ڒَْادْجَاثْ ن حَارِيمْ: عَاذْنَا،
15 para Harão, Edna; para Maraiot, Helci;
16 إِ ڒَْادْجَاثْ ن عِيدُّو: زَاكَارِييَّا،
16 para Ado, Zacarias; para Genton, Mosolão;
17 إِ ڒَْادْجَاثْ ن أَبِييَا: زِيكْرِي،
17 para Abias, Zecri; para Miamin e Moadias, Felti;
18 إِ ڒَْادْجَاثْ ن بِيلْجَا: شَامُّوعَا،
18 para Belga, Samua; para Semeías, Jonatã;
19 إِ ڒَْادْجَاثْ ن يُويَارِيبْ: مَاتَّانَايْ،
19 para Joiarib, Matanai; para Jodaías, Azi;
20 إِ ڒَْادْجَاثْ ن سَالَّايْ: قَالَّايْ،
20 para Selai, Celai; para Amoc, Heber;
21 إِ ڒَْادْجَاثْ ن حِيلْقِييَا: حَاشَابْيَا
21 para Helcias, Hasebias; para Idaías, Natanael.
22 ذڭْ وُوسَّانْ ن إِلْيَاسِيبْ، يُويَاذَاعْ، يُوحَانَانْ ذ يَادُّوعْ، تّْوَازمّمنْ إِزدْجِيفنْ خْ إِبَابَاثنْ ن ڒَادْجَاثْ ن إِلَاوِييّنْ ؤُڒَا ذ إِكهَّاننْ أَڒْ ثَاڭلْذَا ن ذَارِييُوسْ، أَفَارْسِي.
22 Sob o reinado de Dario, rei da Pérsia, fez-se uma lista de todos os chefes de famílias levíticas e sacerdotais do tempo de Eliasib, de Joiada, de Joanã e de Jedoa.
23 تّْوَازمّمنْ أَيْثْ ن لَاوِي، إِزدْجِيفنْ خْ إِبَابَاثنْ ن ڒَادْجَاثْ، ذڭْ وذْلِيسْ ن إِمزْرُوينْ أَڒْ ؤُسَّانْ ن يُوحَانَانْ، مِّيسْ ن إِلْيَاشِيبْ.
23 No livro das Crônicas, os chefes de famílias levíticas só estão inscritos até o tempo de Joanã, filho de Eliasib.
24 إِزدْجِيفنْ ن إِلَاوِييّنْ ثُوغَا حَاشَابْيَا، شَارَابْيَا ذ يشُوعَا، مِّيسْ ن قَاذْمِييِيلْ، ؤُ أَيْثْمَاثْسنْ بدّنْ أَجمَّاضِينْ نْسنْ حِيمَا أَذْ سّمْغَارنْ ؤُ أَذْ قَاذَانْ، أَمْ مَامّشْ ثُوغَا ثدْجَا ثوْصيّثْ ن ذَاوُوذْ، أَرْيَازْ ن أَربِّي. إِجّْ ثُوغَا إِحطَّانْ أَرنْذَاذْ ن ونّغْنِي إِ ثُوغَا إِحطَّانْ.
24 Os chefes dos levitas foram, pois: Hasebias, Serebias e Josué, filho de Cedmiel, encarregados, alternadamente com os seus irmãos, do serviço dos louvores ao Senhor segundo o rito instituído por Davi, com um coro respondendo ao outro;
25 ثُوغَا مَاتَّانْيَا، بَاقْبُوقْيَا، عُوبَاذْيَا، مَاشُولَّامْ، طَالْمُومْ ذ عَاقُّوبْ إِعسَّاسنْ ن ثوَّارْثْ إِنِّي إِعسّنْ خْ إِخَّامنْ ن ڒخْزنْ ن ثوُّورَا ن ثنْذِينْثْ.
25 Matanias, Becbecias, Abdias, Mosolão, Telmon e Acub eram porteiros e tinham a guarda das portas.
26 إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذڭْ وُوسَّانْ ن يُويَاقِيمْ، مِّيسْ ن يَاهُوشَاعْ مِّيسْ ن يُوصَاذَاقْ، ؤُڒَا ذڭْ وُوسَّانْ ن نَاحَامْيَا، لْوَالِي، ؤُ ن ؤُكهَّانْ عِيزْرَا، أَمْسڒْمذْ ن إِذْلِيسنْ.
26 Tais eram os que estavam em funções no tempo de Joaquim, filho de Josué, filho de Josedec, e no tempo do governador Neemias, e de Esdras, sacerdote e escriba.
27 غَارْ ؤُذشّنْ ن ڒْحِيضْ ن ؤُرْشَالِيمْ أَرْزُونْ نِيثْنِي خْ إِلَاوِييّنْ ذِي مَارَّا إِمُوشَانْ نْسنْ مَاحنْذْ أَذْ ثنْ أَوْينْ غَارْ ؤُرْشَالِيمْ حِيمَا نِيثْنِي أَذْ سّْقفْڒنْ أَذشّنْ، أَذْ ڭّنْ ڒفْرَاحثْ س ؤُقَاذِي ؤُ س يزْڒَانْ، س ثدْجُونِينْ ن وُوزَّاڒْ، س لهَارْپَاثْ ذ ڒْڭَامْبْرِييَاثْ.
27 Por ocasião da inauguração das muralhas de Jerusalém, convocaram-se os levitas de todos os lugares onde habitavam, para que viessem a Jerusalém celebrar alegremente tal dedicação com hinos e cânticos, ao som de címbalos, cítaras e harpas.
28 نِيثْنِي سّْمُوننْ خْ أَيْثْ ن إِمذْيَازنْ زڭْ ؤُذوَّارْ ن ؤُرْشَالِيمْ ؤُ زِي ذْشُورَاثْ ن ؤُنَاطُوفَاثِي،
28 Os filhos dos cantores reuniram-se dos campos vizinhos de Jerusalém e das cidades dos netofateus, de Bet-Galgal e do território de Geba e de Azmavet,
29 ؤُ زِي بَايْثْ-جِيلْجَالْ ؤُڒَا زڭْ إِيَّارنْ ن جِيبَا ذ عَازْمَاوثْ، مِينْزِي إِمذْيَازنْ بْنَانْ إِ يِيخفْ نْسنْ ذْشُورَاثْ إِ د-إِنّْضنْ إِ ؤُرْشَالِيمْ.
29 porque os cantores haviam construído aldeias nos arredores de Jerusalém.
30 سِّيزذْڭنْ إِكهَّاننْ ذ إِلَاوِييّنْ إِخفْ نْسنْ ؤُشَا أَوَارْنِي إِ ؤُيَا سِّيزذْڭنْ نِيثْنِي ؤُڒَا ذ ڒْڭنْسْ ذ ثوُّورَا ذ ڒْحِيضْ.
30 Os sacerdotes e levitas purificaram-se, e depois purificaram o povo, as portas e a muralha.
31 خنِّي ڭِّيغْ ڒْحُوكَّامْ ن يَاهُوذَا أَذْ نْينْ خْ ڒْحِيضْ ؤُ سّْبدّغْ ثْنَاينْ ن ثرْبِيعِينْ ن ؤُغنّجْ إِ ؤُقَاذِي. ثُويُورْ إِشْثْ ن ثرْبِيعْثْ غَارْ يفُوسْ سنّجْ خْ ڒْحِيضْ غَارْ ثوَّارْثْ ن ڒغْبَارْ.
31 Fiz então subir à muralha os chefes de Judá, e formei dois grandes coros para o cortejo. Um ia pela direita, por cima da muralha, na direção da porta da Esterqueira.
32 يَاردّفْ إِ-ت هُوشَاعْيَا س يِيجّْ ن وزْينْ ن ڒْحُوكَّامْ ن يَاهُوذَا،
32 Em seguida caminhavam Osaías e a metade dos chefes de Judá,
33 عَازَارْيَا، عِيزْرَا، مَاشُولَّامْ،
33 Azarias, Esdras, Mosolão,
34 يَاهُوذَا، بِينْيَامِينْ، شَامْعِييَا ذ إِرْمِييَا،
34 Judá, Benjamim, Semeías e Jeremias;
35 ؤُ زڭْ أَيْثْ ن إِكهَّاننْ إِنِّي غَارْسنْ ڒبْوَاقْ: زَاكَارِييَّا، مِّيسْ ن يُونَاثَانْ، مِّيسْ ن شَامْعِييَا، مِّيسْ ن مَاتَّانْيَا، مِّيسْ ن مِيخَا-يَاهْ، مِّيسْ ن زَاكُّورْ، مِّيسْ ن أَسَافْ،
35 depois os filhos dos sacerdotes com trombetas: Zacarias, filho de Jonatã, filho de Semeías, filho de Matanias, filho de Miquéias, filho de Zecur, filho de Asaf,
36 ذ أَيْثْمَاسْ شَامْعِييَا ذ عَازَارْيِيلْ، مِيلَالَايْ، جِيلَالَايْ، مَاعَايْ، نَاثَانَايِيلْ ذ يَاهُوذَا، حَانَانِي أَكْ-دُّوزَانْ ن ڒْمُوسِيقَا ن ذَاوُوذْ، أَرْيَازْ ن أَربِّي، ؤُشَا زَّاثْ إِ وُوذمْ نْسنْ ثُوغَا إِڭُّورْ عِيزْرَا، أَمْسڒْمذْ ن إِذْلِيسنْ.
36 e seus irmãos, Semeías, Azareel, Malalai, Galalai, Maai, Natanael, Judá e Hanani, com os instrumentos musicais de Davi, o homem de Deus. O escriba Esdras ia à frente deles.
37 غَارْ ثوَّارْثْ ن ثَاڒَا ؤُشَا خنِّي نِيشَانْ قِيبَاتْشْ نْسنْ نْينْ دّْرُوجَّاثْ ن ثنْذِينْثْ ن ذَاوُوذْ مَانِي د-إِڭعّذْ ڒْحِيضْ، تّكّنْ خْ ثَادَّارْثْ ن ذَاوُوذْ أَڒْ ثَاوَّارْثْ ن وَامَانْ، غَارْ شَّارْقْ.
37 Chegando à porta da fonte, subiram reto diante de si os degraus da cidade de Davi, pela subida da muralha que protege a casa de Davi, até atingir a porta da Água, ao oriente.
38 ثَارْبِيحْثْ ن ؤُقَاذِي وِيسّْ ثْنَاينْ ثُويُورْ غَارْ جِّيهثْ نّغْنِيثْ ؤُشَا نشّْ أَردّْفغْ ت أَكْ-ذ وزْينْ نّغْنِي ن ڒْڭنْسْ، نكَّا خْ ڒْحِيضْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن لْبُورْجْ ن ثفْقُونْثْ أَڒْ ڒْحِيضْ أَمِيرِيوْ،
38 O segundo coro pôs-se a caminho por cima da muralha, do lado oposto; a este é que eu seguia com a outra metade da multidão.
39 ؤُشَا خنِّي نكَّا خْ ثوَّارْثْ ن إِفْرَايِيمْ ؤُ خْ ثوَّارْثْ ثَاقْذِيمْثْ ؤُ خْ ثوَّارْثْ ن إِسڒْمَانْ ذ لْبُورْجْ ن حَانَانِييِيلْ ذ لْبُورْجْ ن مْيَا أَڒْ ثَاوَّارْثْ ن وُودْجِي ؤُشَا نِيثْنِي قِّيمنْ بدّنْ غَارْ ثوَّارْثْ ن ڒحْبسْ.
39 Passando por cima da torre dos Fornos, caminhou-se até a muralha larga; depois por cima da porta de Efraim, da torre de Nananeel, da torre de Mea, até a porta das Ovelhas; e paramos à porta da Prisão.
40 خنِّي بدّنْثْ ثْنَاينْ ن ثرْبِيحِينْ ن ؤُقَاذِي ذِي ثَادَّارْثْ ن أَربِّي، ؤُڒَا ذ نشّْ أَكْ-ذ وزْينْ ن إِمْضبَّارنْ أَكِيذِي.
40 Os dois coros se detiveram na casa de Deus, bem como eu e a metade dos magistrados que me acompanhavam,
41 ؤُڒَا ذ إِكهَّاننْ أَلْيَاقِيمْ، مَاعَاسِييَا، مِينْيَامِينْ، مِيخَا-يَاهْ، إِلْيُوعِينَايْ، زَاكَارِييَّا، حَانَانْيَا، إِنِّي غَارْسنْ ڒبْوَاقْ،
41 e os sacerdotes Eliacim, Maasias, Miamin, Miquéias, Elisenai, Zacarias, Ananias, munidos de trombetas,
42 ؤُشَا خنِّي مَاعَاسِييَا ذ شَامْعِييَا ذ أَلِيعَازَارْ ذ عُوزِّي ذ يُوحَانَانْ ذ مَالْكِييَا ذ عِيلَامْ ذ عَازَارْ. إِمذْيَازنْ ڭِّينْ أَذْ تّْوَاسْڒنْ ؤُ ثُوغَا يِيزْرَاحَا ذ أَوقَّافْ.
42 e Maasias, Semeías, Eleazar, Azi, Joanã, Melquias, Elã e Ezer. E os cantores se fizeram ouvir, sob a direção de Jezraías.
43 ذڭْ وَاسّْ نِّي وهّْبنْ نِيثْنِي أَطَّاسْ ن ثْغَارْصَا ذ ثِيمقّْرَانِينْ. مَارَّا فَارْحنْ، مَاغَارْ أَربِّي إِڭَّا أَسنْ إِشْثْ ن ڒفْرَاحثْ ذ ثَامقّْرَانْثْ. فَارْحنْ ؤُڒَا ذ ثِيمْغَارِينْ ذ إِحنْجِيرنْ إِمژْيَاننْ أَڒَامِي ڒفْرَاحثْ ن ڒْعِيذْ ن ؤُرْشَالِيمْ ثُوغَا تّسْڒَانْ أَسْ زِي ڒَاڭّْوَاجْ.
43 Ofereceram-se naquele dia grandes sacrifícios e houve grande regozijo porque Deus havia dado ao povo um grande motivo de alegria. As mulheres e as crianças tomaram parte também nas festividades, e de muito longe ouviam-se os gritos de alegria que ecoavam de Jerusalém.
44 ذڭْ وُوسَّانْ نِّي ڭِّينْ إِرْيَازنْ أَذْ إِڒِينْ خْ إِخَّامنْ إِ إِدْجَانْ إِ ثْخُوبَايْ، إِ ثوْهِيبِينْ ن ؤُسْڭعّذْ، إِ ؤُسُوفُّوغْ ثَامزْوَارُوثْ ن صَّابثْ ؤُ إِ ڒعْشُورْ، حِيمَا أَذْ ذَايْسنْثْ يَارْونْ ثِيسقَّارْ إِ د-إِكَّارنْ إِ إِكهَّاننْ ذ إِلَاوِييّنْ زڭْ إِيَّارنْ ن ثْندَّامْ عْلَاحْسَابْ شَّارِيعَا، مَاغَارْ فَارْحنْ أَيْثْ ن يَاهُوذَا زڭْ إِكهَّاننْ ذ إِلَاوِييّنْ نِّي إِ ذِينْ إِبدّنْ
44 Naquele tempo, estabeleceram-se homens para guardar as salas que serviam de depósito para as oferendas, as ofertas reservadas, as primícias e os dízimos, onde foram recolhidas, em suas diversas divisões, as partes assinaladas pela lei aos sacerdotes e aos levitas. O povo de Judá alegrou-se, vendo em seus postos os sacerdotes e os levitas,
45 ؤُ حْضَانْ خْ ثْسخَّارْثْ ن أَربِّي نْسنْ ؤُ خْ ثْسخَّارْثْ ن ؤُسِيزْذڭْ، جْمِيعْ أَكْ-ذ إِمذْيَازنْ ذ إِعسَّاسنْ ن ثوُّورَا، عْلَاحْسَابْ ثَاوْصيّثْ ن ذَاوُوذْ ذ مِّيسْ سُولِيمَانْ.
45 os quais, do mesmo modo que os cantores e os porteiros, asseguravam o serviço de seu Deus e os ritos das purificações, segundo as ordens de Davi e de Salomão, seu filho.
46 مَاغَارْ زِيشْ، ذڭْ وُوسَّانْ ن ذَاوُوذْ ذ أَذَافْ، ثُوغَا ذِينْ إِجّْ ن إِزدْجِيفنْ ن إِمذْيَازنْ إِ إِزْڒَانْ ن ؤُصبّحْ ؤُڒَا إِ ؤُقَاذِي إِ أَربِّي.
46 Com efeito, no tempo de Davi e de Asaf, havia chefes de cantores que cantavam louvores e ações de graças a Deus.
47 س ؤُيَا إِوْشَا مَارَّا إِسْرَائِيل ذِي مَارَّا ؤُسَّانْ ن زَارُوبَّابِيلْ ؤُ ذڭْ وُوسَّانْ ن نَاحَامْيَا ثِيسقَّارْ ن إِمذْيَازنْ ذ إِعسَّاسنْ ن ثوُّورَا، كُوڒْ ثَاسْغَارْثْ ن إِجّْ ن وَاسّْ ذڭْ وَاسّْ نّسْ، ؤُشَا سّْقدّْسنْ ت إِ إِلَاوِييّنْ ؤُشَا إِلَاوِييّنْ سّْقدّْسنْ ت إِ وَارَّاوْ ن هَارُونْ.
47 E agora, no tempo de Zorobabel e de Neemias, Israel inteiro servia quotidianamente porções destinadas aos cantores e porteiros; e dava as ofertas sagradas aos levitas, os quais entregavam sua parte aos filhos de Aarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.