Neemias 12

rifa (RIFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 إِنَا ذ إِكهَّاننْ ذ إِلَاوِييّنْ إِنِّي د-إِڭعّْذنْ أَكْ-ذ زَارُوبَابِّيلْ، مِّيسْ ن شَاعَالْثِييِيلْ، ذ يَاهُوشَاعْ: سَارَايَا، إِرْمِييَا، عِيزْرَا،
1 Os sacerdotes e levitas que regressaram com Zorobabel, filho de Sealtiel, e com Jesua, o sumo sacerdote, foram: Seraías, Jeremias, Esdras,
2 أَمَارْيَا، مَالُّوخْ، حَاطُّوشْ،
2 Amarias, Maluque, Hatus,
3 شَاكَانْيَا، رَاحُومْ، مَارِيمُوثْ،
3 Secanias, Harim, Meremote,
4 عِيدُّو، جِينِّيثُويْ، أَبِييَا،
4 Ido, Ginetom, Abias,
5 مِييَامِينْ، مَاعَاذْيَا، بِيلْجَا،
5 Miniamim, Moadias, Bilga,
6 شَامْعِييَا، يُويَارِيبْ، يَاذَاعْيَا،
6 Semaías, Joiaribe, Jedaías,
7 سَالُّو، عَامُوقْ، حِيلْقِييَا ذ يَاذْعَايَا. إِنَا ذ إِزدْجِيفنْ ن إِكهَّاننْ ذ أَيْثْمَاسْ ذڭْ وُوسَّانْ ن يَاهُوشَاعْ.
7 Salu, Amoque, Hilquias e Jedaías. Esses foram os líderes dos sacerdotes e seus companheiros nos dias de Jesua.
8 ؤُشَا إِلَاوِييّنْ ذ إِنَا: يشُوعَا، بِينُّويْ، قَاذْمِييِيلْ، شَارَابْيَا، يَاهُوذَا ذ مَاتَّانْيَا، ونِّي إِدْجَانْ خْ إِزْڒَانْ ن ؤُقَاذِي، جْمِيعْ أَكْ-ذ أَيْثْمَاسْ.
8 Os levitas que regressaram com eles foram: Jesua, Binui, Cadmiel, Serebias, Judá e também Matanias, que, com seus companheiros, era encarregado dos cânticos de ação de graças.
9 بَاقْبُوقْيَا ذ عُونِّي، أَيْثْمَاثْسنْ، ثُوغَا حطَّانْ أَرنْذَاذْ نْسنْ.
9 Seus companheiros Baquebuquias e Uni ficavam em frente deles durante o culto.
10 يشُوعَا إِجَّا-د يُويَاقِيمْ، ؤُ يُويَاقِيمْ إِجَّا-د إِلْيَاشِيبْ، ؤُ إِلْيَاشِيبْ إِجَّا-د يُويَاذَاعْ،
10 O sumo sacerdote Jesua gerou Joiaquim; Joiaquim gerou Eliasibe; Eliasibe gerou Joiada;
11 ؤُ يُويَاذَاعْ إِجَّا-د يُونَاثَانْ، ؤُ يُونَاثَانْ إِجَّا-د يَادُّوعْ.
11 Joiada gerou Joanã; Joanã gerou Jadua.
12 ذڭْ وُوسَّانْ ن يُويَاقِيمْ ثُوغَا ذ إِزدْجِيفنْ-أَ ن ڒَْادْجَاثْ ن إِبَابَاثنْ ذ إِكهَّاننْ:
12 Quando Joiaquim era sumo sacerdote, os chefes das famílias dos sacerdotes foram: Meraías, chefe da família de Seraías; Hananias, chefe da família de Jeremias;
13 إِ ڒَْادْجَاثْ ن عِيزْرَا: مَاشُولَّامْ،
13 Mesulão, chefe da família de Esdras; Joanã, chefe da família de Amarias;
14 إِ ڒَْادْجَاثْ ن مَالِيكُو: يُونَاثَانْ،
14 Jônatas, chefe da família de Maluqui; José, chefe da família de Secanias;
15 إِ ڒَْادْجَاثْ ن حَارِيمْ: عَاذْنَا،
15 Adna, chefe da família de Harim; Helcai, chefe da família de Meremote;
16 إِ ڒَْادْجَاثْ ن عِيدُّو: زَاكَارِييَّا،
16 Zacarias, chefe da família de Ido; Mesulão, chefe da família de Ginetom;
17 إِ ڒَْادْجَاثْ ن أَبِييَا: زِيكْرِي،
17 Zicri, chefe da família de Abias; um Piltai, chefe da família de Moadias;
18 إِ ڒَْادْجَاثْ ن بِيلْجَا: شَامُّوعَا،
18 Samua, chefe da família de Bilga; Jônatas, chefe da família de Semaías;
19 إِ ڒَْادْجَاثْ ن يُويَارِيبْ: مَاتَّانَايْ،
19 Matenai, chefe da família de Joiaribe; Uzi, chefe da família de Jedaías;
20 إِ ڒَْادْجَاثْ ن سَالَّايْ: قَالَّايْ،
20 Calai, chefe da família de Salu; Héber, chefe da família de Amoque;
21 إِ ڒَْادْجَاثْ ن حِيلْقِييَا: حَاشَابْيَا
21 Hasabias, chefe da família de Hilquias; Netanel, chefe da família de Jedaías.
22 ذڭْ وُوسَّانْ ن إِلْيَاسِيبْ، يُويَاذَاعْ، يُوحَانَانْ ذ يَادُّوعْ، تّْوَازمّمنْ إِزدْجِيفنْ خْ إِبَابَاثنْ ن ڒَادْجَاثْ ن إِلَاوِييّنْ ؤُڒَا ذ إِكهَّاننْ أَڒْ ثَاڭلْذَا ن ذَارِييُوسْ، أَفَارْسِي.
22 Nos dias de Eliasibe, Joiada, Joanã e Jadua, manteve-se um registro dos chefes das famílias dos levitas. Durante o reinado de Dario, o persa, manteve-se um registro dos sacerdotes.
23 تّْوَازمّمنْ أَيْثْ ن لَاوِي، إِزدْجِيفنْ خْ إِبَابَاثنْ ن ڒَادْجَاثْ، ذڭْ وذْلِيسْ ن إِمزْرُوينْ أَڒْ ؤُسَّانْ ن يُوحَانَانْ، مِّيسْ ن إِلْيَاشِيبْ.
23 Até os dias de Joanã, neto de Eliasibe, manteve-se um registro dos chefes das famílias dos levitas no Livro da História .
24 إِزدْجِيفنْ ن إِلَاوِييّنْ ثُوغَا حَاشَابْيَا، شَارَابْيَا ذ يشُوعَا، مِّيسْ ن قَاذْمِييِيلْ، ؤُ أَيْثْمَاثْسنْ بدّنْ أَجمَّاضِينْ نْسنْ حِيمَا أَذْ سّمْغَارنْ ؤُ أَذْ قَاذَانْ، أَمْ مَامّشْ ثُوغَا ثدْجَا ثوْصيّثْ ن ذَاوُوذْ، أَرْيَازْ ن أَربِّي. إِجّْ ثُوغَا إِحطَّانْ أَرنْذَاذْ ن ونّغْنِي إِ ثُوغَا إِحطَّانْ.
24 Estes foram os chefes das famílias dos levitas: Hasabias, Serebias, Jesua, Binui, Cadmiel e outros companheiros que ficavam em frente deles durante as cerimônias de louvor e ação de graças; um lado respondia ao outro, conforme ordenado por Davi, homem de Deus.
25 ثُوغَا مَاتَّانْيَا، بَاقْبُوقْيَا، عُوبَاذْيَا، مَاشُولَّامْ، طَالْمُومْ ذ عَاقُّوبْ إِعسَّاسنْ ن ثوَّارْثْ إِنِّي إِعسّنْ خْ إِخَّامنْ ن ڒخْزنْ ن ثوُّورَا ن ثنْذِينْثْ.
25 Matanias, Baquebuquias, Obadias, Mesulão, Talmom e Acube eram os guardas das portas encarregados dos depósitos junto às portas.
26 إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذڭْ وُوسَّانْ ن يُويَاقِيمْ، مِّيسْ ن يَاهُوشَاعْ مِّيسْ ن يُوصَاذَاقْ، ؤُڒَا ذڭْ وُوسَّانْ ن نَاحَامْيَا، لْوَالِي، ؤُ ن ؤُكهَّانْ عِيزْرَا، أَمْسڒْمذْ ن إِذْلِيسنْ.
26 Todos eles serviam nos dias de Joiaquim, filho de Jesua, filho de Jeozadaque, e nos dias do governador Neemias e do sacerdote e escriba Esdras.
27 غَارْ ؤُذشّنْ ن ڒْحِيضْ ن ؤُرْشَالِيمْ أَرْزُونْ نِيثْنِي خْ إِلَاوِييّنْ ذِي مَارَّا إِمُوشَانْ نْسنْ مَاحنْذْ أَذْ ثنْ أَوْينْ غَارْ ؤُرْشَالِيمْ حِيمَا نِيثْنِي أَذْ سّْقفْڒنْ أَذشّنْ، أَذْ ڭّنْ ڒفْرَاحثْ س ؤُقَاذِي ؤُ س يزْڒَانْ، س ثدْجُونِينْ ن وُوزَّاڒْ، س لهَارْپَاثْ ذ ڒْڭَامْبْرِييَاثْ.
27 Para a dedicação do novo muro de Jerusalém, pediu-se que os levitas de toda a terra viessem a Jerusalém para auxiliar nas cerimônias. Deviam participar dessa ocasião alegre com cânticos de ação de graças e com música de címbalos, harpas e liras.
28 نِيثْنِي سّْمُوننْ خْ أَيْثْ ن إِمذْيَازنْ زڭْ ؤُذوَّارْ ن ؤُرْشَالِيمْ ؤُ زِي ذْشُورَاثْ ن ؤُنَاطُوفَاثِي،
28 Os cantores foram reunidos da região ao redor de Jerusalém e dos povoados dos netofatitas.
29 ؤُ زِي بَايْثْ-جِيلْجَالْ ؤُڒَا زڭْ إِيَّارنْ ن جِيبَا ذ عَازْمَاوثْ، مِينْزِي إِمذْيَازنْ بْنَانْ إِ يِيخفْ نْسنْ ذْشُورَاثْ إِ د-إِنّْضنْ إِ ؤُرْشَالِيمْ.
29 Também vieram de Bete-Gilgal e das regiões rurais próximas de Geba e de Azmavete, pois os cantores haviam construído seus próprios povoados ao redor de Jerusalém.
30 سِّيزذْڭنْ إِكهَّاننْ ذ إِلَاوِييّنْ إِخفْ نْسنْ ؤُشَا أَوَارْنِي إِ ؤُيَا سِّيزذْڭنْ نِيثْنِي ؤُڒَا ذ ڒْڭنْسْ ذ ثوُّورَا ذ ڒْحِيضْ.
30 Primeiro, os sacerdotes e os levitas purificaram a si mesmos; depois, purificaram o povo, as portas e o muro.
31 خنِّي ڭِّيغْ ڒْحُوكَّامْ ن يَاهُوذَا أَذْ نْينْ خْ ڒْحِيضْ ؤُ سّْبدّغْ ثْنَاينْ ن ثرْبِيعِينْ ن ؤُغنّجْ إِ ؤُقَاذِي. ثُويُورْ إِشْثْ ن ثرْبِيعْثْ غَارْ يفُوسْ سنّجْ خْ ڒْحِيضْ غَارْ ثوَّارْثْ ن ڒغْبَارْ.
31 Eu conduzi os líderes de Judá até o alto do muro e organizei dois grandes coros. Um dos coros foi para o sul pelo alto do muro, até a porta do Esterco.
32 يَاردّفْ إِ-ت هُوشَاعْيَا س يِيجّْ ن وزْينْ ن ڒْحُوكَّامْ ن يَاهُوذَا،
32 Hosaías e metade dos líderes de Judá seguiram o coro,
33 عَازَارْيَا، عِيزْرَا، مَاشُولَّامْ،
33 junto com Azarias, Esdras, Mesulão,
34 يَاهُوذَا، بِينْيَامِينْ، شَامْعِييَا ذ إِرْمِييَا،
34 Judá, Benjamim, Semaías e Jeremias.
35 ؤُ زڭْ أَيْثْ ن إِكهَّاننْ إِنِّي غَارْسنْ ڒبْوَاقْ: زَاكَارِييَّا، مِّيسْ ن يُونَاثَانْ، مِّيسْ ن شَامْعِييَا، مِّيسْ ن مَاتَّانْيَا، مِّيسْ ن مِيخَا-يَاهْ، مِّيسْ ن زَاكُّورْ، مِّيسْ ن أَسَافْ،
35 Depois deles vinham alguns sacerdotes que tocavam trombetas: Zacarias, filho de Jônatas, filho de Semaías, filho de Matanias, filho de Micaías, filho de Zacur, descendente de Asafe.
36 ذ أَيْثْمَاسْ شَامْعِييَا ذ عَازَارْيِيلْ، مِيلَالَايْ، جِيلَالَايْ، مَاعَايْ، نَاثَانَايِيلْ ذ يَاهُوذَا، حَانَانِي أَكْ-دُّوزَانْ ن ڒْمُوسِيقَا ن ذَاوُوذْ، أَرْيَازْ ن أَربِّي، ؤُشَا زَّاثْ إِ وُوذمْ نْسنْ ثُوغَا إِڭُّورْ عِيزْرَا، أَمْسڒْمذْ ن إِذْلِيسنْ.
36 Os companheiros de Zacarias eram Semaías, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Natanel, Judá e Hanani. Eles tocavam os instrumentos musicais prescritos por Davi, homem de Deus. O escriba Esdras ia à frente deles.
37 غَارْ ثوَّارْثْ ن ثَاڒَا ؤُشَا خنِّي نِيشَانْ قِيبَاتْشْ نْسنْ نْينْ دّْرُوجَّاثْ ن ثنْذِينْثْ ن ذَاوُوذْ مَانِي د-إِڭعّذْ ڒْحِيضْ، تّكّنْ خْ ثَادَّارْثْ ن ذَاوُوذْ أَڒْ ثَاوَّارْثْ ن وَامَانْ، غَارْ شَّارْقْ.
37 Quando chegaram à porta da Fonte, foram em frente e subiram pelos degraus que levavam até a Cidade de Davi. Passaram pela casa de Davi e, de lá, foram até a porta das Águas, a leste.
38 ثَارْبِيحْثْ ن ؤُقَاذِي وِيسّْ ثْنَاينْ ثُويُورْ غَارْ جِّيهثْ نّغْنِيثْ ؤُشَا نشّْ أَردّْفغْ ت أَكْ-ذ وزْينْ نّغْنِي ن ڒْڭنْسْ، نكَّا خْ ڒْحِيضْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن لْبُورْجْ ن ثفْقُونْثْ أَڒْ ڒْحِيضْ أَمِيرِيوْ،
38 O segundo coro foi para o norte, no sentido oposto, para encontrar-se com o primeiro coro. Fui com eles e com a outra metade do povo pelo alto do muro, passando pela torre dos Fornos, até o muro Largo,
39 ؤُشَا خنِّي نكَّا خْ ثوَّارْثْ ن إِفْرَايِيمْ ؤُ خْ ثوَّارْثْ ثَاقْذِيمْثْ ؤُ خْ ثوَّارْثْ ن إِسڒْمَانْ ذ لْبُورْجْ ن حَانَانِييِيلْ ذ لْبُورْجْ ن مْيَا أَڒْ ثَاوَّارْثْ ن وُودْجِي ؤُشَا نِيثْنِي قِّيمنْ بدّنْ غَارْ ثوَّارْثْ ن ڒحْبسْ.
39 e depois desde a porta de Efraim até a porta Antiga, passando pela porta do Peixe e pela torre de Hananel e prosseguindo até a torre dos Cem. Dali, continuamos para a porta das Ovelhas e paramos junto à porta da Guarda.
40 خنِّي بدّنْثْ ثْنَاينْ ن ثرْبِيحِينْ ن ؤُقَاذِي ذِي ثَادَّارْثْ ن أَربِّي، ؤُڒَا ذ نشّْ أَكْ-ذ وزْينْ ن إِمْضبَّارنْ أَكِيذِي.
40 Os dois corais seguiram, então, para o templo de Deus, onde tomaram seus lugares. Eu fiz o mesmo, junto com os líderes que estavam comigo.
41 ؤُڒَا ذ إِكهَّاننْ أَلْيَاقِيمْ، مَاعَاسِييَا، مِينْيَامِينْ، مِيخَا-يَاهْ، إِلْيُوعِينَايْ، زَاكَارِييَّا، حَانَانْيَا، إِنِّي غَارْسنْ ڒبْوَاقْ،
41 Acompanhamos os sacerdotes que tocavam trombetas: Eliaquim, Maaseias, Miniamim, Micaías, Elioenai, Zacarias e Hananias,
42 ؤُشَا خنِّي مَاعَاسِييَا ذ شَامْعِييَا ذ أَلِيعَازَارْ ذ عُوزِّي ذ يُوحَانَانْ ذ مَالْكِييَا ذ عِيلَامْ ذ عَازَارْ. إِمذْيَازنْ ڭِّينْ أَذْ تّْوَاسْڒنْ ؤُ ثُوغَا يِيزْرَاحَا ذ أَوقَّافْ.
42 e os cantores: Maaseias, Semaías, Eleazar, Uzi, Joanã, Malquias, Elão e Ézer. Eles tocavam e cantavam bem alto, sob a direção de Jezraías.
43 ذڭْ وَاسّْ نِّي وهّْبنْ نِيثْنِي أَطَّاسْ ن ثْغَارْصَا ذ ثِيمقّْرَانِينْ. مَارَّا فَارْحنْ، مَاغَارْ أَربِّي إِڭَّا أَسنْ إِشْثْ ن ڒفْرَاحثْ ذ ثَامقّْرَانْثْ. فَارْحنْ ؤُڒَا ذ ثِيمْغَارِينْ ذ إِحنْجِيرنْ إِمژْيَاننْ أَڒَامِي ڒفْرَاحثْ ن ڒْعِيذْ ن ؤُرْشَالِيمْ ثُوغَا تّسْڒَانْ أَسْ زِي ڒَاڭّْوَاجْ.
43 Naquele dia alegre, foram oferecidos muitos sacrifícios, pois Deus tinha dado ao povo motivo para se alegrar. As mulheres e as crianças também participaram da celebração, e podia-se ouvir de longe a alegria do povo de Jerusalém.
44 ذڭْ وُوسَّانْ نِّي ڭِّينْ إِرْيَازنْ أَذْ إِڒِينْ خْ إِخَّامنْ إِ إِدْجَانْ إِ ثْخُوبَايْ، إِ ثوْهِيبِينْ ن ؤُسْڭعّذْ، إِ ؤُسُوفُّوغْ ثَامزْوَارُوثْ ن صَّابثْ ؤُ إِ ڒعْشُورْ، حِيمَا أَذْ ذَايْسنْثْ يَارْونْ ثِيسقَّارْ إِ د-إِكَّارنْ إِ إِكهَّاننْ ذ إِلَاوِييّنْ زڭْ إِيَّارنْ ن ثْندَّامْ عْلَاحْسَابْ شَّارِيعَا، مَاغَارْ فَارْحنْ أَيْثْ ن يَاهُوذَا زڭْ إِكهَّاننْ ذ إِلَاوِييّنْ نِّي إِ ذِينْ إِبدّنْ
44 Naquele dia, foram nomeados os homens encarregados dos depósitos para as ofertas e os primeiros frutos da colheita e para os dízimos. Eram responsáveis por recolher dos campos fora das cidades as porções exigidas pela lei para os sacerdotes e os levitas, pois todo o povo estava alegre com os sacerdotes e os levitas e com seu trabalho.
45 ؤُ حْضَانْ خْ ثْسخَّارْثْ ن أَربِّي نْسنْ ؤُ خْ ثْسخَّارْثْ ن ؤُسِيزْذڭْ، جْمِيعْ أَكْ-ذ إِمذْيَازنْ ذ إِعسَّاسنْ ن ثوُّورَا، عْلَاحْسَابْ ثَاوْصيّثْ ن ذَاوُوذْ ذ مِّيسْ سُولِيمَانْ.
45 Tanto eles como os cantores e os guardas das portas realizavam o serviço de seu Deus e o serviço de purificação, conforme Davi e seu filho Salomão haviam ordenado.
46 مَاغَارْ زِيشْ، ذڭْ وُوسَّانْ ن ذَاوُوذْ ذ أَذَافْ، ثُوغَا ذِينْ إِجّْ ن إِزدْجِيفنْ ن إِمذْيَازنْ إِ إِزْڒَانْ ن ؤُصبّحْ ؤُڒَا إِ ؤُقَاذِي إِ أَربِّي.
46 O costume de ter regentes do coro para dirigir os hinos de louvor e de ação de graças a Deus havia começado muito tempo antes, nos dias de Davi e Asafe.
47 س ؤُيَا إِوْشَا مَارَّا إِسْرَائِيل ذِي مَارَّا ؤُسَّانْ ن زَارُوبَّابِيلْ ؤُ ذڭْ وُوسَّانْ ن نَاحَامْيَا ثِيسقَّارْ ن إِمذْيَازنْ ذ إِعسَّاسنْ ن ثوُّورَا، كُوڒْ ثَاسْغَارْثْ ن إِجّْ ن وَاسّْ ذڭْ وَاسّْ نّسْ، ؤُشَا سّْقدّْسنْ ت إِ إِلَاوِييّنْ ؤُشَا إِلَاوِييّنْ سّْقدّْسنْ ت إِ وَارَّاوْ ن هَارُونْ.
47 Por isso, agora, nos dias de Zorobabel e de Neemias, todo o Israel trazia uma provisão diária de alimentos para os cantores, os guardas das portas e os levitas. Os levitas, por sua vez, entregavam uma porção daquilo que recebiam aos sacerdotes, os descendentes de Arão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.