Neemias 12

rifa (RIFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 إِنَا ذ إِكهَّاننْ ذ إِلَاوِييّنْ إِنِّي د-إِڭعّْذنْ أَكْ-ذ زَارُوبَابِّيلْ، مِّيسْ ن شَاعَالْثِييِيلْ، ذ يَاهُوشَاعْ: سَارَايَا، إِرْمِييَا، عِيزْرَا،
1 São estes os sacerdotes e levitas que subiram com Zorobabel, filho de Sealtiel, e com Jesua: Seraías, Jeremias, Esdras,
2 أَمَارْيَا، مَالُّوخْ، حَاطُّوشْ،
2 Amarias, Maluque, Hatus,
3 شَاكَانْيَا، رَاحُومْ، مَارِيمُوثْ،
3 Secanias, Reum, Meremote,
4 عِيدُّو، جِينِّيثُويْ، أَبِييَا،
4 Ido, Ginetoi, Abias,
5 مِييَامِينْ، مَاعَاذْيَا، بِيلْجَا،
5 Miamim, Maadias, Bilga,
6 شَامْعِييَا، يُويَارِيبْ، يَاذَاعْيَا،
6 Semaías, Joiaribe, Jedaías,
7 سَالُّو، عَامُوقْ، حِيلْقِييَا ذ يَاذْعَايَا. إِنَا ذ إِزدْجِيفنْ ن إِكهَّاننْ ذ أَيْثْمَاسْ ذڭْ وُوسَّانْ ن يَاهُوشَاعْ.
7 Salu, Amoque, Hilquias e Jedaías; estes foram os chefes dos sacerdotes e de seus irmãos, nos dias de Jesua.
8 ؤُشَا إِلَاوِييّنْ ذ إِنَا: يشُوعَا، بِينُّويْ، قَاذْمِييِيلْ، شَارَابْيَا، يَاهُوذَا ذ مَاتَّانْيَا، ونِّي إِدْجَانْ خْ إِزْڒَانْ ن ؤُقَاذِي، جْمِيعْ أَكْ-ذ أَيْثْمَاسْ.
8 Também os levitas Jesua, Binui, Cadmiel, Serebias, Judá e Matanias; este e seus irmãos dirigiam os louvores.
9 بَاقْبُوقْيَا ذ عُونِّي، أَيْثْمَاثْسنْ، ثُوغَا حطَّانْ أَرنْذَاذْ نْسنْ.
9 Baquebuquias e Uni, seus irmãos, estavam defronte deles, cada qual no seu mister.
10 يشُوعَا إِجَّا-د يُويَاقِيمْ، ؤُ يُويَاقِيمْ إِجَّا-د إِلْيَاشِيبْ، ؤُ إِلْيَاشِيبْ إِجَّا-د يُويَاذَاعْ،
10 Jesua gerou a Joiaquim, Joiaquim gerou a Eliasibe, Eliasibe gerou a Joiada,
11 ؤُ يُويَاذَاعْ إِجَّا-د يُونَاثَانْ، ؤُ يُونَاثَانْ إِجَّا-د يَادُّوعْ.
11 Joiada gerou a Jônatas, e Jônatas gerou a Jadua.
12 ذڭْ وُوسَّانْ ن يُويَاقِيمْ ثُوغَا ذ إِزدْجِيفنْ-أَ ن ڒَْادْجَاثْ ن إِبَابَاثنْ ذ إِكهَّاننْ:
12 Nos dias de Joiaquim, foram sacerdotes, cabeças de famílias: de Seraías, Meraías; de Jeremias, Hananias;
13 إِ ڒَْادْجَاثْ ن عِيزْرَا: مَاشُولَّامْ،
13 de Esdras, Mesulão; de Amarias, Joanã;
14 إِ ڒَْادْجَاثْ ن مَالِيكُو: يُونَاثَانْ،
14 de Maluqui, Jônatas; de Sebanias, José;
15 إِ ڒَْادْجَاثْ ن حَارِيمْ: عَاذْنَا،
15 de Harim, Adna; de Meraiote, Helcai;
16 إِ ڒَْادْجَاثْ ن عِيدُّو: زَاكَارِييَّا،
16 de Ido, Zacarias; de Ginetom, Mesulão;
17 إِ ڒَْادْجَاثْ ن أَبِييَا: زِيكْرِي،
17 de Abias, Zicri; de Miniamim e de Moadias, Piltai;
18 إِ ڒَْادْجَاثْ ن بِيلْجَا: شَامُّوعَا،
18 de Bilga, Samua; de Semaías, Jônatas;
19 إِ ڒَْادْجَاثْ ن يُويَارِيبْ: مَاتَّانَايْ،
19 de Joiaribe, Matenai; de Jedaías, Uzi;
20 إِ ڒَْادْجَاثْ ن سَالَّايْ: قَالَّايْ،
20 de Salai, Calai; de Amoque, Héber;
21 إِ ڒَْادْجَاثْ ن حِيلْقِييَا: حَاشَابْيَا
21 de Hilquias, Hasabias; de Jedaías, Netanel.
22 ذڭْ وُوسَّانْ ن إِلْيَاسِيبْ، يُويَاذَاعْ، يُوحَانَانْ ذ يَادُّوعْ، تّْوَازمّمنْ إِزدْجِيفنْ خْ إِبَابَاثنْ ن ڒَادْجَاثْ ن إِلَاوِييّنْ ؤُڒَا ذ إِكهَّاننْ أَڒْ ثَاڭلْذَا ن ذَارِييُوسْ، أَفَارْسِي.
22 Dos levitas, nos dias de Eliasibe, foram inscritos como cabeças de famílias Joiada, Joanã e Jadua, como também os sacerdotes, até ao reinado de Dario, o persa.
23 تّْوَازمّمنْ أَيْثْ ن لَاوِي، إِزدْجِيفنْ خْ إِبَابَاثنْ ن ڒَادْجَاثْ، ذڭْ وذْلِيسْ ن إِمزْرُوينْ أَڒْ ؤُسَّانْ ن يُوحَانَانْ، مِّيسْ ن إِلْيَاشِيبْ.
23 Os filhos de Levi foram inscritos como cabeças de famílias no Livro das Crônicas, até aos dias de Joanã, filho de Eliasibe.
24 إِزدْجِيفنْ ن إِلَاوِييّنْ ثُوغَا حَاشَابْيَا، شَارَابْيَا ذ يشُوعَا، مِّيسْ ن قَاذْمِييِيلْ، ؤُ أَيْثْمَاثْسنْ بدّنْ أَجمَّاضِينْ نْسنْ حِيمَا أَذْ سّمْغَارنْ ؤُ أَذْ قَاذَانْ، أَمْ مَامّشْ ثُوغَا ثدْجَا ثوْصيّثْ ن ذَاوُوذْ، أَرْيَازْ ن أَربِّي. إِجّْ ثُوغَا إِحطَّانْ أَرنْذَاذْ ن ونّغْنِي إِ ثُوغَا إِحطَّانْ.
24 Foram, pois, chefes dos levitas: Hasabias, Serebias e Jesua, filho de Cadmiel; os irmãos deles lhes estavam fronteiros para louvarem e darem graças, segundo o mandado de Davi, homem de Deus, coro contra coro.
25 ثُوغَا مَاتَّانْيَا، بَاقْبُوقْيَا، عُوبَاذْيَا، مَاشُولَّامْ، طَالْمُومْ ذ عَاقُّوبْ إِعسَّاسنْ ن ثوَّارْثْ إِنِّي إِعسّنْ خْ إِخَّامنْ ن ڒخْزنْ ن ثوُّورَا ن ثنْذِينْثْ.
25 Matanias, Baquebuquias, Obadias, Mesulão, Talmom e Acube eram porteiros e faziam a guarda aos depósitos das portas.
26 إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذڭْ وُوسَّانْ ن يُويَاقِيمْ، مِّيسْ ن يَاهُوشَاعْ مِّيسْ ن يُوصَاذَاقْ، ؤُڒَا ذڭْ وُوسَّانْ ن نَاحَامْيَا، لْوَالِي، ؤُ ن ؤُكهَّانْ عِيزْرَا، أَمْسڒْمذْ ن إِذْلِيسنْ.
26 Estes viveram nos dias de Joiaquim, filho de Jesua, filho de Jozadaque, e nos dias de Neemias, o governador, e de Esdras, o sacerdote e escriba.
27 غَارْ ؤُذشّنْ ن ڒْحِيضْ ن ؤُرْشَالِيمْ أَرْزُونْ نِيثْنِي خْ إِلَاوِييّنْ ذِي مَارَّا إِمُوشَانْ نْسنْ مَاحنْذْ أَذْ ثنْ أَوْينْ غَارْ ؤُرْشَالِيمْ حِيمَا نِيثْنِي أَذْ سّْقفْڒنْ أَذشّنْ، أَذْ ڭّنْ ڒفْرَاحثْ س ؤُقَاذِي ؤُ س يزْڒَانْ، س ثدْجُونِينْ ن وُوزَّاڒْ، س لهَارْپَاثْ ذ ڒْڭَامْبْرِييَاثْ.
27 Na dedicação dos muros de Jerusalém, procuraram aos levitas de todos os seus lugares, para fazê-los vir a fim de que fizessem a dedicação com alegria, louvores, canto, címbalos, alaúdes e harpas.
28 نِيثْنِي سّْمُوننْ خْ أَيْثْ ن إِمذْيَازنْ زڭْ ؤُذوَّارْ ن ؤُرْشَالِيمْ ؤُ زِي ذْشُورَاثْ ن ؤُنَاطُوفَاثِي،
28 Ajuntaram-se os filhos dos cantores, tanto da campina dos arredores de Jerusalém como das aldeias dos netofatitas,
29 ؤُ زِي بَايْثْ-جِيلْجَالْ ؤُڒَا زڭْ إِيَّارنْ ن جِيبَا ذ عَازْمَاوثْ، مِينْزِي إِمذْيَازنْ بْنَانْ إِ يِيخفْ نْسنْ ذْشُورَاثْ إِ د-إِنّْضنْ إِ ؤُرْشَالِيمْ.
29 como também de Bete-Gilgal e dos campos de Geba e de Azmavete; porque os cantores tinham edificado para si aldeias nos arredores de Jerusalém.
30 سِّيزذْڭنْ إِكهَّاننْ ذ إِلَاوِييّنْ إِخفْ نْسنْ ؤُشَا أَوَارْنِي إِ ؤُيَا سِّيزذْڭنْ نِيثْنِي ؤُڒَا ذ ڒْڭنْسْ ذ ثوُّورَا ذ ڒْحِيضْ.
30 Purificaram-se os sacerdotes e os levitas, que também purificaram o povo e as portas e o muro.
31 خنِّي ڭِّيغْ ڒْحُوكَّامْ ن يَاهُوذَا أَذْ نْينْ خْ ڒْحِيضْ ؤُ سّْبدّغْ ثْنَاينْ ن ثرْبِيعِينْ ن ؤُغنّجْ إِ ؤُقَاذِي. ثُويُورْ إِشْثْ ن ثرْبِيعْثْ غَارْ يفُوسْ سنّجْ خْ ڒْحِيضْ غَارْ ثوَّارْثْ ن ڒغْبَارْ.
31 Então, fiz subir os príncipes de Judá sobre o muro e formei dois grandes coros em procissão, sendo um à mão direita sobre a muralha para o lado da Porta do Monturo.
32 يَاردّفْ إِ-ت هُوشَاعْيَا س يِيجّْ ن وزْينْ ن ڒْحُوكَّامْ ن يَاهُوذَا،
32 Após eles, ia Hosaías e a metade dos príncipes de Judá,
33 عَازَارْيَا، عِيزْرَا، مَاشُولَّامْ،
33 Azarias, Esdras, Mesulão,
34 يَاهُوذَا، بِينْيَامِينْ، شَامْعِييَا ذ إِرْمِييَا،
34 Judá, Benjamim, Semaías e Jeremias;
35 ؤُ زڭْ أَيْثْ ن إِكهَّاننْ إِنِّي غَارْسنْ ڒبْوَاقْ: زَاكَارِييَّا، مِّيسْ ن يُونَاثَانْ، مِّيسْ ن شَامْعِييَا، مِّيسْ ن مَاتَّانْيَا، مِّيسْ ن مِيخَا-يَاهْ، مِّيسْ ن زَاكُّورْ، مِّيسْ ن أَسَافْ،
35 e dos filhos dos sacerdotes, com trombetas: Zacarias, filho de Jônatas, filho de Semaías, filho de Matanias, filho de Micaías, filho de Zacur, filho de Asafe,
36 ذ أَيْثْمَاسْ شَامْعِييَا ذ عَازَارْيِيلْ، مِيلَالَايْ، جِيلَالَايْ، مَاعَايْ، نَاثَانَايِيلْ ذ يَاهُوذَا، حَانَانِي أَكْ-دُّوزَانْ ن ڒْمُوسِيقَا ن ذَاوُوذْ، أَرْيَازْ ن أَربِّي، ؤُشَا زَّاثْ إِ وُوذمْ نْسنْ ثُوغَا إِڭُّورْ عِيزْرَا، أَمْسڒْمذْ ن إِذْلِيسنْ.
36 e seus irmãos, Semaías, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Netanel, Judá e Hanani, com os instrumentos músicos de Davi, homem de Deus; Esdras, o escriba, ia adiante deles.
37 غَارْ ثوَّارْثْ ن ثَاڒَا ؤُشَا خنِّي نِيشَانْ قِيبَاتْشْ نْسنْ نْينْ دّْرُوجَّاثْ ن ثنْذِينْثْ ن ذَاوُوذْ مَانِي د-إِڭعّذْ ڒْحِيضْ، تّكّنْ خْ ثَادَّارْثْ ن ذَاوُوذْ أَڒْ ثَاوَّارْثْ ن وَامَانْ، غَارْ شَّارْقْ.
37 À entrada da Porta da Fonte, subiram diretamente as escadas da Cidade de Davi, onde se eleva o muro por sobre a casa de Davi, até à Porta das Águas, do lado oriental.
38 ثَارْبِيحْثْ ن ؤُقَاذِي وِيسّْ ثْنَاينْ ثُويُورْ غَارْ جِّيهثْ نّغْنِيثْ ؤُشَا نشّْ أَردّْفغْ ت أَكْ-ذ وزْينْ نّغْنِي ن ڒْڭنْسْ، نكَّا خْ ڒْحِيضْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن لْبُورْجْ ن ثفْقُونْثْ أَڒْ ڒْحِيضْ أَمِيرِيوْ،
38 O segundo coro ia em frente, e eu, após ele; metade do povo ia por cima do muro, desde a Torre dos Fornos até ao Muro Largo;
39 ؤُشَا خنِّي نكَّا خْ ثوَّارْثْ ن إِفْرَايِيمْ ؤُ خْ ثوَّارْثْ ثَاقْذِيمْثْ ؤُ خْ ثوَّارْثْ ن إِسڒْمَانْ ذ لْبُورْجْ ن حَانَانِييِيلْ ذ لْبُورْجْ ن مْيَا أَڒْ ثَاوَّارْثْ ن وُودْجِي ؤُشَا نِيثْنِي قِّيمنْ بدّنْ غَارْ ثوَّارْثْ ن ڒحْبسْ.
39 e desde a Porta de Efraim, passaram por cima da Porta Velha e da Porta do Peixe, pela Torre de Hananel, pela Torre dos Cem, até à Porta do Gado; e pararam à Porta da Guarda.
40 خنِّي بدّنْثْ ثْنَاينْ ن ثرْبِيحِينْ ن ؤُقَاذِي ذِي ثَادَّارْثْ ن أَربِّي، ؤُڒَا ذ نشّْ أَكْ-ذ وزْينْ ن إِمْضبَّارنْ أَكِيذِي.
40 Então, ambos os coros pararam na Casa de Deus, como também eu e a metade dos magistrados comigo.
41 ؤُڒَا ذ إِكهَّاننْ أَلْيَاقِيمْ، مَاعَاسِييَا، مِينْيَامِينْ، مِيخَا-يَاهْ، إِلْيُوعِينَايْ، زَاكَارِييَّا، حَانَانْيَا، إِنِّي غَارْسنْ ڒبْوَاقْ،
41 Os sacerdotes Eliaquim, Maaseias, Miniamim, Micaías, Elioenai, Zacarias e Hananias iam com trombetas,
42 ؤُشَا خنِّي مَاعَاسِييَا ذ شَامْعِييَا ذ أَلِيعَازَارْ ذ عُوزِّي ذ يُوحَانَانْ ذ مَالْكِييَا ذ عِيلَامْ ذ عَازَارْ. إِمذْيَازنْ ڭِّينْ أَذْ تّْوَاسْڒنْ ؤُ ثُوغَا يِيزْرَاحَا ذ أَوقَّافْ.
42 como também Maaseias, Semaías, Eleazar, Uzi, Joanã, Malquias, Elão e Ezer; e faziam-se ouvir os cantores sob a direção de Jezraías.
43 ذڭْ وَاسّْ نِّي وهّْبنْ نِيثْنِي أَطَّاسْ ن ثْغَارْصَا ذ ثِيمقّْرَانِينْ. مَارَّا فَارْحنْ، مَاغَارْ أَربِّي إِڭَّا أَسنْ إِشْثْ ن ڒفْرَاحثْ ذ ثَامقّْرَانْثْ. فَارْحنْ ؤُڒَا ذ ثِيمْغَارِينْ ذ إِحنْجِيرنْ إِمژْيَاننْ أَڒَامِي ڒفْرَاحثْ ن ڒْعِيذْ ن ؤُرْشَالِيمْ ثُوغَا تّسْڒَانْ أَسْ زِي ڒَاڭّْوَاجْ.
43 No mesmo dia, ofereceram grandes sacrifícios e se alegraram; pois Deus os alegrara com grande alegria; também as mulheres e os meninos se alegraram, de modo que o júbilo de Jerusalém se ouviu até de longe.
44 ذڭْ وُوسَّانْ نِّي ڭِّينْ إِرْيَازنْ أَذْ إِڒِينْ خْ إِخَّامنْ إِ إِدْجَانْ إِ ثْخُوبَايْ، إِ ثوْهِيبِينْ ن ؤُسْڭعّذْ، إِ ؤُسُوفُّوغْ ثَامزْوَارُوثْ ن صَّابثْ ؤُ إِ ڒعْشُورْ، حِيمَا أَذْ ذَايْسنْثْ يَارْونْ ثِيسقَّارْ إِ د-إِكَّارنْ إِ إِكهَّاننْ ذ إِلَاوِييّنْ زڭْ إِيَّارنْ ن ثْندَّامْ عْلَاحْسَابْ شَّارِيعَا، مَاغَارْ فَارْحنْ أَيْثْ ن يَاهُوذَا زڭْ إِكهَّاننْ ذ إِلَاوِييّنْ نِّي إِ ذِينْ إِبدّنْ
44 Ainda no mesmo dia, se nomearam homens para as câmaras dos tesouros, das ofertas, das primícias e dos dízimos, para ajuntarem nelas, das cidades, as porções designadas pela Lei para os sacerdotes e para os levitas; pois Judá estava alegre, porque os sacerdotes e os levitas ministravam ali;
45 ؤُ حْضَانْ خْ ثْسخَّارْثْ ن أَربِّي نْسنْ ؤُ خْ ثْسخَّارْثْ ن ؤُسِيزْذڭْ، جْمِيعْ أَكْ-ذ إِمذْيَازنْ ذ إِعسَّاسنْ ن ثوُّورَا، عْلَاحْسَابْ ثَاوْصيّثْ ن ذَاوُوذْ ذ مِّيسْ سُولِيمَانْ.
45 e executavam o serviço do seu Deus e o da purificação; como também os cantores e porteiros, segundo o mandado de Davi e de seu filho Salomão.
46 مَاغَارْ زِيشْ، ذڭْ وُوسَّانْ ن ذَاوُوذْ ذ أَذَافْ، ثُوغَا ذِينْ إِجّْ ن إِزدْجِيفنْ ن إِمذْيَازنْ إِ إِزْڒَانْ ن ؤُصبّحْ ؤُڒَا إِ ؤُقَاذِي إِ أَربِّي.
46 Pois já outrora, nos dias de Davi e de Asafe, havia chefes dos cantores, cânticos de louvor e ações de graças a Deus.
47 س ؤُيَا إِوْشَا مَارَّا إِسْرَائِيل ذِي مَارَّا ؤُسَّانْ ن زَارُوبَّابِيلْ ؤُ ذڭْ وُوسَّانْ ن نَاحَامْيَا ثِيسقَّارْ ن إِمذْيَازنْ ذ إِعسَّاسنْ ن ثوُّورَا، كُوڒْ ثَاسْغَارْثْ ن إِجّْ ن وَاسّْ ذڭْ وَاسّْ نّسْ، ؤُشَا سّْقدّْسنْ ت إِ إِلَاوِييّنْ ؤُشَا إِلَاوِييّنْ سّْقدّْسنْ ت إِ وَارَّاوْ ن هَارُونْ.
47 Todo o Israel, nos dias de Zorobabel e nos dias de Neemias, dava aos cantores e aos porteiros as porções de cada dia; e consagrava as coisas destinadas aos levitas, e os levitas, as destinadas aos filhos de Arão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.