Neemias 10
rifa (RIFA) vs NVI
1 ”خْ قَاعْ مَانْ أَيَا أَذْ نڭّْ إِجّْ ن ڒْعَاهْذْ إِمْثنْ ؤُشَا أَذْ ث نْزمّمْ ذِي ثِيرَا ؤُشَا ڒْحُوكَّامْ نّغْ، إِلَاوِييّنْ نّغْ ذ إِكهَّاننْ نّغْ أَذْ خَاسْ ڭّنْ أَشمِّيعْ.“
1 Esta é a relação dos que o assinaram: Neemias, o governador, filho de Hacalias, e Zedequias,
2 إِنِّي خَاسْ إِڭِّينْ أَشمِّيعْ ذ إِنَا:
2 Seraías, Azarias, Jeremias,
3 سَارَايَا، عَازَارْيَا، إِرْمِييَا،
3 Pasur, Amarias, Malquias,
4 فَاشْحُورْ، أَمَارْيَا، مَالْكِييَا،
4 Hatus, Sebanias, Maluque,
5 حَاتُّوشْ، شَابَانْيَا، مَالُّوخْ،
5 Harim, Meremote, Obadias,
6 حَارِيمْ، مَارِيمُوثْ، عُوبَاذْيَا،
6 Daniel, Ginetom, Baruque,
7 ذَانِييَالْ، جِينِّيثُونْ، بَارُوخْ،
7 Mesulão, Abias, Miamim,
8 مَاشُولَّامْ، أَبِييَا، مِييَامِينْ،
8 Maazias, Bilgai e Semaías. Esses eram sacerdotes.
9 مَاعَازْيَا، بِيلْجَايْ ذ شَامْعِييَا. إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِكهَّاننْ.
9 Dos levitas: Jesua, filho de Azanias, Binui, dos filhos de Henadade, Cadmiel
10 ؤُشَا إِلَاوِييّنْ: يشُوعَا، مِّيسْ ن أَزَانْيَا، ذ بِينَّايْ. زڭْ أَيْثْ ن حِينَاذَاذْ، قَاذْمِييِيلْ.
10 e seus colegas: Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã,
11 ؤُڒَا ذ أَيْثْمَاثْسنْ: شَابَانْيَا، هُوذِييَا، قَالِيطَا، قَالَايَا، حَانَانْ،
11 Mica, Reobe, Hasabias,
12 مِيخَا، رَاحُوبْ، حَاشَابْيَا،
12 Zacur, Serebias, Sebanias,
13 زَاكُّورْ، شَارَابْيَا، شَابَانْيَا،
13 Hodias, Bani e Beninu.
14 هُوذِييَا، بَانِي ذ بَانِينُو.
14 Dos líderes do povo: Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani,
15 إِزدْجِيفنْ ن ڒْڭنْسْ: فَارْعُوشْ، فَاحَاثْ-مُوآبَ، عِيلَامْ، زَاتُّو، بَانِي،
15 Buni, Azgade, Bebai,
16 بُونِّي، عَازْجَاذْ، بِيبَايْ،
16 Adonias, Bigvai, Adim,
17 أَذُونِييَا، بِيغْوَايْ، عَاذِينْ،
17 Ater, Ezequias, Azur,
18 أَطِيرْ، حِيزْقِييَا، عَازُّورْ،
18 Hodias, Hasum, Besai,
19 هُوذِييَا، حَاشُومْ، بِيصَايْ،
19 Harife, Anatote, Nebai,
20 حَارِيفْ، عَانَاثُوثْ، نِيبَايْ،
20 Magpias, Mesulão, Hezir,
21 مَاجْفِيعَاشْ، مَاشُولَّامْ، حَازِيرْ،
21 Mesezabeel, Zadoque, Jadua,
22 مَاشِيزَابْيِيلْ، صَاذُوقْ، يَادُّوعْ،
22 Pelatias, Hanã, Anaías,
23 فَالَاطْيَا، حَانَانْ، عَانَايَا،
23 Oséias, Hananias, Hassube,
24 هُوشِيعَا، حَانَانْيَا، حَاشُوبْ،
24 Haloés, Pílea, Sobeque,
25 هَالُّوحِيشْ، فِيلْجَا، شُوبِيقْ،
25 Reum, Hasabna, Maaséias,
26 رَاحُومْ، حَاشَابْنَا، مَاعَاسِييَا،
26 Aías, Hanã, Anã,
27 أَخِييَا، حَانَانْ، عَانَانْ،
27 Maluque, Harim e Baaná.
28 مَالُّوخْ، حَارِيمْ ذ بَاعْنَا.
28 "O restante do povo: sacerdotes, levitas, porteiros, cantores, servidores do templo e todos os que se separaram dos povos vizinhos por amor à Lei de Deus, juntamente com suas mulheres e com todos os seus filhos e filhas que eram capazes de entender,
29 إِنِّي إِقِّيمنْ زِي ڒْڭنْسْ، إِكهَّاننْ، إِلَاوِييّنْ، إِعسَّاسنْ ن ثوُّورَا، إِمذْيَازنْ، إِمْسخَّارنْ ن زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ذ مَارَّا إِنِّي ذ إِعزّْڒنْ إِخفْ نْسنْ خْ ڒڭْنُوسْ ن ثمُّورَا غَارْ شَّارِيعَا ن أَربِّي، ثِيمْغَارِينْ نْسنْ، إِحنْجِيرنْ نْسنْ ذ يسِّيثْسنْ، كُوڒْ إِجّْ ونِّي غَارْ ثدْجَا ثُوسّْنَا ذ ڒفْهَامثْ،
29 agora se unem aos seus irmãos, os nobres, e se obrigam sob maldição e sob juramento a seguir a Lei de Deus dada por meio do servo de Deus Moisés e a obedecer fielmente a todos os mandamentos, ordenanças e decretos do Senhor, o nosso Senhor.
30 نِيثْنِي مَارَّا ڒصْقنْ غَارْ أَيْثْمَاثْسنْ، أَيْثْ ن بُو-صُّولْطَا نْسنْ، ؤُشَا شَّارْشنْ ذِي نّعْڒثْ ذ ثْجَادْجِيثْ مَاحنْذْ أَذْ دَّارنْ عْلَاحْسَابْ شَّارِيعَا ن أَربِّي، ثنِّي إِمّوْشنْ خْ ؤُفُوسْ ن مُوسَا، أَمْسخَّارْ ن أَربِّي، ؤُشَا مَاهنْذْ أَذْ حْضَانْ مَارَّا ڒُومُورَاثْ ن سِيذِي، سِيذِيثْنغْ، ؤُشَا أَذْ طّْفنْ ذِي لْفَارَايِيضْ نّسْ ذ ثْوصَّا نّسْ.
30 "Prometemos não dar nossas filhas em casamento aos povos vizinhos nem aceitar que as filhas deles se casem com os nossos filhos.
31 عَاوذْ نڭَّا خَانغْ مَاحنْذْ وَارْ نتِّيشْ يسِّيثْنغْ إِ ڒڭْنُوسْ ن ثمُّورْثْ ؤُ وَارْ نتِّيوِي يسِّيثْسنْ إِ إِحنْجِيرنْ نّغْ ذ ثَامْغَارْثْ.
31 "Quando os povos vizinhos trouxerem mercadorias ou cereal para venderem em dia de sábado ou de festa, não compraremos deles nesses dias. Cada sete anos abriremos mão de trabalhar a terra e cancelaremos todas as dívidas.
32 ؤُشَا مَاڒَا ڒڭْنُوسْ ن ثمُّورْثْ ؤُسِينْ-د ذڭْ وَاسّْ ن سّبْثْ، إِوْينْ صّڒْعثْ ذ عْڒَامْ كُوڒْ إِمنْذِي حِيمَا أَذْ زّنْزنْ أَيَا، أَقَا نشِّينْ ذِي سّبْثْ نِيغْ ذڭْ إِجّْ ن وَاسّْ إِقدّْسنْ نّغْنِي وَارْ خَاسنْ نتِّيوِي وَالُو. ؤُشَا أَمُّو عَاوذْ نڭَّا خَانغْ، أَقَا نشِّينْ أَذْ نجّْ ثَامُّورْثْ ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ سبْعَا ؤُ وَارْ نْكسِّي أَرِّيبَا زڭْ ؤُڒَا ذ يِيجّنْ.
32 "Assumimos a responsabilidade de, conforme o mandamento, dar anualmente quatro gramas para o serviço do templo de nosso Deus:
33 نڭَّا خَانغْ ڒُومُورَاثْ مَاحنْذْ أَذْ نوْشْ إِشْثْ ن تُّوڒُوثْ ن شِيقْلُو ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ إِ ثْسخَّارْثْ ن ثَادَّارْثْ ن أَربِّي نّغْ،
33 para os pães consagrados, para as ofertas regulares de cereal e para os holocaustos, para as ofertas dos sábados, das festas de lua nova e para as festas fixas, para as ofertas sagradas, para as ofertas pelo pecado para fazer propiciação por Israel, e para as necessidades do templo de nosso Deus.
34 إِ وغْرُومْ ن وسْشَانْ ؤُ إِ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ نْ ڒبْذَا ؤُ إِ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ ن ڒبْذَا ذڭْ وُوسَّانْ ن سّبْثْ ؤُ ذڭْ وُوسَّانْ ن ؤُيُورْ ن جْذِيذْ، إِ ڒعْيُوذَاثْ إِتّْوَاڭّنْ، إِ ثْمسْڒَايِينْ إِقدّْسنْ ؤُ إِ ثْغَارْصَا ن دّنْبْ مَاحنْذْ أَذْ زَّايْسنْثْ إِتّْوَاڭّْ أَصْڒَاحْ خْ إِسْرَائِيل ؤُ خْ مَارَّا ثَاسخَّارْثْ ن ثَادَّارْثْ ن أَربِّي نّغْ.
34 "Também tiramos sorte entre as famílias dos sacerdotes, dos levitas e do povo, para escalar anualmente a que deverá trazer lenha ao templo de nosso Deus, no tempo determinado, para queimar sobre o altar do Senhor, o nosso Deus, conforme está escrito na Lei.
35 نشِّينْ، إِكهَّاننْ، إِلَاوِييّنْ ذ ڒْڭنْسْ، أَمْ نتّْوَاستّفْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ ن إِبَابَاثنْ نّغْ، ڭِّينْ ثَاقدُّوحْثْ إِ ثوْهِيبْثْ ن ؤُكشُّوضْ ثنِّي ثُوغَا إِتّْخصَّا أَذْ ثتّْوَاسِّيذفْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن أَربِّي نّغْ ذڭْ وُوسَّانْ إِتّْوَاڭّنْ، أَسڭّْوَاسْ أَوَارْنِي إِ ؤُسڭّْوَاسْ، مَاحنْذْ أَذْ ثتّْوَاسّشْمضْ خْ ؤُعَالْطَارْ ن سِيذِي، أَربِّي نّغْ، أَمْ مَامّشْ إِ ثُورَا ذِي شَّارِيعَا.
35 "Também assumimos a responsabilidade de trazer anualmente ao templo do Senhor os primeiros frutos de nossas colheitas e de toda árvore frutífera.
36 ؤُشَا نڭَّا خَانغْ عَاوذْ مَاحنْذْ أَذْ نَاوِي ثَامنْزُوثْ ن ثمُّورْثْ نّغْ ذ ثْمنْزُوثْ ن ڒْغِيدْجثْ ن مَارَّا ثِيشجُّورَا غَارْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، أَسڭّْوَاسْ خْ ؤُمَاسْ،
36 "Conforme também está escrito na Lei, traremos o primeiro de nossos filhos e a primeira cria de nossos rebanhos, tanto de ovelhas como de bois, para o templo de nosso Deus, para os sacerdotes que ali estiverem ministrando.
37 ؤُڒَا ذ إِمنْزَا ن إِحنْجِيرنْ نّغْ ذ ڒبْهَايمْ نّغْ أَمْ مَامّشْ إِ ثُورَا ذِي شَّارِيعَا، ؤُشَا أَذْ نَاوِي إِمنْزَا ن إِفُونَاسنْ نّغْ ذ وُودْجِي نّغْ ذِي ثَادَّارْثْ ن أَربِّي، غَارْ إِكهَّاننْ نِّي إِتّْسخَّارنْ ذِي ثَادَّارْثْ ن أَربِّي.
37 "Além do mais, traremos para os depósitos do templo de nosso Deus, para os sacerdotes, a nossa primeira massa de cereal moído, e as nossas primeiras ofertas de cereal, do fruto de todas as nossas árvores e de nosso vinho e azeite. E traremos o dízimo das nossas colheitas para os levitas, pois são eles que recolhem os dízimos em todas as cidades onde trabalhamos.
38 ؤُشَا نڭَّا خَانغْ عَاوذْ مَاحنْذْ أَذْ نتَّاوِي ثَامزْوَارُوثْ ن مِينْ إِتّْوَاڭّنْ زڭْ وَارشْثِي نّغْ ؤُ زِي ثوْهِيبِينْ ن ؤُسْڭعّذْ نّغْ ؤُ زِي فْرُوثَا ن مَارَّا ثِيشجُّورَا ؤُ زِي بِينُو ن جْذِيذْ ذ زّشْثْ غَارْ إِكهَّاننْ ذڭْ إِخَّامنْ إِ ڒخْزنْ ن ثَادَّارْثْ ن أَربِّي نّغْ، ؤُڒَا ذ ڒعْشُورْ ن ثمُّورْثْ نّغْ غَارْ إِلَاوِييّنْ. ؤُشَا إِلَاوِييّنْ سِيمَانْثْ نْسنْ أَذْ طّْفنْ ڒعْشُورْ ذِي مَارَّا ثِيندَّامْ مَانِي ثُوغَا نْخدّمْ نشِّينْ خْ ثمُّورْثْ،
38 Um sacerdote descendente de Arão deverá acompanhar os levitas quando receberem os dízimos, e os levitas terão que trazer um décimo dos dízimos ao templo de nosso Deus, aos depósitos do templo.
39 ؤُشَا أَذْ يِيڒِي ؤُكهَّانْ، إِجّْ ن مِّيسْ ن هَارُونْ، غَارْ إِلَاوِييّنْ خْمِي غَا طّْفنِيلَاوِييّنْ ڒعْشُورْ. ؤُشَا إِلَاوِييّنْ سِيمَانْثْ نْسنْ أَذْ أَوْينْ إِشْثْ ن ثعْشَارْثْ ن ڒعْشُورْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن أَربِّي، غَارْ إِخَّامنْ ن ثَادَّارْثْ ن ثْخُوبَايْ،
39 O povo de Israel, inclusive os levitas, deverão trazer ofertas de cereal, de vinho novo e de azeite aos depósitos onde se guardam os utensílios para o santuário. É ali que os sacerdotes ministram e que os porteiros e os cantores ficam. "Não negligenciaremos o templo de nosso Deus".
40 مِينْزِي أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ذ أَيْثْ ن لَاوِي أَذْ أَوْينْ ثَاوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ ن ڒْحبّْ ن يِيرْذنْ، ڒَا ن بِينُو ن جْذِيذْ ؤُڒَا ن زّشْثْ ذڭْ إِخَّامنْ إِ ڒخْزنْ. مَاغَارْ ڒقْشُوعْ ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ أَقَا أَثنْ ذِينْ، ؤُڒَا ذ إِكهَّاننْ نِّي إِتّْسخَّارنْ ذ إِعسَّاسنْ ن ثوُّورَا ذ إِمذْيَازنْ. إِتّْخصَّا أَنغْ وَارْ نْسمّحْ شَا ذِي ثَادَّارْثْ ن أَربِّي نّغْ.
40 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.