Neemias 10

rifa (RIFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ”خْ قَاعْ مَانْ أَيَا أَذْ نڭّْ إِجّْ ن ڒْعَاهْذْ إِمْثنْ ؤُشَا أَذْ ث نْزمّمْ ذِي ثِيرَا ؤُشَا ڒْحُوكَّامْ نّغْ، إِلَاوِييّنْ نّغْ ذ إِكهَّاننْ نّغْ أَذْ خَاسْ ڭّنْ أَشمِّيعْ.“
1 Os que colocaram o seu selo foram: Neemias, o governador, filho de Hacalias, e Zedequias,
2 إِنِّي خَاسْ إِڭِّينْ أَشمِّيعْ ذ إِنَا:
2 Seraías, Azarias, Jeremias,
3 سَارَايَا، عَازَارْيَا، إِرْمِييَا،
3 Pasur, Amarias, Malquias,
4 فَاشْحُورْ، أَمَارْيَا، مَالْكِييَا،
4 Hatus, Sebanias, Maluque,
5 حَاتُّوشْ، شَابَانْيَا، مَالُّوخْ،
5 Harim, Meremote, Obadias,
6 حَارِيمْ، مَارِيمُوثْ، عُوبَاذْيَا،
6 Daniel, Ginetom, Baruque,
7 ذَانِييَالْ، جِينِّيثُونْ، بَارُوخْ،
7 Mesulão, Abias, Miamim,
8 مَاشُولَّامْ، أَبِييَا، مِييَامِينْ،
8 Maazias, Bilgai, Semaías. Estes eram os sacerdotes.
9 مَاعَازْيَا، بِيلْجَايْ ذ شَامْعِييَا. إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِكهَّاننْ.
9 E os levitas: Jesua, filho de Azanias, Binui, dos filhos de Henadade, Cadmiel
10 ؤُشَا إِلَاوِييّنْ: يشُوعَا، مِّيسْ ن أَزَانْيَا، ذ بِينَّايْ. زڭْ أَيْثْ ن حِينَاذَاذْ، قَاذْمِييِيلْ.
10 e os irmãos deles: Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã,
11 ؤُڒَا ذ أَيْثْمَاثْسنْ: شَابَانْيَا، هُوذِييَا، قَالِيطَا، قَالَايَا، حَانَانْ،
11 Mica, Reobe, Hasabias,
12 مِيخَا، رَاحُوبْ، حَاشَابْيَا،
12 Zacur, Serebias, Sebanias,
13 زَاكُّورْ، شَارَابْيَا، شَابَانْيَا،
13 Hodias, Bani e Beninu.
14 هُوذِييَا، بَانِي ذ بَانِينُو.
14 Os chefes do povo: Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani,
15 إِزدْجِيفنْ ن ڒْڭنْسْ: فَارْعُوشْ، فَاحَاثْ-مُوآبَ، عِيلَامْ، زَاتُّو، بَانِي،
15 Buni, Azgade, Bebai,
16 بُونِّي، عَازْجَاذْ، بِيبَايْ،
16 Adonias, Bigvai, Adim,
17 أَذُونِييَا، بِيغْوَايْ، عَاذِينْ،
17 Ater, Ezequias, Azur,
18 أَطِيرْ، حِيزْقِييَا، عَازُّورْ،
18 Hodias, Hasum, Besai,
19 هُوذِييَا، حَاشُومْ، بِيصَايْ،
19 Harife, Anatote, Nebai,
20 حَارِيفْ، عَانَاثُوثْ، نِيبَايْ،
20 Magpias, Mesulão, Hezir,
21 مَاجْفِيعَاشْ، مَاشُولَّامْ، حَازِيرْ،
21 Mesezabel, Zadoque, Jadua,
22 مَاشِيزَابْيِيلْ، صَاذُوقْ، يَادُّوعْ،
22 Pelatias, Hanã, Anaías,
23 فَالَاطْيَا، حَانَانْ، عَانَايَا،
23 Oseias, Hananias, Hassube,
24 هُوشِيعَا، حَانَانْيَا، حَاشُوبْ،
24 Haloés, Pilha, Sobeque,
25 هَالُّوحِيشْ، فِيلْجَا، شُوبِيقْ،
25 Reum, Hasabna, Maaseias,
26 رَاحُومْ، حَاشَابْنَا، مَاعَاسِييَا،
26 Aías, Hanã, Anã,
27 أَخِييَا، حَانَانْ، عَانَانْ،
27 Maluque, Harim e Baaná.
28 مَالُّوخْ، حَارِيمْ ذ بَاعْنَا.
28 O resto do povo, os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, os servidores do templo e todos os que tinham se separado dos povos de outras terras para seguirem a Lei de Deus, com as suas mulheres, os seus filhos e as suas filhas, todos os que tinham saber e entendimento,
29 إِنِّي إِقِّيمنْ زِي ڒْڭنْسْ، إِكهَّاننْ، إِلَاوِييّنْ، إِعسَّاسنْ ن ثوُّورَا، إِمذْيَازنْ، إِمْسخَّارنْ ن زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ذ مَارَّا إِنِّي ذ إِعزّْڒنْ إِخفْ نْسنْ خْ ڒڭْنُوسْ ن ثمُّورَا غَارْ شَّارِيعَا ن أَربِّي، ثِيمْغَارِينْ نْسنْ، إِحنْجِيرنْ نْسنْ ذ يسِّيثْسنْ، كُوڒْ إِجّْ ونِّي غَارْ ثدْجَا ثُوسّْنَا ذ ڒفْهَامثْ،
29 firmemente aderiram aos seus compatriotas, os nobres, e prometeram, com juramento e sob pena de maldição, que andariam na Lei de Deus, que foi dada por meio de Moisés, servo de Deus; que guardariam e cumpririam todos os mandamentos do Senhor , nosso Deus, e os seus juízos e os seus estatutos;
30 نِيثْنِي مَارَّا ڒصْقنْ غَارْ أَيْثْمَاثْسنْ، أَيْثْ ن بُو-صُّولْطَا نْسنْ، ؤُشَا شَّارْشنْ ذِي نّعْڒثْ ذ ثْجَادْجِيثْ مَاحنْذْ أَذْ دَّارنْ عْلَاحْسَابْ شَّارِيعَا ن أَربِّي، ثنِّي إِمّوْشنْ خْ ؤُفُوسْ ن مُوسَا، أَمْسخَّارْ ن أَربِّي، ؤُشَا مَاهنْذْ أَذْ حْضَانْ مَارَّا ڒُومُورَاثْ ن سِيذِي، سِيذِيثْنغْ، ؤُشَا أَذْ طّْفنْ ذِي لْفَارَايِيضْ نّسْ ذ ثْوصَّا نّسْ.
30 que não dariam as suas filhas em casamento aos povos da terra, nem escolheriam as filhas deles para casar com os seus filhos;
31 عَاوذْ نڭَّا خَانغْ مَاحنْذْ وَارْ نتِّيشْ يسِّيثْنغْ إِ ڒڭْنُوسْ ن ثمُّورْثْ ؤُ وَارْ نتِّيوِي يسِّيثْسنْ إِ إِحنْجِيرنْ نّغْ ذ ثَامْغَارْثْ.
31 que, se os povos da terra trouxessem qualquer mercadoria ou qualquer cereal para vender no dia de sábado, nada comprariam deles no sábado nem em dias santificados; e que, no sétimo ano, abririam mão da colheita e de toda e qualquer cobrança.
32 ؤُشَا مَاڒَا ڒڭْنُوسْ ن ثمُّورْثْ ؤُسِينْ-د ذڭْ وَاسّْ ن سّبْثْ، إِوْينْ صّڒْعثْ ذ عْڒَامْ كُوڒْ إِمنْذِي حِيمَا أَذْ زّنْزنْ أَيَا، أَقَا نشِّينْ ذِي سّبْثْ نِيغْ ذڭْ إِجّْ ن وَاسّْ إِقدّْسنْ نّغْنِي وَارْ خَاسنْ نتِّيوِي وَالُو. ؤُشَا أَمُّو عَاوذْ نڭَّا خَانغْ، أَقَا نشِّينْ أَذْ نجّْ ثَامُّورْثْ ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ سبْعَا ؤُ وَارْ نْكسِّي أَرِّيبَا زڭْ ؤُڒَا ذ يِيجّنْ.
32 Também assumimos a obrigação de contribuir anualmente com quatro gramas de prata para o serviço do templo do nosso Deus,
33 نڭَّا خَانغْ ڒُومُورَاثْ مَاحنْذْ أَذْ نوْشْ إِشْثْ ن تُّوڒُوثْ ن شِيقْلُو ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ إِ ثْسخَّارْثْ ن ثَادَّارْثْ ن أَربِّي نّغْ،
33 para os pães da proposição, para a oferta contínua de cereais, para o holocausto contínuo dos sábados e das Festas da Lua Nova, para as festas fixas, para as coisas sagradas, para as ofertas pelo pecado, para fazer expiação por Israel e para toda a obra do templo do nosso Deus.
34 إِ وغْرُومْ ن وسْشَانْ ؤُ إِ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ نْ ڒبْذَا ؤُ إِ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ ن ڒبْذَا ذڭْ وُوسَّانْ ن سّبْثْ ؤُ ذڭْ وُوسَّانْ ن ؤُيُورْ ن جْذِيذْ، إِ ڒعْيُوذَاثْ إِتّْوَاڭّنْ، إِ ثْمسْڒَايِينْ إِقدّْسنْ ؤُ إِ ثْغَارْصَا ن دّنْبْ مَاحنْذْ أَذْ زَّايْسنْثْ إِتّْوَاڭّْ أَصْڒَاحْ خْ إِسْرَائِيل ؤُ خْ مَارَّا ثَاسخَّارْثْ ن ثَادَّارْثْ ن أَربِّي نّغْ.
34 Nós, os sacerdotes, os levitas e o povo lançamos sortes a respeito da oferta da lenha que se havia de trazer ao templo do nosso Deus, segundo as nossas famílias, em tempos determinados, de ano em ano, para queimar sobre o altar do Senhor , nosso Deus, como está escrito na Lei.
35 نشِّينْ، إِكهَّاننْ، إِلَاوِييّنْ ذ ڒْڭنْسْ، أَمْ نتّْوَاستّفْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ ن إِبَابَاثنْ نّغْ، ڭِّينْ ثَاقدُّوحْثْ إِ ثوْهِيبْثْ ن ؤُكشُّوضْ ثنِّي ثُوغَا إِتّْخصَّا أَذْ ثتّْوَاسِّيذفْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن أَربِّي نّغْ ذڭْ وُوسَّانْ إِتّْوَاڭّنْ، أَسڭّْوَاسْ أَوَارْنِي إِ ؤُسڭّْوَاسْ، مَاحنْذْ أَذْ ثتّْوَاسّشْمضْ خْ ؤُعَالْطَارْ ن سِيذِي، أَربِّي نّغْ، أَمْ مَامّشْ إِ ثُورَا ذِي شَّارِيعَا.
35 Também nos comprometemos a trazer anualmente à Casa do Senhor as primícias da nossa terra e todas as primícias de todas as árvores frutíferas,
36 ؤُشَا نڭَّا خَانغْ عَاوذْ مَاحنْذْ أَذْ نَاوِي ثَامنْزُوثْ ن ثمُّورْثْ نّغْ ذ ثْمنْزُوثْ ن ڒْغِيدْجثْ ن مَارَّا ثِيشجُّورَا غَارْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، أَسڭّْوَاسْ خْ ؤُمَاسْ،
36 bem como os primogênitos dos nossos filhos e os do nosso gado, como está escrito na Lei. Assumimos a obrigação de trazer ao templo do nosso Deus, aos sacerdotes que ministram nele, os primogênitos das nossas manadas e das nossas ovelhas,
37 ؤُڒَا ذ إِمنْزَا ن إِحنْجِيرنْ نّغْ ذ ڒبْهَايمْ نّغْ أَمْ مَامّشْ إِ ثُورَا ذِي شَّارِيعَا، ؤُشَا أَذْ نَاوِي إِمنْزَا ن إِفُونَاسنْ نّغْ ذ وُودْجِي نّغْ ذِي ثَادَّارْثْ ن أَربِّي، غَارْ إِكهَّاننْ نِّي إِتّْسخَّارنْ ذِي ثَادَّارْثْ ن أَربِّي.
37 e de trazer aos sacerdotes, aos depósitos do templo do nosso Deus, as primícias da nossa massa, as nossas ofertas, o fruto de toda árvore, o vinho e o azeite. Também nos comprometemos a trazer os dízimos da nossa terra aos levitas, pois a eles cumpre receber os dízimos em todas as cidades onde há lavoura.
38 ؤُشَا نڭَّا خَانغْ عَاوذْ مَاحنْذْ أَذْ نتَّاوِي ثَامزْوَارُوثْ ن مِينْ إِتّْوَاڭّنْ زڭْ وَارشْثِي نّغْ ؤُ زِي ثوْهِيبِينْ ن ؤُسْڭعّذْ نّغْ ؤُ زِي فْرُوثَا ن مَارَّا ثِيشجُّورَا ؤُ زِي بِينُو ن جْذِيذْ ذ زّشْثْ غَارْ إِكهَّاننْ ذڭْ إِخَّامنْ إِ ڒخْزنْ ن ثَادَّارْثْ ن أَربِّي نّغْ، ؤُڒَا ذ ڒعْشُورْ ن ثمُّورْثْ نّغْ غَارْ إِلَاوِييّنْ. ؤُشَا إِلَاوِييّنْ سِيمَانْثْ نْسنْ أَذْ طّْفنْ ڒعْشُورْ ذِي مَارَّا ثِيندَّامْ مَانِي ثُوغَا نْخدّمْ نشِّينْ خْ ثمُّورْثْ،
38 O sacerdote, filho de Arão, estaria com os levitas quando estes recebessem os dízimos, e os levitas trariam os dízimos dos dízimos ao templo do nosso Deus, aos depósitos da casa do tesouro.
39 ؤُشَا أَذْ يِيڒِي ؤُكهَّانْ، إِجّْ ن مِّيسْ ن هَارُونْ، غَارْ إِلَاوِييّنْ خْمِي غَا طّْفنِيلَاوِييّنْ ڒعْشُورْ. ؤُشَا إِلَاوِييّنْ سِيمَانْثْ نْسنْ أَذْ أَوْينْ إِشْثْ ن ثعْشَارْثْ ن ڒعْشُورْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن أَربِّي، غَارْ إِخَّامنْ ن ثَادَّارْثْ ن ثْخُوبَايْ،
39 Porque os filhos de Israel e os filhos de Levi devem trazer as ofertas do cereal, do vinho e do azeite para aqueles depósitos, porque ali estão os utensílios do santuário, bem como os sacerdotes que ministram, e também os porteiros e os cantores. Não abandonaremos o templo do nosso Deus.
40 مِينْزِي أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ذ أَيْثْ ن لَاوِي أَذْ أَوْينْ ثَاوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ ن ڒْحبّْ ن يِيرْذنْ، ڒَا ن بِينُو ن جْذِيذْ ؤُڒَا ن زّشْثْ ذڭْ إِخَّامنْ إِ ڒخْزنْ. مَاغَارْ ڒقْشُوعْ ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ أَقَا أَثنْ ذِينْ، ؤُڒَا ذ إِكهَّاننْ نِّي إِتّْسخَّارنْ ذ إِعسَّاسنْ ن ثوُّورَا ذ إِمذْيَازنْ. إِتّْخصَّا أَنغْ وَارْ نْسمّحْ شَا ذِي ثَادَّارْثْ ن أَربِّي نّغْ.
40 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.