Mateus 10
rifa (RIFA) vs NVI
1 إِڒَاغَا يَاسُوع خْ ثنْعَاشْ ن إِمحْضَارنْ نّسْ، إِوْشَا أَسنْ صُّولْطَا حِيمَا أَذْ سُّوفّْغنْ ڒَارْيَاحْ إِمنْڭَاسْ ؤُ حِيمَا أَذْ سّْڭنْفَانْ مَارَّا ڒعْيُوبَاثْ ذ ڒهْڒَاشَاثْ.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 إِسْمَاونْ ن ثنْعَاشْ ن رُّوسُولْ ذ يِينَا: أَمزْوَارُو نْسنْ شِيمْعُونْ ؤُمِي قَّارنْ بُوطْرُوسْ، إِسمْ وَانِيثَا إِخْسْ أَذْ يِينِي ’أَژْرُو‘، ذ ؤُمَاسْ أَنْذْرَاوُوسْ، ذ يَاعْقُوبْ، مِّيسْ ن زَابْذِي، ذ ؤُمَاسْ يُوحَانَّا،
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 ذ فِيلِيبُّوسْ ذ بَارْ-ثُولُومَاوُوسْ، ثُومَا ذ مَاتَّا، ونِّي ذ بُو-ضَّارِيبَا، ذ يَاعْقُوبْ، مِّيسْ ن حَالْفَا، ذ لَابَّاوُوسْ، ؤُمِي قَّارنْ ثَادَّايْ،
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 ذ شِيمْعُونْ، ونِّي ذ أَمْعسَّابْ، ذ يَاهُوذَا إِسْخَارِييُوطِي ونِّي ث إِسلّْمنْ.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 يَاسُوع إِسّكّْ ثنْعَاشْ-أَ، يُومُورْ إِ-ثنْ، إِنَّا: ”وَارْ تّْرُوحمْ شَا خْ وبْرِيذْ ن لْكُوفَّارْ، وَارْ تَّاذْفمْ شَا غَارْ ثنْذِينْثْ ن إِسَامَارِييّنْ،
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 مَاشَا حْسنْ أَذْ ثْرَاحمْ غَارْ وُودْجِي إِودَّارنْ ن ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 خْمِي غَا ثْرَاحمْ، بَارّْحمْ أَمْ ثقَّارمْ: ’ثَاڭلْذِيثْ ن إِجنْوَانْ أَقَا ثِيوضْ-د!‘
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 سْڭنْفَامْ إِمهْڒَاشْ، سِيزْذْڭمْ إِنِّي ذِي إِدْجَا ڒْبَارْصْ، سُوفّْغمْ شّْوَاطنْ. كنِّيوْ ثكْسِيمْ بْڒَا شَا، خنِّي وْشمْ ت بْڒَا شَا.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 وَارْ كسِّيمْ شَا وُورغْ ؤُڒَا ذ نُّوقَارْثْ ؤُڒَا ذ نّْحَاسْ ذڭْ إِبُويَاسْ نْومْ،
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 وَارْ كسِّيمْ شَا تّسْطِيمْ إِ وبْرِيذْ ڒَا ذ ثْنَاينْ ن ثْشَامِيرَاثْ ڒَا ذ سَانْذَالِييَاثْ ؤُڒَا ذ ثَاغَّارْشْثْ نّغْنِي، مِينْزِي أَخدَّامْ إِسْذَاهدْجْ مَاشَّا نّسْ.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 مَانْ ثَانْذِينْثْ نِيغْ ذْشَارْ إِ غَا ثَاذْفمْ، أَرْزُومْ وِي ذَايسْ إِسْذَاهدْجْ، ؤُشَا قِّيممْ ذِينْ أَڒْ ذ ثْرَاحمْ.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 مَاڒَا ثُوذْفمْ غَارْ ثَادَّارْثْ، سدْجْممْ خْ أَيْثْبَابْ ن ثَادَّارْثْ س ڒهْنَا.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 مَاڒَا ثَادَّارْثْ ثسْذَاهدْجْ، جّمْ خَاسْ ڒهْنَا نْومْ، مَاڒَا وَارْ ث ثسْذِيهدْجْ، خنِّي ڒهْنَا نْومْ أَذْ غَارْومْ د-إِعْقبْ.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 مَاڒَا ثُوفِيمْ شَا ن يِيجّنْ وَارْ كنِّيوْ إِقبّڒْ ؤُ وَارْ إِتّسْڒِي إِ وَاوَاڒنْ نْومْ، فّْغمْ زِي ثَادَّارْثْ نِّي نِيغْ زِي ذْشَارْ نِّي، زّرْزمْ ثَاعجَّاجْثْ زڭْ إِضَارنْ نْومْ.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 س ثِيذتّْ، نشّْ أَذْ أَومْ إِنِيغْ: أَذْ يِيڒِي ڒْحَاڒْ إِ ثمُّورْثْ ن سَاذُومْ ذ عَامُورَّا إِهْونْ زِي ثنْذِينْثْ نِّي ذڭْ وَاسّْ ن لْحِيسَابْ.“
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 ”خْزَارمْ، ڒخُّو أَذْ كنِّيوْ سّكّغْ أَمْ ؤُدْجِي ذِي ڒْوسْطْ ن وُوشَّاننْ. إِڒِيمْ ثْفتّْنمْ أَمشْنَاوْ إِفِيغْرَانْ ؤُ غفّْڒمْ أَمشْنَاوْ إِذْبِيرنْ.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 مَاشَا حْضَامْ إِخفْ نْومْ زڭْ إِوْذَانْ، مِينْزِي نِيثْنِي أَذْ كنِّيوْ سلّْمنْ إِ ثَادَّارْثْ ن شّْرعْ، أَذْ كنِّيوْ هتّْكنْ س ؤُركُّوضْ ذِي ثمْزِيذَاوِينْ نْسنْ.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 أَذْ كنِّيوْ نذْهنْ زَّاثْ إِ ڒْحُوكَّامْ ذ زَّاثْ إِ إِجدْجِيذنْ ذِي سِّيبّثْ إِنُو، حِيمَا أَذْ ثِيڒِيمْ ذ شّْهَاذثْ إِ نِيثْنِي ؤُڒَا إِ ڒڭْنُوسْ.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 مَاڒَا سلّْمنْ كنِّيوْ، وَارْ كسِّيمْ شَا س ومْنُوسْ مَامّشْ ذ مِينْ غَا ثسِّيوْڒمْ، مِينْزِي أَذْ أَومْ إِمّوْشْ ذِي ثْسَاعّثْ نِّي مِينْ إِتّْخصَّا أَذْ ثِينِيمْ.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 مَاغَارْ وَارْ إِدْجِي ذ كنِّيوْ إِنِّي إِسَّاوَاڒنْ، مَاشَا ذ أَرُّوحْ ن بَابَاثْومْ ذ نتَّا إِ ذَايْومْ إِسَّاوَاڒنْ.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 ؤُمَاسْ أَذْ إِسلّمْ ؤُمَاسْ حِيمَا أَذْ إِثْوَانغْ ؤُ بَابَاسْ مِّيسْ، ؤُشَا أَذْ كَّارنْ ثَارْوَا ذ أَغزْذِيسْ إِ لْوَالِيذِينْ نْسنْ، أَذْ ثنْ نْغنْ.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 أَذْ كنِّيوْ شَارْهنْ مَارَّا إِذْسنْ خْ سِّيبّثْ ن يِيسمْ إِنُو، مَاشَا ونِّي إِ غَا إِصْبَارنْ أَڒْ أَنڭَّارُو أَذْ إِتّْوَاسّنْجمْ.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 مَاڒَا ذَارّْشنْ خَاومْ ذِي ثنْذِينْثْ-أَ، أَروْڒمْ غَارْ ثنّغْنِيثْ. س ثِيذتّْ، نشّْ أَذْ أَومْ إِنِيغْ: كنِّيوْ وَارْ ثتّكّمْ شَا خْ مَارَّا ثِيندَّامْ ن إِسْرَائِيل أَڒْ د غَا يَاسْ مِّيسْ ن بْنَاذمْ.“
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 ”وَارْ إِدْجِي ؤُمحْضَارْ يُوعْڒَا خْ ؤُمْسڒْمَاذْ نّسْ، ؤُڒَا ذ أَمْسخَّارْ خْ بَابْ نّسْ.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 إِكْفَا إِ ؤُمحْضَارْ أَذْ يِيڒِي أَمْ ؤُمْسڒْمَاذْ نّسْ ؤُ أَمْسخَّارْ أَمْ بَابْ نّسْ. مَاڒَا ڒَاغَانْ أَسْ إِ بَابْ ن ثَادَّارْثْ ’بعَالْزابُولْ‘، إِخْسْ أَذْ يِينِي ’إِبْڒِيسْ‘، مشْحَاڒْ عَاذْ إِ أَيْثْبَابْ ن ثَادَّارْثْ نّسْ!
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 وَارْ تّڭّْوذمْ شَا زَّايْسنْ. مِينْزِي وَارْ ذِينْ مِينْ إِذْڒِينْ أَذْ إِقِّيمْ وَارْ إِتّْوَاعَارِّي، ؤُڒَا وَارْ ذِينْ مِينْ إِنُوفَّارنْ أَذْ إِقِّيمْ وَارْ إِتّْوِيسّنْ.“
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 ”مِينْ ذ أَومْ قَّارغْ ذِي ثَادْجسْثْ، إِنِيمْ ث ذِي ثْفَاوْثْ، مِينْ ثسْڒِيمْ، قَّارنْ ث ذڭْ إِمزُّوغنْ نْومْ، بَارّْحمْ زَّايسْ خْ ثْزغْوِينْ.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 وَارْ تّڭّْوذمْ شَا زڭْ إِنِّي إِنقّنْ أَرِّيمثْ، مَاشَا وَارْ زمَّارنْ أَذْ نْغنْ ڒعْمَارْ. ڭّْوذمْ ذ أَمزْوَارُو زڭْ ونِّي إِزمَّارنْ أَذْ إِسّْهلّكْ ڒعْمَارْ ذ أَرِّيمثْ ذِي جهنَّامَا.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 مَا وَارْ تّْمنْزِينْ ثْنَاينْ ن ژَّاوشْ س يِيجّْ ن ؤُصُولْذِي ن نّْحَاسْ؟ ؤُڒَا ذ إِجّْ زَّايْسنْ وَارْ د-إِوطِّي شَا خْ ثمُّورْثْ بْڒَا بَابَاثْومْ،
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 مَاشَا ؤُڒَا ذ إِژُوطَّانْ ن ؤُشُوَّافْ ن ؤُزدْجِيفْ نْومْ تّْوَاحسّْبنْ مَارَّا.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 س ؤُينِّي وَارْ تّڭّْوذمْ شَا، أَقَا كنِّيوْ ثعْذُومْ ژَّاوشْ أَطَّاسْ.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 س ؤُيَا كُوڒْ إِجّنْ ونِّي زَّايِي إِ غَا إِشهْذنْ زَّاثْ إِ إِوْذَانْ، ؤُڒَا ذ نشّْ أَذْ زَّايسْ شهْذغْ زَّاثْ إِ بَابَا إِ إِدْجَانْ ذڭْ إِجنْوَانْ.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 مَاشَا ونِّي ذ أَيِي غَا إِنْكَارنْ زَّاثْ إِ إِوْذَانْ، ؤُڒَا ذ نشّْ أَذْ ث نْكَارغْ زَّاثْ إِ بَابَا إِ إِدْجَانْ ذڭْ إِجنْوَانْ.“
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 ”وَارْ تّْغِيڒمْ شَا بلِّي ؤُسِيغْ-د حِيمَا أَذْ أَوْيغْ ڒهْنَا إِ دُّونشْثْ. نشّْ وَارْ د-ؤُسِيغْ شَا حِيمَا أَذْ أَوْيغْ ڒهْنَا، مَاشَا سِّيفْ.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 ؤُسِيغْ-د حِيمَا أَذْ بْضِيغْ أَرْيَازْ خْ بَابَاسْ، ذ يدْجِيسْ خْ يمَّاسْ، ذ ثسْڒِيثْ خْ ڒَالَّاسْ.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 أَيْثْبَابْ ن ثَادَّارْثْ ن بْنَاذمْ أَذْ إِڒِينْ ذ ڒْعذْيَانْ نّسْ.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 ونِّي إِتّخْسنْ بَابَاسْ نِيغْ ذ يمَّاسْ خَافِي، وَارْ ذ أَيِي إِسْذِيهدْجْ شَا، ؤُشَا ونِّي إِتّخْسنْ مِّيسْ نِيغْ ذ يدْجِيسْ خَافِي، وَارْ ذ أَيِي إِسْذِيهدْجْ شَا.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 ونِّي وَارْ إِكسِّينْ صَّالِيبْ نّسْ ؤُشَا أَذْ أَيِي د-إِضْفَارْ، أَقَا نتَّا وَارْ ذ أَيِي إِسْذِيهدْجْ شَا.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 ونِّي إِ غَا يَافنْ ثُوذَارْثْ نّسْ أَذْ ت إِخْسَارْ، ذ ونِّي إِ غَا إِخْسَارنْ ثُوذَارْثْ نّسْ ذِي طّْوعْ إِنُو أَذْ ت يَافْ.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 ونِّي كنِّيوْ إِ غَا إِقبْڒنْ، إِقبّڒْ أَيِي، ؤُ ونِّي ذ أَيِي غَا إِقبْڒنْ، إِقبّڒْ ونِّي ذ أَيِي د-إِسّكّنْ.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 ونِّي إِ غَا إِقبْڒنْ أَنَابِي مِينْزِي نتَّا ذ أَنَابِي، أَذْ إِطّفْ ڒْمُونثْ ن ؤُنَابِي، ذ ونِّي إِ غَا إِقبْڒنْ أَمْسڭَّاذْ س مِينْزِي نتَّا ذ أَمْسڭَّاذْ، أَذْ إِطّفْ ڒْمُونثْ ن ؤُمْسڭَّاذْ.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 ونِّي إِ غَا إِوْشنْ إِ يِيجّنْ زڭْ إِنَا إِمژْيَاننْ إِجّْ ن ڒْكَاسْ ن وَامَانْ ذ أَسمَّاضْ، مْغِيرْ مِينْزِي نتَّا ذ أَمحْضَارْ إِنُو، س ثِيذتّْ، نشّْ أَذْ أَومْ إِنِيغْ، وَارْ ذ أَسْ ثتّْرِيحْ ڒْمُونثْ نّسْ عمَّارْصْ.“
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.