Malaquias 3

rifa (RIFA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ”خْزَارْ، نشّْ أَذْ سّكّغْ لْمَالَاكْ إِنُو إِنُو، ونِّي إِ غَا إِسّْوجْذنْ أَبْرِيذْ زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو. ذغْيَا أَذْ د-يَاسْ غَارْ زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ نّسْ، سِيذِي، ونِّي ثَارزُّومْ كنِّيوْ، لْمَالَاكْ ن ڒْعَاهْذْ، ونِّي ذ أَومْ د-إِتَّاسنْ خْ ڒْخَاضَارْ نْومْ. خْزَارْ، نتَّا أَذْ د-يَاسْ!، إِنَّا سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ.
1 "Vejam, eu enviarei o meu mensageiro, que preparará o caminho diante de mim. E então, de repente, o Senhor que vocês buscam virá para o seu templo; o mensageiro da aliança, aquele que vocês desejam, virá", diz o Senhor dos Exércitos.
2 مَاشَا مَانْ ونْ إِ غَا يَارْبُونْ أَسّْ ن ثْوَاسِيثْ نّسْ ؤُ مَانْ ونْ إِ غَا إِقِّيمنْ إِبدّْ، خْمِي إِ د غَا إِبَانْ نتَّا؟ مَاغَارْ نتَّا أَمْ ثْمسِّي ن ؤُسفْسَايْ ؤُ أَمْ لِّيخِييَّا ن إِغسَّاڒنْ.
2 Mas quem suportará o dia da sua vinda? Quem ficará de pé quando ele aparecer? Porque ele será como o fogo do ourives e como o sabão do lavandeiro.
3 نتَّا أَذْ إِقِّيمْ، أَمْ ونِّي إِسّفْسِييّنْ ؤُ إِتّْصفَّانْ نُّوقَارْثْ. نتَّا أَذْ إِسِّيزْذِيڭْ إِحنْجِيرنْ ن لَاوِي ؤُ أَذْ ثنْ إِصفَّا أَمْ وُورغْ ؤُ أَمْ نُّوقَارْثْ، ؤُ نِيثْنِي أَذْ وهّْبنْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ ذِي ثْسڭْذَا.
3 Ele se sentará como um refinador e purificador de prata; purificará os levitas e os refinará como ouro e prata. Assim trarão ao Senhor ofertas com justiça.
4 خنِّي أَذْ د-ثَاسْ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ ن يَاهُوذَا ذ ؤُرْشَالِيمْ خْ ڒْخَاضَارْ ن سِيذِي أَمْ ذڭْ وُوسَّانْ ن زِيشْ، أَمْ ذڭْ إِسڭّْوُوسَا إِعْذُونْ.
4 Então as ofertas de Judá e de Jerusalém serão agradáveis ao Senhor, como nos dias passados, como nos tempos antigos.
5 نشّْ أَذْ كنِّيوْ أَذْسغْ، حِيمَا أَذْ خَاومْ حكْمغْ ؤُ أَذْ شهْذغْ س ثَازْڒَا خْ إِسحَّارنْ ذ إِمْزنَّاينْ ؤُ خْ يِينِّي إِتّْجَادْجَانْ ژُورْ ؤُ خْ يِينِّي إِحصَّارنْ ڒْمُونثْ ن ؤُشوَّاڒْ، ؤُ خْ ينِّي إِحصَّارنْ ثَاجَّاتْشْ ذ ؤُيُوجِيڒْ ؤُ وَارْ زَّايِي تّڭّْوذنْ شَا، إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ.“
5 "Eu virei a vocês trazendo juízo. Sem demora vou testemunhar contra os feiticeiros, contra os adúlteros, contra os que juram falsamente e contra aqueles que exploram os trabalhadores em seus salários, que oprimem os órfãos e as viúvas e privam os estrangeiros dos seus direitos, e não têm respeito por mim", diz o Senhor dos Exércitos.
6 ”مَاغَارْ نشّْ، سِيذِي، وَارْ بدّْڒغْ شَا ؤُ كنِّيوْ، أَيْثْ ن يَاعْقُوبْ، وَارْ ثفْنَامْ.
6 "De fato, eu, o Senhor, não mudo. Por isso vocês, descendentes de Jacó, não foram destruídos.
7 زڭْ وُوسَّانْ ن ڒجْذُوذْ نْومْ كنِّيوْ ثْحيّْذمْ خْ ثْوصَّا إِنُو ؤُ كنِّيوْ وَارْ ثنْثْ ثحْضِيمْ شَا. ذوْڒمْ-د غَارِي، خنِّي أَذْ د غَارْومْ ذوْڒغْ نشّْ، إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ. مَاشَا كنِّيوْ ثقَّارمْ: ’س مِينْ زِي إِ د غَا نذْوڒْ؟‘
7 Desde o tempo dos seus antepassados vocês se desviaram dos meus decretos e não os obedeceram. Voltem para mim e eu voltarei para vocês", diz o Senhor dos Exércitos. "Mas vocês perguntam: ‘Como voltaremos? ’
8 مَا إِزمَّارْ بْنَاذمْ أَذْ يَاشَارْ أَربِّي؟ أَقَا كنِّيوْ ثتَّاشَارمْ أَيِي ؤُ ثقَّارمْ: ’س مِينْ زِي شكْ نتَّاشَارْ؟‘ زِي ڒعْشُورْ ذ ثوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ!
8 "Pode um homem roubar de Deus? Contudo vocês estão me roubando. E ainda perguntam: ‘Como é que te roubamos? ’ Nos dízimos e nas ofertas.
9 كنِّيوْ ثتّْوَانعْڒمْ س يِيشْثْ ن نّعْڒثْ، مِينْزِي كنِّيوْ ثتَّاشَارمْ أَيِي، وَاهْ، ڒْڭنْسْ مَارَّا.
9 Vocês estão debaixo de grande maldição porque estão me roubando; a nação toda está me roubando.
10 أَوْيمْ-د مَارَّا ڒعْشُورْ ذڭْ وخَّامْ ن ڒخْزنْ، مَاحنْذْ أَذْ ثِيڒِي مَاشَّا ذِي ثَادَّارْثْ إِنُو ؤُ قدْجْبمْ أَيِي زَّايسْ، إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، مَا نشّْ خنِّي وَارْ ذ أَومْ أَرزّْمغْ ثِيبُورْجَاثِينْ ن ؤُجنَّا ؤُ أَذْ خَاومْ زدْجْعغْ لْبَارَاكَا، أَڒْ ذِينْ غَا يِيڒِي كْثَارْ زِي مِينْ إِتّْوَاحْذَاجنْ.
10 Tragam o dízimo todo ao depósito do templo, para que haja alimento em minha casa. Ponham-me à prova", diz o Senhor dos Exércitos, "e vejam se não vou abrir as comportas dos céus e derramar sobre vocês tantas bênçãos que nem terão onde guardá-las.
11 أَبُورْخسْ أَذْ ث سِّيڭّْوذغْ ذِي طّْوعْ نْومْ، مَاحنْذْ نتَّا وَارْ إِتّْجيّحْ صَّابثْ ن وُوذمْ ن ثمُّورْثْ نْومْ ؤُ مَاحنْذْ ثَازَايَارْثْ ذڭْ وحْوِيشْ وَارْ ثتَّاوِي ڒْغِيدْجثْ إِ وَارْ يِيوِيضنْ، إِنَّا سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ.
11 Impedirei que pragas devorem suas colheitas, e as videiras nos campos não perderão o seu fruto", diz o Senhor dos Exércitos.
12 مَارَّا ڒڭْنُوسْ أَذْ إِنِينْ: ’ذ أَمِيمُونْ إِ كنِّيوْ!‘، مَاغَارْ كنِّيوْ أَذْ ثِيڒِيمْ ذ إِشْثْ ن ثمُّورْثْ يَارْضَانْ، إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ.“
12 "Então todas as nações os chamarão felizes, porque a terra de vocês será maravilhosa", diz o Senhor dos Exércitos.
13 ”أَوَاڒنْ نْومْ ذوْڒنْ قسْحنْ خَافِي أَطَّاسْ، إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ. كنِّيوْ ثقَّارمْ: ’مِينْ إِ خَاكْ نقَّارْ نشِّينْ؟‘
13 "Vocês têm dito palavras duras contra mim", diz o Senhor. "Ainda assim perguntam: ‘O que temos falado contra ti? ’
14 كنِّيوْ ثقَّارمْ: ’أَقَا بَاطڒْ إِ نتّْسخَّارْ إِ أَربِّي، مَاغَارْ مَانْ ڒفْضڒْ إِ زِي نحْضَا ثَاسخَّارْثْ نّسْ ؤُ أَقَا نُويُورْ ذڭْ ورُّوضْ أَبَارْشَانْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ؟
14 "Vocês dizem: ‘É inútil servir a Deus. O que ganhamos quando obedecemos aos seus preceitos e andamos lamentando diante do Senhor dos Exércitos?
15 خنِّي ڒخُّو، نْحسّبْ أَيْثْ نّْفَاخثْ ذ أَمِيمُونْ. عَاذْ إِنِّي إِتّڭّنْ ثَاعفَّانْثْ، تّْوَابنَّانْ. نِيثْنِي تّْجَارَّابنْ عَاذْ أَربِّي، وَاخَّا أَمنِّي نجّْمنْ.‘
15 Por isso, agora consideramos felizes os arrogantes, pois tanto prospera o que pratica o mal como escapam ilesos os que desafiam a Deus! ’ "
16 خنِّي إِنِّي إِتّڭّْوذنْ سِيذِي مّْسَاوَاڒَانْ أَمُّو: ’سِيذِي إِتَّارَّا ثَايْنِيثْ ؤُ إِتّسْڒَا. أَذْ إِتّْوَارِي إِجّْ ن وذْلِيسْ ن ڒِيذَارثْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّسْ، ذِي طّْوعْ ن يِينِّي إِتّڭّْوذنْ سِيذِي ؤُ تِّيذَارنْ إِسمْ نّسْ.‘
16 Depois aqueles que temiam ao Senhor conversaram uns com os outros, e o Senhor os ouviu com atenção. Foi escrito um livro como memorial na sua presença acerca dos que temiam ao Senhor e honravam o seu nome.
17 نِيثْنِي أَذْ إِڒِينْ نّشْ، إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، ذڭْ وَاسّْ إِ غَا ڭّغْ ؤُ نشّْ أَذْ ثنْ سّْعِيزّغْ أَمْ إِسّْعِيزّْ إِجّْ ن ورْيَازْ مِّيسْ نِّي إِ ذ أَسْ إِتّْسخَّارنْ.
17 "No dia em que eu agir", diz o Senhor dos Exércitos, "eles serão o meu tesouro pessoal. Eu terei compaixão deles como um pai tem compaixão do filho que lhe obedece.
18 خنِّي كنِّيوْ أَذْ ثْژَارمْ عَاوذْ ڒْفَارْقْ جَارْ ؤُمْسڭّذْ ذ ونِّي إِتّڭّنْ ثُوعفّْنَا، جَارْ ونِّي إِتّْسخَّارنْ إِ أَربِّي ذ ونِّي إِ وَارْ ذ أَسْ إِتّْسخَّارنْ.“
18 Então vocês verão novamente a diferença entre o justo e o ímpio, entre os que servem a Deus e os que não o servem.
19 ”مَاغَارْ خْزَارْ، أَسّْ نِّي أَذْ د-يَاسْ، يَارقّْ أَمْ ثفْقُونْثْ. خنِّي مَارَّا أَيْثْ ن نّْفَاخثْ ذ إِعفَّاننْ أَذْ إِڒِينْ أَمْ ؤُڒُومْ ؤُشَا أَسّْ إِ د غَا يَاسنْ أَذْ ثنْ إِسَّارغْ، إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ. أَسّْ نِّي وَارْ إِتّجِّي وژْوَارْ ؤُڒَا ذ ثَاسطَّا.
19 — ausente —
20 إِ كنِّيوْ مَاشَا، إِنِّي إِتّڭّْوذنْ إِسمْ إِنُو، أَذْ د-ثنْقَارْ ثْفُوشْثْ ن ثْسڭْذَا ؤُ أَذْ يِيڒِي ؤُڭنْفُو سَاذُو وَافْرِيونْ نّسْ ؤُ كنِّيوْ أَذْ ثفّْغمْ ؤُ أَذْ ثڭّمْ إِنڭِّيزنْ ن ڒفْرَاحثْ أَمْ يِيعجْمِييّنْ إِ د-يُوسِينْ زِي ڒْكُورِي.
20 — ausente —
21 كنِّيوْ أَذْ ثْعفْسمْ خْ إِعفَّاننْ، مِينْزِي نِيثْنِي أَذْ ذوْڒنْ ذ إِغّضْ سَاذُو ثِيسِي ن إِضَارنْ نْومْ، ذڭْ وَاسّْ نِّي إِ غَا ڭّغْ نشّْ، إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ.“
21 — ausente —
22 خمّمْ غَارْ شَّارِيعَا ن مُوسَا، أَمْسخَّارْ إِنُو، ثنِّي إِ ذ أَسْ ؤُمُورغْ ذڭْ وذْرَارْ ن هُورِيبْ خْ مَارَّا إِسْرَائِيل، ثِيوصَّا ذ لْفَارَايِيضْ.
22 — ausente —
23 خْزَارْ، نشّْ أَذْ أَومْ د-سّكّغْ أَنَابِي إِلِييَا، قْبڒْ د غَا يَاسْ وَاسّْ أَمقّْرَانْ ذ إِسِّيڭّْوِيذنْ ن سِيذِي.
23 — ausente —
24 نتَّا أَذْ يَارّْ ؤُڒْ ن إِبَابَاثنْ غَارْ إِحنْجِيرنْ نْسنْ ذ وُوڒْ ن إِحنْجِيرنْ غَارْ إِبَابَاثنْ نْسنْ، مَاحنْذْ نشّْ وَارْ د- تِّيسغْ ؤُ أَذْ حَارّْمغْ ثَامُّورْثْ قَاعْ إِ ؤُثحِّي.“
24 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.