Malaquias 3
rifa (RIFA) vs NTLH
1 ”خْزَارْ، نشّْ أَذْ سّكّغْ لْمَالَاكْ إِنُو إِنُو، ونِّي إِ غَا إِسّْوجْذنْ أَبْرِيذْ زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو. ذغْيَا أَذْ د-يَاسْ غَارْ زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ نّسْ، سِيذِي، ونِّي ثَارزُّومْ كنِّيوْ، لْمَالَاكْ ن ڒْعَاهْذْ، ونِّي ذ أَومْ د-إِتَّاسنْ خْ ڒْخَاضَارْ نْومْ. خْزَارْ، نتَّا أَذْ د-يَاسْ!، إِنَّا سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ.
1 O Senhor Todo-Poderoso diz: — Eu enviarei o meu mensageiro para preparar o meu caminho. E o Senhor a quem vocês estão procurando vai chegar de repente ao seu Templo. E está chegando o mensageiro que vocês esperam, aquele que vai trazer a
2 مَاشَا مَانْ ونْ إِ غَا يَارْبُونْ أَسّْ ن ثْوَاسِيثْ نّسْ ؤُ مَانْ ونْ إِ غَا إِقِّيمنْ إِبدّْ، خْمِي إِ د غَا إِبَانْ نتَّا؟ مَاغَارْ نتَّا أَمْ ثْمسِّي ن ؤُسفْسَايْ ؤُ أَمْ لِّيخِييَّا ن إِغسَّاڒنْ.
2 Mas quem poderá aguentar o dia em que ele vier? Quem ficará firme quando ele aparecer? Pois ele será como o fogo, para nos purificar ; será como o sabão, para nos lavar.
3 نتَّا أَذْ إِقِّيمْ، أَمْ ونِّي إِسّفْسِييّنْ ؤُ إِتّْصفَّانْ نُّوقَارْثْ. نتَّا أَذْ إِسِّيزْذِيڭْ إِحنْجِيرنْ ن لَاوِي ؤُ أَذْ ثنْ إِصفَّا أَمْ وُورغْ ؤُ أَمْ نُّوقَارْثْ، ؤُ نِيثْنِي أَذْ وهّْبنْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ ذِي ثْسڭْذَا.
3 Ele se sentará para purificar os sacerdotes, os descendentes de Levi, como quem purifica e refina a prata e o ouro no fogo. Assim eles poderão oferecer a Deus os sacrifícios que ele exige.
4 خنِّي أَذْ د-ثَاسْ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ ن يَاهُوذَا ذ ؤُرْشَالِيمْ خْ ڒْخَاضَارْ ن سِيذِي أَمْ ذڭْ وُوسَّانْ ن زِيشْ، أَمْ ذڭْ إِسڭّْوُوسَا إِعْذُونْ.
4 Então as ofertas trazidas pelo povo de Judá e pelos moradores de Jerusalém agradarão a Deus, como acontecia nos tempos passados.
5 نشّْ أَذْ كنِّيوْ أَذْسغْ، حِيمَا أَذْ خَاومْ حكْمغْ ؤُ أَذْ شهْذغْ س ثَازْڒَا خْ إِسحَّارنْ ذ إِمْزنَّاينْ ؤُ خْ يِينِّي إِتّْجَادْجَانْ ژُورْ ؤُ خْ يِينِّي إِحصَّارنْ ڒْمُونثْ ن ؤُشوَّاڒْ، ؤُ خْ ينِّي إِحصَّارنْ ثَاجَّاتْشْ ذ ؤُيُوجِيڒْ ؤُ وَارْ زَّايِي تّڭّْوذنْ شَا، إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ.“
5 O Senhor Todo-Poderoso diz ao seu povo: — Eu virei julgá-los. E darei sem demora o meu testemunho contra todos os que não me respeitam, isto é, os feiticeiros, os adúlteros, os que juram falso, os que exploram os trabalhadores e os que negam os direitos das viúvas, dos órfãos e dos estrangeiros que vivem com vocês.
6 ”مَاغَارْ نشّْ، سِيذِي، وَارْ بدّْڒغْ شَا ؤُ كنِّيوْ، أَيْثْ ن يَاعْقُوبْ، وَارْ ثفْنَامْ.
6 O Senhor diz: — Eu sou o
7 زڭْ وُوسَّانْ ن ڒجْذُوذْ نْومْ كنِّيوْ ثْحيّْذمْ خْ ثْوصَّا إِنُو ؤُ كنِّيوْ وَارْ ثنْثْ ثحْضِيمْ شَا. ذوْڒمْ-د غَارِي، خنِّي أَذْ د غَارْومْ ذوْڒغْ نشّْ، إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ. مَاشَا كنِّيوْ ثقَّارمْ: ’س مِينْ زِي إِ د غَا نذْوڒْ؟‘
7 Vocês são como os seus antepassados: abandonam as minhas leis e não as cumprem. Voltem para mim, e eu voltarei para vocês. Mas vocês perguntam: “Como é que vamos voltar?”
8 مَا إِزمَّارْ بْنَاذمْ أَذْ يَاشَارْ أَربِّي؟ أَقَا كنِّيوْ ثتَّاشَارمْ أَيِي ؤُ ثقَّارمْ: ’س مِينْ زِي شكْ نتَّاشَارْ؟‘ زِي ڒعْشُورْ ذ ثوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ!
8 Eu pergunto: “Será que alguém pode roubar a Deus?” Mas vocês têm roubado e ainda me perguntam: “Como é que estamos te roubando?” Vocês me roubam nos dízimos e nas ofertas.
9 كنِّيوْ ثتّْوَانعْڒمْ س يِيشْثْ ن نّعْڒثْ، مِينْزِي كنِّيوْ ثتَّاشَارمْ أَيِي، وَاهْ، ڒْڭنْسْ مَارَّا.
9 Todos vocês estão me roubando, e por isso eu amaldiçoo a nação toda.
10 أَوْيمْ-د مَارَّا ڒعْشُورْ ذڭْ وخَّامْ ن ڒخْزنْ، مَاحنْذْ أَذْ ثِيڒِي مَاشَّا ذِي ثَادَّارْثْ إِنُو ؤُ قدْجْبمْ أَيِي زَّايسْ، إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، مَا نشّْ خنِّي وَارْ ذ أَومْ أَرزّْمغْ ثِيبُورْجَاثِينْ ن ؤُجنَّا ؤُ أَذْ خَاومْ زدْجْعغْ لْبَارَاكَا، أَڒْ ذِينْ غَا يِيڒِي كْثَارْ زِي مِينْ إِتّْوَاحْذَاجنْ.
10 Eu, o Senhor Todo-Poderoso, ordeno que tragam todos os seus dízimos aos depósitos do Templo, para que haja bastante comida na minha casa. Ponham-me à prova e verão que eu abrirei as janelas do céu e farei cair sobre vocês as mais ricas bênçãos.
11 أَبُورْخسْ أَذْ ث سِّيڭّْوذغْ ذِي طّْوعْ نْومْ، مَاحنْذْ نتَّا وَارْ إِتّْجيّحْ صَّابثْ ن وُوذمْ ن ثمُّورْثْ نْومْ ؤُ مَاحنْذْ ثَازَايَارْثْ ذڭْ وحْوِيشْ وَارْ ثتَّاوِي ڒْغِيدْجثْ إِ وَارْ يِيوِيضنْ، إِنَّا سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ.
11 Não deixarei que os gafanhotos destruam as suas plantações, e as suas parreiras darão muitas uvas.
12 مَارَّا ڒڭْنُوسْ أَذْ إِنِينْ: ’ذ أَمِيمُونْ إِ كنِّيوْ!‘، مَاغَارْ كنِّيوْ أَذْ ثِيڒِيمْ ذ إِشْثْ ن ثمُّورْثْ يَارْضَانْ، إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ.“
12 Todos os povos dirão que vocês são felizes, pois vocês vivem numa terra boa e rica. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, estou falando.
13 ”أَوَاڒنْ نْومْ ذوْڒنْ قسْحنْ خَافِي أَطَّاسْ، إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ. كنِّيوْ ثقَّارمْ: ’مِينْ إِ خَاكْ نقَّارْ نشِّينْ؟‘
13 O Senhor diz: — Vocês falaram mal de mim e ainda perguntam: “O que foi que falamos contra ti?”
14 كنِّيوْ ثقَّارمْ: ’أَقَا بَاطڒْ إِ نتّْسخَّارْ إِ أَربِّي، مَاغَارْ مَانْ ڒفْضڒْ إِ زِي نحْضَا ثَاسخَّارْثْ نّسْ ؤُ أَقَا نُويُورْ ذڭْ ورُّوضْ أَبَارْشَانْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ؟
14 Vocês dizem: “Não vale a pena servir a Deus. Não adianta nada a gente fazer o que o Senhor Todo-Poderoso manda ou vestir roupas de luto para mostrar a ele que estamos arrependidos.
15 خنِّي ڒخُّو، نْحسّبْ أَيْثْ نّْفَاخثْ ذ أَمِيمُونْ. عَاذْ إِنِّي إِتّڭّنْ ثَاعفَّانْثْ، تّْوَابنَّانْ. نِيثْنِي تّْجَارَّابنْ عَاذْ أَربِّي، وَاخَّا أَمنِّي نجّْمنْ.‘
15 É fácil notar que os orgulhosos são felizes, e a gente vê que tudo dá certo para os maus; quando põem o Senhor à prova, eles não são castigados.”
16 خنِّي إِنِّي إِتّڭّْوذنْ سِيذِي مّْسَاوَاڒَانْ أَمُّو: ’سِيذِي إِتَّارَّا ثَايْنِيثْ ؤُ إِتّسْڒَا. أَذْ إِتّْوَارِي إِجّْ ن وذْلِيسْ ن ڒِيذَارثْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّسْ، ذِي طّْوعْ ن يِينِّي إِتّڭّْوذنْ سِيذِي ؤُ تِّيذَارنْ إِسمْ نّسْ.‘
16 Então os que temiam o Senhor falaram uns com os outros, e ele escutou com atenção o que estavam dizendo. E na presença dele foram escritos num livro os nomes dos que respeitavam a Deus e o adoravam.
17 نِيثْنِي أَذْ إِڒِينْ نّشْ، إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، ذڭْ وَاسّْ إِ غَا ڭّغْ ؤُ نشّْ أَذْ ثنْ سّْعِيزّغْ أَمْ إِسّْعِيزّْ إِجّْ ن ورْيَازْ مِّيسْ نِّي إِ ذ أَسْ إِتّْسخَّارنْ.
17 O Senhor Todo-Poderoso diz: — Eles serão o meu povo. Quando chegar o dia que estou preparando, eles serão o meu próprio povo. Eu terei compaixão deles como um pai tem compaixão do filho que lhe obedece.
18 خنِّي كنِّيوْ أَذْ ثْژَارمْ عَاوذْ ڒْفَارْقْ جَارْ ؤُمْسڭّذْ ذ ونِّي إِتّڭّنْ ثُوعفّْنَا، جَارْ ونِّي إِتّْسخَّارنْ إِ أَربِّي ذ ونِّي إِ وَارْ ذ أَسْ إِتّْسخَّارنْ.“
18 E mais uma vez o meu povo verá a diferença entre o que acontece com as pessoas boas e com as más, entre os que me servem e os que não me obedecem.
19 ”مَاغَارْ خْزَارْ، أَسّْ نِّي أَذْ د-يَاسْ، يَارقّْ أَمْ ثفْقُونْثْ. خنِّي مَارَّا أَيْثْ ن نّْفَاخثْ ذ إِعفَّاننْ أَذْ إِڒِينْ أَمْ ؤُڒُومْ ؤُشَا أَسّْ إِ د غَا يَاسنْ أَذْ ثنْ إِسَّارغْ، إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ. أَسّْ نِّي وَارْ إِتّجِّي وژْوَارْ ؤُڒَا ذ ثَاسطَّا.
19 — ausente —
20 إِ كنِّيوْ مَاشَا، إِنِّي إِتّڭّْوذنْ إِسمْ إِنُو، أَذْ د-ثنْقَارْ ثْفُوشْثْ ن ثْسڭْذَا ؤُ أَذْ يِيڒِي ؤُڭنْفُو سَاذُو وَافْرِيونْ نّسْ ؤُ كنِّيوْ أَذْ ثفّْغمْ ؤُ أَذْ ثڭّمْ إِنڭِّيزنْ ن ڒفْرَاحثْ أَمْ يِيعجْمِييّنْ إِ د-يُوسِينْ زِي ڒْكُورِي.
20 — ausente —
21 كنِّيوْ أَذْ ثْعفْسمْ خْ إِعفَّاننْ، مِينْزِي نِيثْنِي أَذْ ذوْڒنْ ذ إِغّضْ سَاذُو ثِيسِي ن إِضَارنْ نْومْ، ذڭْ وَاسّْ نِّي إِ غَا ڭّغْ نشّْ، إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ.“
21 — ausente —
22 خمّمْ غَارْ شَّارِيعَا ن مُوسَا، أَمْسخَّارْ إِنُو، ثنِّي إِ ذ أَسْ ؤُمُورغْ ذڭْ وذْرَارْ ن هُورِيبْ خْ مَارَّا إِسْرَائِيل، ثِيوصَّا ذ لْفَارَايِيضْ.
22 — ausente —
23 خْزَارْ، نشّْ أَذْ أَومْ د-سّكّغْ أَنَابِي إِلِييَا، قْبڒْ د غَا يَاسْ وَاسّْ أَمقّْرَانْ ذ إِسِّيڭّْوِيذنْ ن سِيذِي.
23 — ausente —
24 نتَّا أَذْ يَارّْ ؤُڒْ ن إِبَابَاثنْ غَارْ إِحنْجِيرنْ نْسنْ ذ وُوڒْ ن إِحنْجِيرنْ غَارْ إِبَابَاثنْ نْسنْ، مَاحنْذْ نشّْ وَارْ د- تِّيسغْ ؤُ أَذْ حَارّْمغْ ثَامُّورْثْ قَاعْ إِ ؤُثحِّي.“
24 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.