Marcos 5
rifa (RIFA) vs ACF
1 ؤُشَا يِيوضْ نتَّا غَارْ ؤُجمَّاضِينْ ن ڒبْحَارْ ذِي ثمُّورْثْ ن ڭَاذَارِينِيسْ.
1 E chegaram ao outro lado do mar, à província dos gadarenos.
2 ؤُمِي د-إِفّغْ زِي ثْغَارَّابُوثْ، إِڒْقَا إِ-ث إِجّْ ن بْنَاذمْ زڭْ إِمضْڒَانْ ذَايسْ إِجّْ ن ڒَارْيَاحْ ذ أَمنْڭُوسْ.
2 E, saindo ele do barco, lhe saiu logo ao seu encontro, dos sepulcros, um homem com espírito imundo;
3 ثُوغَا إِزدّغْ ذڭْ إِمضْڒَانْ ؤُشَا وَارْ إِزمَّارْ حذْ أَذْ ث إِشَارْفْ ؤُڒَا س سّْنَاسڒْ،
3 O qual tinha a sua morada nos sepulcros, e nem ainda com cadeias o podia alguém prender;
4 مِينْزِي وَاخَّا ثُوغَا شَارْفنْ ث أَطَّاسْ ن ثْوَاڒَاوِينْ س إِشذِّييّنْ غَارْ إِضَارنْ ؤُ س سّْنَاسڒْ، أَقَا نتَّا إِقْضُو سّْنَاسڒْ نِّي، يَارْژَا إِشذِّييّنْ ؤُ وَارْ إِزمَّارْ حذْ أَذْ ث إِقمّعْ.
4 Porque, tendo sido muitas vezes preso com grilhões e cadeias, as cadeias foram por ele feitas em pedaços, e os grilhões em migalhas, e ninguém o podia amansar.
5 ثُوغَا-ث ڒبْذَا، أَسّْ ذ دْجِيڒثْ، ذڭْ إِذُورَارْ ؤُ ذڭْ إِمضْڒَانْ، إِسْغُويُّو، إِيزّمْ إِخفْ نّسْ س إِژْرَا.
5 E andava sempre, de dia e de noite, clamando pelos montes, e pelos sepulcros, e ferindo-se com pedras.
6 ؤُمِي إِژْرَا نتَّا يَاسُوع زِي ڒَاڭّْوَاجْ، يُوزّڒْ ؤُشَا إِسْجذْ أَسْ.
6 E, quando viu Jesus ao longe, correu e adorou-o.
7 إِسْغُويْ س جّهْذْ ؤُشَا إِنَّا أَسْ: ”مِينْ ذِينْ جَارْ أَيِي أَكِيذكْ، أَ يَاسُوع، مِّيسْ ن أَربِّي، أَمْعُودْجِي خْ كُوڒْشِي. تّْزَاوْڭغْ شكْ س أَربِّي، وَارْ ذ أَيِي تّْمَارَّاثْ!“
7 E, clamando com grande voz, disse: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? conjuro-te por Deus que não me atormentes.
8 مِينْزِي أَقَا إِنَّا أَسْ: ”فّغْ زِي بْنَاذمْ-أَ، أَ ڒَارْيَاحْ أَمنْڭُوسْ!“
8 (Porque lhe dizia: Sai deste homem, espírito imundo.)
9 إِسّقْسَا ث: ”مَامّشْ ذ أَشْ قَّارنْ؟“ يَارَّا-د، إِنَّا: ”إِسمْ إِنُو ’لِيخْيُونْ‘، مَانْ أَيَا إِخْسْ أَذْ يِينِي ’أَبَارُّو‘، مِينْزِي نشِّينْ ذڭْ وَاطَّاسْ.“
9 E perguntou-lhe: Qual é o teu nome? E lhe respondeu, dizendo: Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 إِزَاوْڭْ إِ-ث أَطَّاسْ حِيمَا وَارْ ث إِسِّيڭّْوجْ بَارَّا إِ ثمُّورْثْ نِّي.
10 E rogava-lhe muito que os não enviasse para fora daquela província.
11 ثُوغَا ذِينْ غَارْ وذْرَارْ إِشْثْ ن ثْحِيمَارْثْ ثمْغَارْ ن إِڒْفَانْ ثتّْهدَّا.
11 E andava ali pastando no monte uma grande manada de porcos.
12 زَاوْڭنْ ث شّْوَاطنْ نِّي، نَّانْ: ”سكّْ أَنغْ غَارْ إِڒْفَانْ، حِيمَا نْزمَّارْ أَذْ ذَايْسنْ نَاذفْ.“
12 E todos aqueles demônios lhe rogaram, dizendo: Manda-nos para aqueles porcos, para que entremos neles.
13 إِسَامْحْ أَسنْ يَاسُوع. ڒخْذنِّي فّْغنْ ڒَارْيَاحْ إِمنْڭَاسْ زڭْ ورْيَازْ نِّي، ؤُذْفنْ ذڭْ إِڒْفَانْ، ؤُشَا ثُوزّڒْ ثْحِيمَارْثْ نِّي غَارْ إِجّْ ن جَّارْفْ يُوعْڒَانْ ؤُشَا ثوْضَا ذِي ڒبْحَارْ. ثُوغَا-ثنْ عْڒَاحَاڒْ ذڭْ وَاڒْفَاينْ زَّايْسنْ ؤُشَا غَارْقنْ ذِي ڒبْحَارْ.
13 E Jesus logo lho permitiu. E, saindo aqueles espíritos imundos, entraram nos porcos; e a manada se precipitou por um despenhadeiro no mar (eram quase dois mil), e afogaram-se no mar.
14 مَاشَا إِمكْسَاونْ ن إِڒْفَانْ أَروْڒنْ، خبَّارنْ مَانْ أَيَا ذِي ثنْذِينْثْ ؤُ خْ إِيَّارنْ. إِوْذَانْ فّْغنْ-د حِيمَا أَذْ ژَترنْ مِينْ إِمْسَارنْ.
14 E os que apascentavam os porcos fugiram, e o anunciaram na cidade e nos campos; e saíram muitos a ver o que era aquilo que tinha acontecido.
15 ؤُسِينْ-د غَارْ يَاسُوع، تّْوَاڒَانْ أَمَارْيَاحْ إِ ذَايسْ ثُوغَا شّْوَاطنْ، ونِّي ذِي ثُوغَا إِزدّغْ ’لِيخْيُونْ‘، إِقِّيمْ، يَارْضْ، س ڒْبَاڒْ نّسْ، ؤُشَا ڭّْوذنْ.
15 E foram ter com Jesus, e viram o endemoninhado, o que tivera a legião, assentado, vestido e em perfeito juízo, e temeram.
16 إِنِّي إِژْرِينْ مَانْ أَيَا، خبَّارنْ ثنْ مِينْ إِمْسَارنْ إِ ؤُمَارْيَاحْ إِ ذِي ثُوغَا شّْوَاطنْ، ؤُ عَاوذْ خْ يِيڒْفَانْ نِّي.
16 E os que aquilo tinham visto contaram-lhes o que acontecera ao endemoninhado, e acerca dos porcos.
17 ؤُشَا بْذَانْ تّْزَاوْڭنْ ث مَاحنْذْ أَذْ إِڭّْوجْ خْ ثمُّورْثْ نْسنْ.
17 E começaram a rogar-lhe que saísse dos seus termos.
18 ڒَامِي إِنْيَا نتَّا ذِي ثْغَارَّابُوثْ، إِزَاوْڭْ إِ-ث ؤُمَارْيَاحْ إِ ذَايسْ ثُوغَا شّْوَاطنْ حِيمَا أَذْ إِقِّيمْ أَكِيذسْ.
18 E, entrando ele no barco, rogava-lhe o que fora endemoninhado que o deixasse estar com ele.
19 وَارْ ث إِجِّي، مَاشَا إِنَّا أَسْ: ”رُوحْ غَارْ ثَادَّارْثْ نّشْ ذ ڒَادْجْ نّشْ، خبَّارْ إِ-ثنْ مَارَّا مِينْ زَّايكْ إِڭَّا سِيذِي، مَامّشْ خَاكْ يَارْحمْ.“
19 Jesus, porém, não lho permitiu, mas disse-lhe: Vai para tua casa, para os teus, e anuncia-lhes quão grandes coisas o Senhor te fez, e como teve misericórdia de ti.
20 ؤُشَا إِرُوحْ، إِبْذَا إِتّْبَارّحْ ذِي ذِيكاپُولِيسْ مَارَّا مِينْ ذ أَسْ إِڭَّا يَاسُوع، ؤُشَا مَارَّا ثْبهْثنْ.
20 E ele foi, e começou a anunciar em Decápolis quão grandes coisas Jesus lhe fizera; e todos se maravilharam.
21 أَوَارْنِي ڒَامِي إِژْوَا يَاسُوع س ثْغَارَّابُوثْ غَارْ ؤُجمَّاضْ، إِمُونْ-د خَاسْ عَاوذْ أَطَّاسْ ن ڒْغَاشِي أَمْ ثُوغَا-ث خْ ثْمَا ن ڒبْحَارْ.
21 E, passando Jesus outra vez num barco para o outro lado, ajuntou-se a ele uma grande multidão; e ele estava junto do mar.
22 يُوسَا-د عَاوذْ إِجّنْ زڭْ إِمقّْرَاننْ ن ثمْزِيذَا، قَّارنْ أَسْ يَايْرُوسْ. ؤُمِي ث إِژْرَا، إِوْضَا أَسْ غَارْ إِضَارنْ.
22 E eis que chegou um dos principais da sinagoga, por nome Jairo, e, vendo-o, prostrou-se aos seus pés,
23 إِزَاوْڭْ إِ-ث أَطَّاسْ، إِنَّا أَسْ: ”إِدْجِي ثْمَاژُوژْثْ ثْحڒْشْ أَطَّاسْ. تّْزَاوْڭغْ شكْ أَذْ د-ثَاسذْ، أَذْ خَاسْ ثسَّارْسذْ إِفَاسّنْ نّشْ، حِيمَا أَذْ ثڭّنْفَا، أَذْ ثدَّارْ.“
23 E rogava-lhe muito, dizendo: Minha filha está à morte; rogo-te que venhas e lhe imponhas as mãos, para que sare, e viva.
24 إِرُوحْ أَكِيذسْ ؤُشَا إِضْفَارْ إِ-ث-إِ-د وَاطَّاسْ ن ڒْغَاشِي، ؤُشَا نِيثْنِي ذحّْسنْ ث.
24 E foi com ele, e seguia-o uma grande multidão, que o apertava.
25 مَاشَا ثُوغَا ذِينْ إِشْثْ ن ثمْغَارْثْ تَّازّْڒنْ زَّايسْ إِذَامّنْ ثنْعَاشْ ن إِسڭّْوُوسَا،
25 E certa mulher que, havia doze anos, tinha um fluxo de sangue,
26 ؤُشَا ثكَّا خَاسْ ثَامَارَا أَطَّاسْ زڭْ إِضْبِيبنْ ؤُمِي ثسُّوفّغْ مَارَّا مِينْ غَارسْ، مَاشَا وَارْ ثسْثنْفِيعْ س وَالُو، ؤُشَا يَارْنِي عَاذْ خَاسْ ڒْحَاڒْ.
26 E que havia padecido muito com muitos médicos, e despendido tudo quanto tinha, nada lhe aproveitando isso, antes indo a pior;
27 أَقَا ثسْڒَا خْ يَاسُوع ؤُشَا ثُوسَا-د غَارسْ أَمْ ثكَّا خْ دّْحَاسْ ن ڒْغَاشِي زِي ضفَّارْ نّسْ ؤُشَا ثْحَاذَا أَرُّوضْ نّسْ،
27 Ouvindo falar de Jesus, veio por detrás, entre a multidão, e tocou na sua veste.
28 مِينْزِي ثنَّا: ”مَاڒَا حَاذِيغْ مْغِيرْ أَرُّوضْ نّسْ، أَذْ قِّيمغْ دَّارغْ.“
28 Porque dizia: Se tão-somente tocar nas suas vestes, sararei.
29 ڒخْذنِّي يُوژغْ ؤُسِيزّڒْ ن إِذَامّنْ، ثُوشَا أَكْ-ذ أَرِّيمثْ نّسْ بلِّي ثڭّنْفَا زِي ڒهْڒَاشْ نّسْ.
29 E logo se lhe secou a fonte do seu sangue; e sentiu no seu corpo estar já curada daquele mal.
30 ڒخْذنِّي يُوشَا يَاسُوع أَكْ-ذ يِيخفْ نّسْ بلِّي إِفّغْ زَّايسْ جّهْذْ ؤُشَا إِنّقْڒبْ غَارْ ڒْغَاشِي، إِنَّا: ”وِي إِحَاذَانْ أَرُّوضْ إِنُو؟“
30 E logo Jesus, conhecendo que a virtude de si mesmo saíra, voltou-se para a multidão, e disse: Quem tocou nas minhas vestes?
31 نَّانْ أَسْ إِمحْضَارنْ نّسْ: ”شكْ ثْوَاڒِيذْ ڒْغَاشِي إِذحّسْ إِ شكْ ؤُ شكْ ثسّقْسِيذْ: ’وِي ذ أَيِي إِحَاذَانْ؟‘ “
31 E disseram-lhe os seus discípulos: Vês que a multidão te aperta, e dizes: Quem me tocou?
32 مَاشَا إِقِّيمْ إِخزَّارْ حِيمَا أَذْ إِژَارْ وِي يڭِّينْ مَانْ أَيَا.
32 E ele olhava em redor, para ver a que isto fizera.
33 ثُوغَا ثَامطُّوثْ ثڭّْوذْ، ثتَّارْجِيجِي، أَمْ ثسّنْ مِينْ ذ أَسْ إِمْسَارنْ، ؤُشَا ثُوسَا-د، ثوْضَا أَسْ غَارْ إِضَارنْ ؤُشَا ثْعَاوذْ أَسْ ثِيذتّْ مَارَّا.
33 Então a mulher, que sabia o que lhe tinha acontecido, temendo e tremendo, aproximou-se, e prostrou-se diante dele, e disse-lhe toda a verdade.
34 خنِّي إِنَّا أَسْ: ”أَ يدْجِي، لْ-إِيمَانْ نّمْ أَقَا إِوْشَا أَمْ ثُوذَارْثْ، رُوحْ س ڒهْنَا أَذْ ثِيڒِيذْ ثڭّنْفِيذْ زِي ڒهْڒَاشْ نّمْ!“
34 E ele lhe disse: Filha, a tua fé te salvou; vai em paz, e sê curada deste teu mal.
35 أَمْ ثُوغَا عَاذْ إِسَّاوَاڒْ، ؤُسِينْ-د شَا زِي ثَادَّارْثْ ن ؤُمقّْرَانْ ن ثمْزِيذَا، نَّانْ أَسْ: ”إِدْجِيشْ ثمُّوثْ، مَايمِّي ثْصدَّاعذْ عَاذْ أَمْسغَّارْ؟“
35 Estando ele ainda falando, chegaram alguns do principal da sinagoga, a quem disseram: A tuafilha está morta; para que enfadas mais o Mestre?
36 مَاشَا يَاسُوع إِسْڒَا أَوَاڒنْ إِ إِنَّانْ ؤُشَا إِنَّا إِ ؤُمقّْرَانْ ن ثمْزِيذَا: ”وَارْ تّڭّْوذْ شَا! أَمنْ وَاهَا!“
36 E Jesus, tendo ouvido estas palavras, disse ao principal da sinagoga: Não temas, crê somente.
37 وَارْ إِسْمِيحْ ؤُڒَا إِ يِيجّنْ أَذْ ث يُويُورْ أَكِيذسْ، مْغِيرْ شِيمْعُونْ بُوطْرُوسْ ذ يَاعْقُوبْ ذ يُوحَانَّا، ؤُمَاسْ ن يَاعْقُوبْ.
37 E não permitiu que alguém o seguisse, a não ser Pedro, Tiago, e João, irmão de Tiago.
38 ؤُسِينْ-د غَارْ ثَادَّارْثْ ن ؤُمقّْرَانْ ن ثمْزِيذَا ؤُشَا إِژْرَا إِ-ثنْ شَّاثنْ أَڭجْذُورْ، تّْرُونْ ؤُشَا سْغُويُّونْ.
38 E, tendo chegado à casa do principal da sinagoga, viu o alvoroço, e os que choravam muito e pranteavam.
39 ؤُمِي د-يُوذفْ، إِنَّا أَسنْ: ”مَايمِّي ثشَّاثمْ أَڭجْذُورْ، ثتّْرُومْ؟ ثَاحنْجِيرْثْ وَارْ ثمُّوثْ شَا، مَاشَا أَقَا ثطّصْ.“
39 E, entrando, disse-lhes: Por que vos alvoroçais e chorais? A menina não está morta, mas dorme.
40 نِيثْنِي ضحْشنْ زَّايسْ. مَاشَا نتَّا إِسُّوفّغْ إِ-ثنْ كُوڒْشِي بَارَّا ؤُشَا يِيوِي أَكِيذسْ بَابَاسْ ذ يمَّاسْ ن ثْحنْجِيرْثْ ذ يِينِّي ثُوغَا أَكِيذسْ، خنِّي يُوذفْ-د مَانِي ثُوغَا ثتّْوَاسَّارْسْ ثْحنْجِيرْثْ.
40 E riam-se dele; porém ele, tendo-os feito sair, tomou consigo o pai e a mãe da menina, e os que com ele estavam, e entrou onde a menina estava deitada.
41 إِطّفْ ذڭْ ؤُفُوسْ ن ثْحنْجِيرْثْ، إِنَّا أَسْ: ”كَّارْ، أَ ثَاحنْجِيرْثْ!“
41 E, tomando a mão da menina, disse-lhe: Talita cumi; que, traduzido, é: Menina, a ti te digo, levanta-te.
42 ڒخْذنِّي ثكَّارْ ثْحنْجِيرْثْ ؤُشَا ثُويُورْ، مِينْزِي ثُوغَا ثَاحنْجِيرْثْ غَارسْ ثنْعَاشْ ن إِسڭّْوُوسَا. ثْبهْثنْ نِيثْنِي س يِيجّْ ن ؤُثبْهثْ إِمْغَارْ.
42 E logo a menina se levantou, e andava, pois já tinha doze anos; e assombraram-se com grande espanto.
43 ؤُشَا نتَّا يُومُورْ إِ-ثنْ س جّهْذْ، حِيمَا ؤُڒَا ذ إِجّنْ أَذْ إِبَارّحْ س مَانْ أَيَا. خنِّي إِوصَّا أَذْ أَسْ وْشنْ حِيمَا أَذْ ثشّْ.
43 E mandou-lhes expressamente que ninguém o soubesse; e disse que lhe dessem de comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.