Levítico 9

rifa (RIFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْمنْيَا إِمْسَارْ، أَقَا مُوسَا إِڒَاغَا إِ هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ ذ إِمْغَارنْ ن إِسْرَائِيل
1 Ao oitavo dia, chamou Moisés a Arão, e a seus filhos, e aos anciãos de Israel
2 ؤُشَا إِنَّا إِ هَارُونْ: ”كْسِي غَاركْ إِجّْ ن ؤُعجْمِي، أَمژْيَانْ ن ؤُفُونَاسْ، أَمْ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ، ؤُڒَا ذ إِجّْ ن إِشَارِّي أَمْ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ، أَقَا أَذْ إِڒِينْ شْنَانْ قَاعْ، ؤُشَا أجّْ إِ-ثنْ أَذْ د-قَارّْبنْ غَارْ وُوذمْ ن سِيذِي.
2 e disse a Arão: Toma um bezerro, para oferta pelo pecado, e um carneiro, para holocausto, ambos sem defeito, e traze-os perante o Senhor .
3 سِيوڒْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا إِنِي: ”كْسِيمْ إِجّْ ن ؤُمْيَانْ زڭْ إِغَايْضنْ أَمْ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ ؤُ كْسِي إِجّْ ن ؤُعجْمِي ذ إِجّْ ن يزْمَارْ، أَقَا أَذْ إِڒِينْ إِمُودَّارنْ شْنَانْ قَاعْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ، إِ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ،
3 Depois, dirás aos filhos de Israel: Tomai um bode, para oferta pelo pecado, um bezerro e um cordeiro, ambos de um ano e sem defeito, como holocausto;
4 ؤُشَا كْسِي عَاوذْ إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ ذ إِجّْ ن ؤُشَارِّي أَمْ ثْغَارْصَا ن ڒهْنَا، مَاحنْذْ أَذْ ثنْ قدّْمنْ ذ دّْبِيحثْ إِ سِيذِي، ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ إِخدْجْضنْ س زّشْثْ، مِينْزِي أَسّْ-أَ أَذْ أَومْ د-إِبَانْ سِيذِي.“
4 e um boi e um carneiro, por oferta pacífica, para sacrificar perante o Senhor , e oferta de manjares amassada com azeite; porquanto, hoje, o Senhor vos aparecerá.
5 خنِّي أَوْينْ مِينْ خفْ إِوصَّا مُوسَا غَارْ زَّاثْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ ؤُشَا ثَامسْمُونْثْ ثْقَارّبْ-د ؤُشَا بدّنْ نِيثْنِي زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
5 Então, trouxeram o que ordenara Moisés, diante da tenda da congregação, e chegou-se toda a congregação e se pôs perante o Senhor .
6 ؤُشَا مُوسَا إِنَّا: ”ذ مَانْ أَيَا مِينْ خفْ إِوصَّا سِيذِي مَاحنْذْ أَذْ ث ثڭّمْ. ؤُشَا خنِّي أَذْ أَومْ د-إِبَانْ ؤُعُودْجِي ن سِيذِي.“
6 Disse Moisés: Esta coisa que o Senhor ordenou fareis; e a glória do Senhor vos aparecerá.
7 إِنَّا مُوسَا إِ هَارُونْ: ”قَارّبْ-د غَارْ ؤُعَالْطَارْ ؤُشَا سوْجذْ ثَاغَارْصْثْ نّشْ ن دّنْبْ ذ ثْغَارْصْثْ نّشْ ن وشْمَاضْ ؤُشَا أڭّْ أَصْڒَاحْ خْ يِيخفْ نّشْ ؤُ خْ ڒْڭنْسْ. سوْجذْ عَاوذْ ثَاوْهِيبْثْ ن ڒْڭنْسْ ؤُشَا أڭّْ خَاسنْ أَصْڒَاحْ أَمْ مَامّشْ ث إِوصَّا سِيذِي.“
7 Depois, disse Moisés a Arão: Chega-te ao altar, faze a tua oferta pelo pecado e o teu holocausto; e faze expiação por ti e pelo povo; depois, faze a oferta do povo e a expiação por ele, como ordenou o Senhor .
8 خنِّي إِقَارّبْ-د هَارُونْ غَارْ ؤُعَالْطَارْ ؤُشَا إِغَارْصْ إِ ؤُعجْمِي ن ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ إِ إِدْجَانْ إِ يِيخفْ نّسْ.
8 Chegou-se, pois, Arão ao altar e imolou o bezerro da oferta pelo pecado que era por si mesmo.
9 أَرَّاوْ ن هَارُونْ إِوْينْ أَسْ-د إِذَامّنْ ؤُشَا نتَّا إِسُّوفْ أَضَاضْ نّسْ ذڭْ إِذَامّنْ ؤُشَا إِڭَّا إِ-ثنْ خْ وَاشَّاونْ ن ؤُعَالْطَارْ. مِينْ إِشطّنْ ن إِذَامّنْ إِسيّبْ إِ-ثنْ غَارْ ؤُضَارْ ن ؤُعَالْطَارْ.
9 Os filhos de Arão trouxeram-lhe o sangue; ele molhou o dedo no sangue e o pôs sobre os chifres do altar; e o resto do sangue derramou à base do altar.
10 إِسّْبخَّارْ ثَاذُونْثْ ذ ثِيژَّاڒْ ذ مِينْ يُويْڒنْ غَارْ ثْسَا ن ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ خْ ؤُعَالْطَارْ أَمْ مَامّشْ يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.
10 Mas a gordura, e os rins, e o redenho do fígado da oferta pelo pecado queimou sobre o altar, como o Senhor ordenara a Moisés.
11 إِسّشْمضْ أَيْسُومْ ذ يِيڒمْ س ثْمسِّي بَارَّا إِ ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ.
11 Porém a carne e o couro queimou fora do arraial.
12 إِغَارْصْ ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ ؤُشَا أَرَّاوْ نْ هَارُونْ قدّْمنْ أَسْ إِذَامّنْ ؤُشَا نتَّا إِزدْجعْ إِ-ثنْ خْ ؤُعَالْطَارْ غَارْ مَارَّا إِغزْذِيسنْ نّسْ.
12 Depois, imolou o holocausto, e os filhos de Arão lhe entregaram o sangue, e ele o aspergiu sobre o altar, em redor.
13 خنِّي قدّْمنْ أَسْ ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ إِ تّْوَابْضَانْ ذ إِشدْجِيقنْ، ؤُڒَا ذ أَزدْجِيفْ، ؤُشَا نتَّا إِسّْبخَّارْ إِ-ت خْ ؤُعَالْطَارْ.
13 Também lhe entregaram o holocausto nos seus pedaços, com a cabeça; e queimou-o sobre o altar.
14 إِسِّيرْذْ أَذَانْ ذ إِضَارنْ ؤُشَا إِسّْبخَّارْ إِ-ثنْ خْ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ إِ إِدْجَانْ خْ ؤُعَالْطَارْ.
14 E lavou as entranhas e as pernas e as queimou sobre o holocausto, no altar.
15 أَوَارْنِي أَسْ إِسّْقَارّبْ-د ثَاوْهِيبْثْ ن ڒْڭنْسْ. نتَّا إِكْسِي أَمْيَانْ ن ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ إِ ڒْڭنْسْ ؤُشَا إِغَارْصْ أَسْ ؤُشَا إِسّوْجذْ إِ-ث ذ ثَاغَارْصْثْ ن دّنْبْ أَمْ مَامّشْ إِسّوْجذْ إِشَارِّي أَمزْوَارُو.
15 Depois, fez chegar a oferta do povo, e, tomando o bode da oferta pelo pecado, que era pelo povo, o imolou, e o preparou por oferta pelo pecado, como fizera com o primeiro.
16 إِسّْقَارّبْ-د ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ ؤُشَا إِسّوْجذْ إِ-ت عْلَاحْسَابْ لْفَارِيضَا.
16 Também fez chegar o holocausto e o ofereceu segundo o rito.
17 إِقدّمْ ثَاوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ ؤُشَا إِكْسِي زَّايسْ إِجّْ ن وُورُو إِشُّورْ ؤُشَا إِسّْبخَّارْ أَيَا خْ ؤُعَالْطَارْ، زَّاثْ إِ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ ن صّْبحْ.
17 Fez chegar a oferta de manjares, e dela tomou um punhado, e queimou sobre o altar, além do holocausto da manhã.
18 إِغَارْصْ عَاوذْ إِ ؤُفُونَاسْ ؤُ إِ يِيشَارِّي ن ثْغَارْصْثْ ن ڒهْنَا ذِي طّْوعْ ن ڒْڭنْسْ، ؤُشَا أَرَّاوْ ن هَارُونْ قدّْمنْ أَسْ إِذَامّنْ ؤُشَا إِزدْجعْ إِ-ثنْ خْ ؤُعَالْطَارْ غَارْ مَارَّا إِغزْذِيسنْ نّسْ.
18 Depois, imolou o boi e o carneiro em sacrifício pacífico, que era pelo povo; e os filhos de Arão entregaram-lhe o sangue, que aspergiu sobre o altar, em redor,
19 خْ ثَاذُونْثْ ن ؤُفُونَاسْ ؤُ ن إِشَارِّي: أَنوَّارْ س ثَاذُونْثْ نّسْ ذ مِينْ إِذْڒِينْ أَضَانْ ذ ثِيژَّاڒْ ذ مِينْ يُويْڒنْ غَارْ ثْسَا،
19 como também a gordura do boi e do carneiro, e a cauda, e o que cobre as entranhas, e os rins, e o redenho do fígado.
20 أَقَا سَّارْسنْ ثَاذُونْثْ نِّي خْ إِذْمَارنْ ؤُشَا نتَّا إِسّْبخَّارْ ثَاذُونْثْ خْ ؤُعَالْطَارْ.
20 E puseram a gordura sobre o peito, e ele a queimou sobre o altar;
21 مَاشَا إِذْمَارنْ ذ ؤُشكْرُوذْ أَفُوسِي إِسّنْهزّْ إِ-ثنْ هَارُونْ أَمشْنَاوْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ونْهزِّي زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، أَمْ مَامّشْ ث إِوصَّا مُوسَا.
21 mas o peito e a coxa direita Arão moveu por oferta movida perante o Senhor , como Moisés tinha ordenado.
22 خنِّي إِسّْڭعّذْ هَارُونْ إِفَاسّنْ نّسْ غَارْ ڒْڭنْسْ ؤُشَا إِبَاركْ إِ-ثنْ ؤُشَا إِهْوَا أَوَارْنِي ڒَامِي إِقدّمْ ثَاغَارْصْثْ ن دّنْبْ ذ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ ذ ثْغَارْصْثْ ن ڒهْنَا.
22 Depois, Arão levantou as mãos para o povo e o abençoou; e desceu, havendo feito a oferta pelo pecado, e o holocausto, e a oferta pacífica.
23 ؤُشَا يُوذفْ مُوسَا أَكْ-ذ هَارُونْ غَارْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ ؤُشَا نِيثْنِي فّْغنْ زَّايسْ عَاوذْ ؤُشَا بَارْكنْ ڒْڭنْسْ ؤُشَا إِبَانْ ؤُعُودْجِي ن سِيذِي إِ مَارَّا ڒْڭنْسْ
23 Então, entraram Moisés e Arão na tenda da congregação; e, saindo, abençoaram o povo; e a glória do Senhor apareceu a todo o povo.
24 ؤُشَا ثفّغْ-د ثْمسِّي زِي زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، ثشَّا ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ خْ ؤُعَالْطَارْ ؤُڒَا ذ ثَاذُونْثْ. ؤُمِي إِژْرَا ڒْڭنْسْ مَانْ أَيَا، سْڒِيوڒْونْ ؤُشَا وْضَانْ غَارْ ثمُّورْثْ خْ ؤُغمْبُوبْ نْسنْ.
24 E eis que, saindo fogo de diante do Senhor , consumiu o holocausto e a gordura sobre o altar; o que vendo o povo, jubilou e prostrou-se sobre o rosto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.