Levítico 8
rifa (RIFA) vs VC
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 ”كْسِي هَارُونْ جْمِيعْ أَكْ-ذ وَارَّاوْ نّسْ ذ وَارُّوضْ ذ زّشْثْ إِ وذْهَانْ ذ ؤُفُونَاسْ أَمژْيَانْ ن ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ ذ ثْنَاينْ ن إِشَارِّييّنْ ذ ثْسُودْجثْ س وغْرُومْ بْڒَا أَنْثُونْ،
2 "Toma a Aarão e seus filhos, as vestes, o óleo para a unção, o touro do sacrifício pelo pecado, os dois carneiros e a cesta de pães ázimos,
3 ؤُ ڒَاغَا إِ مَارَّا ثَامسْمُونْثْ غَارْ وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ.“
3 e convoca toda a assembléia à entrada da tenda de reunião".
4 إِڭَّا مُوسَا أَمْ مَامّشْ ذ أَسْ إِوصَّا سِيذِي ؤُشَا ثْمُونْ ثْمسْمُونْثْ غَارْ وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ.
4 Moisés fez o que lhe ordenou o Senhor, e a assembléia se reuniu à entrada da tenda de reunião.
5 إِنَّا مُوسَا إِ ثْمسْمُونْثْ: ”وَا ذ مِينْ إِوصَّا سِيذِي أَذْ إِتّْوَاڭّْ.“
5 Moisés disse então: "Eis o que o Senhor ordenou que se fizesse".
6 مُوسَا إِسّْقَارّبْ-د هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ ؤُشَا إِسِّيرْذْ إِ-ثنْ س وَامَانْ.
6 Fez aproximarem-se Aarão e seus filhos e os lavou com água.
7 إِسَّارْسْ خَاسْ ثْشَامِيرْ، إِبْيسْ أَسْ س ثْحزَّامْثْ، إِسّْيَارْضْ أَسْ أَسڒْهَامْ. إِڭَّا خَاسْ أَپَالْطُو ؤُشَا إِبْيسْ أَسْ س ثْحزَّامْثْ إِزوّْقنْ ن ؤُپَالْطُو ؤُشَا إِقّنْ أَسْ زَّايسْ أَبَالْثُو.
7 Vestiu Aarão com a túnica, a cintura e o manto; pôs sobre ele o efod, e cingiu-o com a cintura do efod, atando-o.
8 إِسّمْثنْ خَاسْ ثَاجْمشْثْ ؤُشَا إِڭَّا إِژْرَا ن ’ؤُرِيمْ‘ ذ ’ثُومِيمْ‘ ذِي ثَاجْمشْثْ.
8 Pôs-lhe em seguida o peitoral, ao qual fixou o urim e o tumim.
9 إِڭَّا أَرژّثْ خْ ؤُزدْجِيفْ نّسْ ؤُشَا غَارْ زَّاثْ خْ أَرژّثْ إِڭَّا ثَاڒْوِيحْثْ س نُّووَّارْ ن وُورغْ ن تَّاجْ إِقدّْسنْ ن وعْزَاڒْ، أَمْ مَامّشْ يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.
9 Cobriu-lhe a cabeça com a tiara, diante da qual colocou a lâmina de ouro, o santo diadema, como o Senhor lhe tinha ordenado.
10 خنِّي إِكْسِي مُوسَا زّشْثْ إِ وذْهَانْ ؤُشَا إِذْهنْ ثَازذِّيغْثْ ذ مَارَّا مِينْ ذَايسْ إِدْجَانْ ؤُشَا إِسّْقدّسْ مَارَّا أَيَا.
10 Tomou, além disso, o óleo da unção, ungiu com ele o tabernáculo e tudo o que continha, e os consagrou.
11 إِرُوشّْ زَّايسْ خْ ؤُعَالْطَارْ سبْعَا ن ثْوَاڒَاوِينْ ؤُشَا إِذْهنْ عَاوذْ أَعَالْطَارْ ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ نّسْ ؤُڒَا ذ ثَابَانْيُوثْ أَكْ-ذ ؤُضَارْ نّسْ مَاحنْذْ أَذْ ثنْ إِسّْقدّسْ.
11 Aspergiu sete vezes o altar e ungiu-o com todos os seus utensílios, assim como a bacia e seu pedestal, para consagrá-los.
12 إِسيّبْ زّشْثْ إِ وذْهَانْ خْ ؤُزدْجِيفْ ن هَارُونْ ؤُشَا إِذْهنْ إِ-ث، حِيمَا أَذْ ث إِسّْقدّسْ.
12 Derramou o óleo da unção na cabeça de Aarão para consagrá-lo.
13 إِسّْقَارّبْ-د مُوسَا أَرَّاوْ ن هَارُونْ ؤُشَا يَارْضْ أَسنْ ثْشَامِيرَاثْ ؤُشَا إِبْيسْ أَسنْ س ثْحزَّامِينْ ؤُشَا إِنّضْ أَسنْ ثِيشُوشَّايْ أَمْ مَامّشْ يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.
13 Depois mandou que se aproximassem os filhos de Aarão, e os revestiu de túnicas e de cinturas, pondo-lhes também mitras nas cabeças, como o Senhor lhe tinha ordenado.
14 إِسّْقَارّبْ-د أَفُونَاسْ أَمژْيَانْ ن ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ ؤُشَا هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ سَّارْسنْ إِفَاسّنْ نْسنْ خْ ؤُزدْجِيفْ ن ؤُفُونَاسْ أَمژْيَانْ ن ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ.
14 Então mandou vir o touro do sacrifício pelo pecado, e Aarão e seus filhos puseram as mãos sobre a sua cabeça.
15 إِغَارْصْ أَسْ ؤُشَا إِكْسِي مُوسَا إِذَامّنْ ؤُشَا إِڭَّا شْوَايْثْ زَّايْسنْ س ؤُضَاضْ نّسْ خْ وَاشَّاونْ ن ؤُعَالْطَارْ إِ إِدْجَانْ غَارْ مَارَّا إِغزْذِيسنْ نّسْ ؤُشَا أَمُّو إِ إِسِّيزْذڭْ أَعَالْطَارْ. خنِّي إِسيّبْ إِذَامّنْ غَارْ ؤُضَارْ ن ؤُعَالْطَارْ. أَمُّو إِ إِسّْقدّسْ إِ-ث إِ وصْڒَاحْ خَاسْ.
15 Moisés o imolou, tomou o sangue e, com o dedo, o pôs sobre os cornos do altar, purificando o altar; derramou o resto ao pé do altar e o consagrou, fazendo sobre ele a expiação.
16 إِكْسِي مَارَّا ثَاذُونْثْ نِّي إِدْجَانْ خْ وَاذَانْ ذ مِينْ يُويْڒنْ غَارْ ثْسَا ذ ثْنَاينْ ن ثِيژَّاڒْ ذ ثَاذُونْثْ نْسنْثْ ؤُشَا مُوسَا إِسّْبخَّارْ أَيَا خْ ؤُعَالْطَارْ.
16 Tomou, em seguida, toda a gordura que envolve as entranhas, a pele que recobre o fígado e os dois rins com sua gordura, e os queimou no altar.
17 مَاشَا أَفُونَاسْ أَمژْيَانْ ذ يِيڒمْ نّسْ ذ ويْسُومْ نّسْ ذ أَمسَّاڒْ نّسْ، إِسَّارْغْ إِ-ثنْ بَارَّا إِ ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ، أَمْ مَامّشْ يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.
17 Mas queimou fora do acampamento o touro, seu couro, sua carne e seus excrementos, como o Senhor lhe tinha ordenado.
18 إِسّْقَارّبْ-د مُوسَا إِشَارِّي ن ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ ؤُشَا هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ سَّارْسنْ إِفَاسّنْ نْسنْ خْ ؤُزدْجِيفْ ن إِشَارِّي.
18 Mandou vir o carneiro do holocausto, sobre cuja cabeça Aarão e seus filhos impuseram as mãos.
19 إِغَارْصْ إِ إِشَارِّي ؤُشَا إِزدْجعْ مُوسَا إِذَامّنْ خْ ؤُعَالْطَارْ غَارْ مَارَّا إِغزْذِيسنْ نّسْ.
19 Foi imolado, e Moisés derramou seu sangue em todo o redor do altar.
20 إِبْضَا إِشَارِّي ذ إِشدْجِيقنْ نّسْ ؤُشَا إِسّْبخَّارْ مُوسَا أَزدْجِيفْ ذ إِشدْجِيقنْ ذ ثَاذُونْثْ.
20 Foi, em seguida, cortado em pedaços, e Moisés queimou a cabeça aos pedaços a gordura.
21 إِسِّيرْذْ أَذَانْ ذ إِضَارنْ س وَامَانْ ؤُشَا إِسّْبخَّارْ مُوسَا مَارَّا إِشَارِّي خْ ؤُعَالْطَارْ، أَقَا ذ ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ س يِيشْثْ ن ڒفْوَاحثْ إِتّْفُوحنْ، أَقَا ذ ثَاوْهِيبْثْ ن ثْمسِّي إِ سِيذِي، أَمْ مَامّشْ يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.
21 Lavaram com água as entranhas e as patas, e Moisés queimou o carneiro todo sobre o altar: era um holocausto de agradável odor, um sacrifício consumido pelo fogo ao Senhor, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.
22 إِسّْقَارّبْ-د خنِّي إِشَارِّي نّغْنِي، إِشَارِّي إِ ؤُذشّنْ، ؤُشَا هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ سَّارْسنْ إِفَاسّنْ نْسنْ خْ ؤُزدْجِيفْ ن إِشَارِّي.
22 Mandou que se aproximasse o outro carneiro, o carneiro de empossamento, sobre cuja cabeça Aarão e seus filhos impuseram as mãos.
23 ؤُشَا إِغَارْصْ أَسْ ؤُشَا إِكْسِي مُوسَا شْوَايْثْ زڭْ إِذَامّنْ ؤُشَا إِڭَّا إِ-ثنْ خْ إِغسْ ن ؤُمزُّوغْ أَفُوسِي ن هَارُونْ ؤُ خْ ؤُضَاضْ ن يِيمزْ ن ؤُفُوسْ نّسْ أَفُوسِي ؤُ خْ ؤُضَاضْ ن يِيمزْ ن ؤُضَارْ نّسْ أَفُوسِي.
23 Moisés o imolou, tomou seu sangue e o pôs na ponta da orelha direita de Aarão e nos polegares de sua mão direita e do seu pé direito.
24 إِسّْقَارّبْ-د عَاوذْ أَرَّاوْ ن هَارُونْ ؤُشَا إِڭَّا مُوسَا شْوَايْثْ زڭْ إِذَامّنْ خْ إِغسْ ن ؤُمزُّوغْ نْسنْ أَفُوسِي ؤُ خْ ؤُضَاضْ ن يِيمزْ ن ؤُفُوسْ نْسنْ أَفُوسِي ؤُ خْ ؤُضَاضْ ن يِيمزْ ن ؤُضَارْ نْسنْ أَفُوسِي ؤُشَا إِزدْجعْ مُوسَا إِذَامّنْ إِقِّيمنْ خْ ؤُعَالْطَارْ غَارْ مَارَّا إِغزْذِيسنْ نّسْ.
24 E mandou então que se aproximassem os filhos de Aarão: pôs-lhes o sangue na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no hálux do pé direito; e derramou o resto do sangue em todo o redor do altar.
25 إِكْسِي ثَاذُونْثْ ذ ؤُنوَّارْ س ثَاذُونْثْ ذ مَارَّا ثَاذُونْثْ ثنِّي إِدْجَانْ خْ وَاذَانْ ذ مِينْ يُويْڒنْ غَارْ ثْسَا ذ ثْنَاينْ ن ثِيژَّاڒْ أَكْ-ذ ثَاذُونْثْ نْسنْثْ ؤُڒَا ذ أَشكْرُوذْ أَفُوسِي.
25 Depois tomou a gordura, a cauda, toda a gordura que envolve as entranhas, a pele que recobre o fígado, os dois rins com sua gordura e a coxa direita.
26 زِي ثْسُودْجثْ س وغْرُومْ بْڒَا أَنْثُونْ، ثنِّي ثُوغَا زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، إِكْسِي إِجّْ ن ڒمْسمّمْ بْڒَا أَنْثُونْ ذ يِيشْثْ ن ثمْسمّمْثْ إِسّْوجْذنْ س زّشْثْ ذ إِشْثْ ن ثڒْففْثْ ؤُشَا إِسَّارْسْ إِ-ثنْ خْ ثَاذُونْثْ ؤُ خْ ؤُشكْرُوذْ أَفُوسِي.
26 Tomou também da cesta de pães ázimos, colocada diante do Senhor, um bolo amassado sem fermento, um bolo amassado com óleo e uma bolacha, e os pôs sobre a gordura e a coxa direita.
27 إِڭَّا مَارَّا مَانْ أَيَا ذڭْ إِفَاسّنْ ن هَارُونْ ؤُ ذڭْ إِفَاسّنْ ن وَارَّاوْ نّسْ ؤُشَا إِسّنْهزّْ أَيَا أَمْ يِيشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ونْهزِّي زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
27 Meteu tudo isso nas mãos de Aarão e de seus filhos para agitá-los como oferta diante do Senhor.
28 أَوَارْنِي أَسْ إِكْسِي ثنْ مُوسَا عَاوذْ زڭْ إِفَاسّنْ نْسنْ ؤُشَا إِسّْبخَّارْ إِ-ثنْ خْ ؤُعَالْطَارْ، خْ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ. أَقَا ذ ثِيغَارْصَا إِ ؤُذشّنْ س يِيشْثْ ن ڒفْوَاحثْ إِتّْفُوحنْ، أَقَا ذ ثَاوْهِيبْثْ ن ثْمسِّي إِ سِيذِي.
28 Tomou-os em seguida Moisés nas suas próprias mãos e os queimou sobre o altar, por cima do holocausto; este foi o sacrifício de empossamento, de agradável odor, consumado pelo fogo ao Senhor.
29 إِكْسِي مُوسَا إِذْمَارنْ ؤُشَا إِسّنْهزّْ إِ-ثنْ أَمْ يِيشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ونْهزِّي زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي. مَانْ أَيَا ذ ثَاسْغَارْثْ ن ؤُشَارِّي إِ ؤُذشّنْ، ثنِّي إِدْجَانْ إِ مُوسَا، أَمْ مَامّشْ يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.
29 Tomou também o peito do carneiro de empossamento e o agitou como oferta diante do Senhor a sua porção, como o Senhor lhe tinha ordenado.
30 إِكْسِي مُوسَا شْوَايْثْ ن زّشْثْ إِ وذْهَانْ ؤُ ن إِذَامّنْ إِ إِدْجَانْ خْ ؤُعَالْطَارْ ؤُشَا إِرُوشّْ مَانْ أَيَا خْ هَارُونْ ؤُ خْ وَارُّوضْ نّسْ، خْ وَارَّاوْ نّسْ ؤُ خْ وَارُّوضْ ن وَارَّاوْ نّسْ، إِنِّي أَكِيذسْ إِدْجَانْ. أَمُّو إِ إِسّْقدّسْ هَارُونْ ذ وَارُّوضْ نّسْ ذ وَارَّاوْ نّسْ ذ وَارُّوضْ ن وَارَّاوْ نّسْ أَكِيذسْ.
30 Tomou, finalmente, o óleo de unção e o sangue que estava sobre o altar e aspergiu sobre Aarão e suas vestes, seus filhos e suas vestes, e consagrou assim Aarão e seus filhos com suas vestes.
31 إِنَّا مُوسَا إِ هَارُونْ ؤُ إِ وَارَّاوْ نّسْ: ”سنْومْ أَيْسُومْ نِّي غَارْ وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ ؤُشَا ثشّمْ ث ذِينِّي س وغْرُومْ نِّي إِدْجَانْ ذِي ثْسُودْجثْ ن ثْغَارْصَا إِ ؤُذشّنْ، أَمْ مَامّشْ وصِّيغْ نشّْ، نِّيغْ: ’هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ أَذْ ث شّنْ.‘
31 Depois Moisés disse-lhes: "Cozei a carne à entrada da tenda de reunião; ali a comereis com o pão que está na cesta de empossamento, como vos ordenei quando disse: Aarão e seus filhos a comerão.
32 مِينْ إِشطّنْ ن ويْسُومْ ذ وغْرُومْ، أَذْ ث ثسّْشمْضنْ س ثْمسِّي.
32 O que sobrar da carne e do pão, queimá-lo-eis no fogo.
33 زڭْ وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ وَارْ زَّايسْ د-ثتّفّْغمْ شَا سبْعَا ن وُوسَّانْ، أَڒْ أَسّْ مِينْ ذِي إِ غَا كمّْڒنْ وُوسَّانْ ن ؤُڒقّمْ نْومْ، مِينْزِي نتَّا أَذْ كنِّيوْ يَاڒقّمْ سبْعَا ن وُوسَّانْ.
33 Não saireis da entrada da tenda de reunião durante sete dias, até se cumprirem os dias de vosso empossamento, o qual durará sete dias.
34 أَمْ مَامّشْ إِڭَّا مَارَّا ذڭْ وَاسّْ-أَ، أَمُّو إِ إِوصَّا سِيذِي، مَاحنْذْ أَذْ خَاومْ إِڭّْ أَصْڒَاحْ.
34 O que se fez hoje, prescreveu o Senhor que se faça novamente, em expiação por vós.
35 أَذْ ثقِّيممْ غَارْ وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ، أَسّْ ذ دْجِيڒثْ، سبْعَا ن وُوسَّانْ ؤُشَا أَذْ ثطّْفمْ أَحطُّو إِ سِيذِي، حِيمَا وَارْ ثتّْمتِّيمْ شَا، مِينْزِي أَمُّو إِ ث تّْوصِّيغْ نشّْ.“
35 Ficareis, pois, sete dias à entrada da tenda de reunião, dia e noite, e observareis as ordens do Senhor, para que não morrais. Esta é a ordem que recebi".
36 هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ ڭِّينْ مَارَّا مِينْ ذ أَسنْ إِوصَّا سِيذِي س ثْسخَّارْثْ ن مُوسَا.
36 Aarão e seus filhos fizeram tudo o que o Senhor lhes tinha ordenado por Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.