Levítico 8

rifa (RIFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 ”كْسِي هَارُونْ جْمِيعْ أَكْ-ذ وَارَّاوْ نّسْ ذ وَارُّوضْ ذ زّشْثْ إِ وذْهَانْ ذ ؤُفُونَاسْ أَمژْيَانْ ن ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ ذ ثْنَاينْ ن إِشَارِّييّنْ ذ ثْسُودْجثْ س وغْرُومْ بْڒَا أَنْثُونْ،
2 Toma Arão, e seus filhos, e as vestes, e o óleo da unção, como também o novilho da oferta pelo pecado, e os dois carneiros, e o cesto dos pães asmos
3 ؤُ ڒَاغَا إِ مَارَّا ثَامسْمُونْثْ غَارْ وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ.“
3 e ajunta toda a congregação à porta da tenda da congregação.
4 إِڭَّا مُوسَا أَمْ مَامّشْ ذ أَسْ إِوصَّا سِيذِي ؤُشَا ثْمُونْ ثْمسْمُونْثْ غَارْ وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ.
4 Fez, pois, Moisés como o Senhor lhe ordenara, e a congregação se ajuntou à porta da tenda da congregação.
5 إِنَّا مُوسَا إِ ثْمسْمُونْثْ: ”وَا ذ مِينْ إِوصَّا سِيذِي أَذْ إِتّْوَاڭّْ.“
5 Então, disse Moisés à congregação: Isto é o que o Senhor ordenou que se fizesse.
6 مُوسَا إِسّْقَارّبْ-د هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ ؤُشَا إِسِّيرْذْ إِ-ثنْ س وَامَانْ.
6 E fez chegar a Arão e a seus filhos e os lavou com água.
7 إِسَّارْسْ خَاسْ ثْشَامِيرْ، إِبْيسْ أَسْ س ثْحزَّامْثْ، إِسّْيَارْضْ أَسْ أَسڒْهَامْ. إِڭَّا خَاسْ أَپَالْطُو ؤُشَا إِبْيسْ أَسْ س ثْحزَّامْثْ إِزوّْقنْ ن ؤُپَالْطُو ؤُشَا إِقّنْ أَسْ زَّايسْ أَبَالْثُو.
7 Vestiu a Arão da túnica, cingiu-o com o cinto e pôs sobre ele a sobrepeliz; também pôs sobre ele a estola sacerdotal, e o cingiu com o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal, e o ajustou com ele.
8 إِسّمْثنْ خَاسْ ثَاجْمشْثْ ؤُشَا إِڭَّا إِژْرَا ن ’ؤُرِيمْ‘ ذ ’ثُومِيمْ‘ ذِي ثَاجْمشْثْ.
8 Depois, lhe colocou o peitoral, pondo no peitoral o Urim e o Tumim;
9 إِڭَّا أَرژّثْ خْ ؤُزدْجِيفْ نّسْ ؤُشَا غَارْ زَّاثْ خْ أَرژّثْ إِڭَّا ثَاڒْوِيحْثْ س نُّووَّارْ ن وُورغْ ن تَّاجْ إِقدّْسنْ ن وعْزَاڒْ، أَمْ مَامّشْ يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.
9 e lhe pôs a mitra na cabeça e na mitra, na sua parte dianteira, pôs a lâmina de ouro, a coroa sagrada, como o Senhor ordenara a Moisés.
10 خنِّي إِكْسِي مُوسَا زّشْثْ إِ وذْهَانْ ؤُشَا إِذْهنْ ثَازذِّيغْثْ ذ مَارَّا مِينْ ذَايسْ إِدْجَانْ ؤُشَا إِسّْقدّسْ مَارَّا أَيَا.
10 Então, Moisés tomou o óleo da unção, e ungiu o tabernáculo e tudo o que havia nele, e o consagrou;
11 إِرُوشّْ زَّايسْ خْ ؤُعَالْطَارْ سبْعَا ن ثْوَاڒَاوِينْ ؤُشَا إِذْهنْ عَاوذْ أَعَالْطَارْ ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ نّسْ ؤُڒَا ذ ثَابَانْيُوثْ أَكْ-ذ ؤُضَارْ نّسْ مَاحنْذْ أَذْ ثنْ إِسّْقدّسْ.
11 e dele aspergiu sete vezes sobre o altar e ungiu o altar e todos os seus utensílios, como também a bacia e o seu suporte, para os consagrar.
12 إِسيّبْ زّشْثْ إِ وذْهَانْ خْ ؤُزدْجِيفْ ن هَارُونْ ؤُشَا إِذْهنْ إِ-ث، حِيمَا أَذْ ث إِسّْقدّسْ.
12 Depois, derramou do óleo da unção sobre a cabeça de Arão e ungiu-o, para consagrá-lo.
13 إِسّْقَارّبْ-د مُوسَا أَرَّاوْ ن هَارُونْ ؤُشَا يَارْضْ أَسنْ ثْشَامِيرَاثْ ؤُشَا إِبْيسْ أَسنْ س ثْحزَّامِينْ ؤُشَا إِنّضْ أَسنْ ثِيشُوشَّايْ أَمْ مَامّشْ يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.
13 Também Moisés fez chegar os filhos de Arão, e vestiu-lhes as túnicas, e cingiu-os com o cinto, e atou-lhes as tiaras, como o Senhor lhe ordenara.
14 إِسّْقَارّبْ-د أَفُونَاسْ أَمژْيَانْ ن ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ ؤُشَا هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ سَّارْسنْ إِفَاسّنْ نْسنْ خْ ؤُزدْجِيفْ ن ؤُفُونَاسْ أَمژْيَانْ ن ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ.
14 Então, fez chegar o novilho da oferta pelo pecado; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do novilho da oferta pelo pecado;
15 إِغَارْصْ أَسْ ؤُشَا إِكْسِي مُوسَا إِذَامّنْ ؤُشَا إِڭَّا شْوَايْثْ زَّايْسنْ س ؤُضَاضْ نّسْ خْ وَاشَّاونْ ن ؤُعَالْطَارْ إِ إِدْجَانْ غَارْ مَارَّا إِغزْذِيسنْ نّسْ ؤُشَا أَمُّو إِ إِسِّيزْذڭْ أَعَالْطَارْ. خنِّي إِسيّبْ إِذَامّنْ غَارْ ؤُضَارْ ن ؤُعَالْطَارْ. أَمُّو إِ إِسّْقدّسْ إِ-ث إِ وصْڒَاحْ خَاسْ.
15 e Moisés o imolou, e tomou o sangue, e dele pôs, com o dedo, sobre os chifres do altar em redor, e purificou o altar; depois, derramou o resto do sangue à base do altar e o consagrou, para fazer expiação por ele.
16 إِكْسِي مَارَّا ثَاذُونْثْ نِّي إِدْجَانْ خْ وَاذَانْ ذ مِينْ يُويْڒنْ غَارْ ثْسَا ذ ثْنَاينْ ن ثِيژَّاڒْ ذ ثَاذُونْثْ نْسنْثْ ؤُشَا مُوسَا إِسّْبخَّارْ أَيَا خْ ؤُعَالْطَارْ.
16 Depois, tomou toda a gordura que está sobre as entranhas, e o redenho do fígado, e os dois rins, e sua gordura; e Moisés os queimou sobre o altar.
17 مَاشَا أَفُونَاسْ أَمژْيَانْ ذ يِيڒمْ نّسْ ذ ويْسُومْ نّسْ ذ أَمسَّاڒْ نّسْ، إِسَّارْغْ إِ-ثنْ بَارَّا إِ ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ، أَمْ مَامّشْ يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.
17 Mas o novilho com o seu couro, e a sua carne, e o seu excremento queimou fora do arraial, como o Senhor ordenara a Moisés.
18 إِسّْقَارّبْ-د مُوسَا إِشَارِّي ن ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ ؤُشَا هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ سَّارْسنْ إِفَاسّنْ نْسنْ خْ ؤُزدْجِيفْ ن إِشَارِّي.
18 Depois, fez chegar o carneiro do holocausto; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
19 إِغَارْصْ إِ إِشَارِّي ؤُشَا إِزدْجعْ مُوسَا إِذَامّنْ خْ ؤُعَالْطَارْ غَارْ مَارَّا إِغزْذِيسنْ نّسْ.
19 E Moisés o imolou e aspergiu o sangue sobre o altar, em redor.
20 إِبْضَا إِشَارِّي ذ إِشدْجِيقنْ نّسْ ؤُشَا إِسّْبخَّارْ مُوسَا أَزدْجِيفْ ذ إِشدْجِيقنْ ذ ثَاذُونْثْ.
20 Partiu também o carneiro nos seus pedaços; Moisés queimou a cabeça, os pedaços e a gordura.
21 إِسِّيرْذْ أَذَانْ ذ إِضَارنْ س وَامَانْ ؤُشَا إِسّْبخَّارْ مُوسَا مَارَّا إِشَارِّي خْ ؤُعَالْطَارْ، أَقَا ذ ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ س يِيشْثْ ن ڒفْوَاحثْ إِتّْفُوحنْ، أَقَا ذ ثَاوْهِيبْثْ ن ثْمسِّي إِ سِيذِي، أَمْ مَامّشْ يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.
21 Porém as entranhas e as pernas lavou com água; e Moisés queimou todo o carneiro sobre o altar; holocausto de aroma agradável, oferta queimada era ao Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
22 إِسّْقَارّبْ-د خنِّي إِشَارِّي نّغْنِي، إِشَارِّي إِ ؤُذشّنْ، ؤُشَا هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ سَّارْسنْ إِفَاسّنْ نْسنْ خْ ؤُزدْجِيفْ ن إِشَارِّي.
22 Então, fez chegar o outro carneiro, o carneiro da consagração; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
23 ؤُشَا إِغَارْصْ أَسْ ؤُشَا إِكْسِي مُوسَا شْوَايْثْ زڭْ إِذَامّنْ ؤُشَا إِڭَّا إِ-ثنْ خْ إِغسْ ن ؤُمزُّوغْ أَفُوسِي ن هَارُونْ ؤُ خْ ؤُضَاضْ ن يِيمزْ ن ؤُفُوسْ نّسْ أَفُوسِي ؤُ خْ ؤُضَاضْ ن يِيمزْ ن ؤُضَارْ نّسْ أَفُوسِي.
23 E Moisés o imolou, e tomou do seu sangue, e o pôs sobre a ponta da orelha direita de Arão, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito.
24 إِسّْقَارّبْ-د عَاوذْ أَرَّاوْ ن هَارُونْ ؤُشَا إِڭَّا مُوسَا شْوَايْثْ زڭْ إِذَامّنْ خْ إِغسْ ن ؤُمزُّوغْ نْسنْ أَفُوسِي ؤُ خْ ؤُضَاضْ ن يِيمزْ ن ؤُفُوسْ نْسنْ أَفُوسِي ؤُ خْ ؤُضَاضْ ن يِيمزْ ن ؤُضَارْ نْسنْ أَفُوسِي ؤُشَا إِزدْجعْ مُوسَا إِذَامّنْ إِقِّيمنْ خْ ؤُعَالْطَارْ غَارْ مَارَّا إِغزْذِيسنْ نّسْ.
24 Também fez chegar os filhos de Arão; pôs daquele sangue sobre a ponta da orelha direita deles, e sobre o polegar da mão direita, e sobre o polegar do pé direito; e aspergiu Moisés o resto do sangue sobre o altar, em redor.
25 إِكْسِي ثَاذُونْثْ ذ ؤُنوَّارْ س ثَاذُونْثْ ذ مَارَّا ثَاذُونْثْ ثنِّي إِدْجَانْ خْ وَاذَانْ ذ مِينْ يُويْڒنْ غَارْ ثْسَا ذ ثْنَاينْ ن ثِيژَّاڒْ أَكْ-ذ ثَاذُونْثْ نْسنْثْ ؤُڒَا ذ أَشكْرُوذْ أَفُوسِي.
25 Tomou a gordura, e a cauda, e toda a gordura que está nas entranhas, e o redenho do fígado, e ambos os rins, e a sua gordura, e a coxa direita.
26 زِي ثْسُودْجثْ س وغْرُومْ بْڒَا أَنْثُونْ، ثنِّي ثُوغَا زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، إِكْسِي إِجّْ ن ڒمْسمّمْ بْڒَا أَنْثُونْ ذ يِيشْثْ ن ثمْسمّمْثْ إِسّْوجْذنْ س زّشْثْ ذ إِشْثْ ن ثڒْففْثْ ؤُشَا إِسَّارْسْ إِ-ثنْ خْ ثَاذُونْثْ ؤُ خْ ؤُشكْرُوذْ أَفُوسِي.
26 Também do cesto dos pães asmos, que estava diante do Senhor , tomou um bolo asmo, um bolo de pão azeitado e uma obreia e os pôs sobre a gordura e sobre a coxa direita.
27 إِڭَّا مَارَّا مَانْ أَيَا ذڭْ إِفَاسّنْ ن هَارُونْ ؤُ ذڭْ إِفَاسّنْ ن وَارَّاوْ نّسْ ؤُشَا إِسّنْهزّْ أَيَا أَمْ يِيشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ونْهزِّي زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
27 E tudo isso pôs nas mãos de Arão e de seus filhos e o moveu por oferta movida perante o Senhor .
28 أَوَارْنِي أَسْ إِكْسِي ثنْ مُوسَا عَاوذْ زڭْ إِفَاسّنْ نْسنْ ؤُشَا إِسّْبخَّارْ إِ-ثنْ خْ ؤُعَالْطَارْ، خْ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ. أَقَا ذ ثِيغَارْصَا إِ ؤُذشّنْ س يِيشْثْ ن ڒفْوَاحثْ إِتّْفُوحنْ، أَقَا ذ ثَاوْهِيبْثْ ن ثْمسِّي إِ سِيذِي.
28 Depois, Moisés o tomou das suas mãos e o queimou no altar sobre o holocausto; era uma oferta da consagração, por aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
29 إِكْسِي مُوسَا إِذْمَارنْ ؤُشَا إِسّنْهزّْ إِ-ثنْ أَمْ يِيشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ونْهزِّي زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي. مَانْ أَيَا ذ ثَاسْغَارْثْ ن ؤُشَارِّي إِ ؤُذشّنْ، ثنِّي إِدْجَانْ إِ مُوسَا، أَمْ مَامّشْ يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.
29 Tomou Moisés o peito e moveu-o por oferta movida perante o Senhor ; era a porção que tocava a Moisés, do carneiro da consagração, como o Senhor lhe ordenara.
30 إِكْسِي مُوسَا شْوَايْثْ ن زّشْثْ إِ وذْهَانْ ؤُ ن إِذَامّنْ إِ إِدْجَانْ خْ ؤُعَالْطَارْ ؤُشَا إِرُوشّْ مَانْ أَيَا خْ هَارُونْ ؤُ خْ وَارُّوضْ نّسْ، خْ وَارَّاوْ نّسْ ؤُ خْ وَارُّوضْ ن وَارَّاوْ نّسْ، إِنِّي أَكِيذسْ إِدْجَانْ. أَمُّو إِ إِسّْقدّسْ هَارُونْ ذ وَارُّوضْ نّسْ ذ وَارَّاوْ نّسْ ذ وَارُّوضْ ن وَارَّاوْ نّسْ أَكِيذسْ.
30 Tomou Moisés também do óleo da unção e do sangue que estava sobre o altar e o aspergiu sobre Arão e as suas vestes, bem como sobre os filhos de Arão e as suas vestes; e consagrou a Arão, e as suas vestes, e a seus filhos, e as vestes de seus filhos.
31 إِنَّا مُوسَا إِ هَارُونْ ؤُ إِ وَارَّاوْ نّسْ: ”سنْومْ أَيْسُومْ نِّي غَارْ وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ ؤُشَا ثشّمْ ث ذِينِّي س وغْرُومْ نِّي إِدْجَانْ ذِي ثْسُودْجثْ ن ثْغَارْصَا إِ ؤُذشّنْ، أَمْ مَامّشْ وصِّيغْ نشّْ، نِّيغْ: ’هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ أَذْ ث شّنْ.‘
31 Disse Moisés a Arão e a seus filhos: Cozei a carne diante da porta da tenda da congregação e ali a comereis com o pão que está no cesto da consagração, como tenho ordenado, dizendo: Arão e seus filhos a comerão.
32 مِينْ إِشطّنْ ن ويْسُومْ ذ وغْرُومْ، أَذْ ث ثسّْشمْضنْ س ثْمسِّي.
32 Mas o que restar da carne e do pão queimareis.
33 زڭْ وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ وَارْ زَّايسْ د-ثتّفّْغمْ شَا سبْعَا ن وُوسَّانْ، أَڒْ أَسّْ مِينْ ذِي إِ غَا كمّْڒنْ وُوسَّانْ ن ؤُڒقّمْ نْومْ، مِينْزِي نتَّا أَذْ كنِّيوْ يَاڒقّمْ سبْعَا ن وُوسَّانْ.
33 Também da porta da tenda da congregação não saireis por sete dias, até ao dia em que se cumprirem os dias da vossa consagração; porquanto por sete dias o Senhor vos consagrará.
34 أَمْ مَامّشْ إِڭَّا مَارَّا ذڭْ وَاسّْ-أَ، أَمُّو إِ إِوصَّا سِيذِي، مَاحنْذْ أَذْ خَاومْ إِڭّْ أَصْڒَاحْ.
34 Como se fez neste dia, assim o Senhor ordenou se fizesse, em expiação por vós.
35 أَذْ ثقِّيممْ غَارْ وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ، أَسّْ ذ دْجِيڒثْ، سبْعَا ن وُوسَّانْ ؤُشَا أَذْ ثطّْفمْ أَحطُّو إِ سِيذِي، حِيمَا وَارْ ثتّْمتِّيمْ شَا، مِينْزِي أَمُّو إِ ث تّْوصِّيغْ نشّْ.“
35 Ficareis, pois, à porta da tenda da congregação dia e noite, por sete dias, e observareis as prescrições do Senhor , para que não morrais; porque assim me foi ordenado.
36 هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ ڭِّينْ مَارَّا مِينْ ذ أَسنْ إِوصَّا سِيذِي س ثْسخَّارْثْ ن مُوسَا.
36 E Arão e seus filhos fizeram todas as coisas que o Senhor ordenara por intermédio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.