Levítico 4
rifa (RIFA) vs ARIB
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 ”سِيوڒْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، إِنِي:
2 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Se alguém pecar por ignorância no tocante a qualquer das coisas que o Senhor ordenou que não se fizessem, fazendo qualquer delas;
3 مَاڒَا أَكهَّانْ أَمذْهُونْ إِخْضَا، أَڒَامِي إِذْوڒْ ڒْڭنْسْ إِخْضَا، أَذْ د-إِسّْقَارّبْ إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ. - أَمژْيَانْ إِشْنَانْ قَاعْ ن إِشْثْ ن ثْفُونَاسْثْ - أَمْ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ إِ سِيذِي ذِي طّْوعْ ن دّنْبْ نّسْ إِ إِڭَّا.
3 se for o sacerdote ungido que pecar, assim tornando o povo culpado, oferecerá ao Senhor, pelo pecado que cometeu, um novilho sem defeito como oferta pelo pecado.
4 أَذْ يَاوِي أَفُونَاسْ نِّي أَمژْيَانْ غَارْ وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ، زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، ؤُشَا نتَّا أَذْ إِسَّارْسْ أَفُوسْ نّسْ خْ ؤُزدْجِيفْ ن ؤُفُونَاسْ أَمژْيَانْ ؤُشَا أَذْ أَسْ إِغَارْصْ إِ ؤُفُونَاسْ أَمژْيَانْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
4 Trará o novilho à porta da tenda da revelação, perante o Senhor; porá a mão sobre a cabeça do novilho e o imolará perante o Senhor.
5 خنِّي أَكهَّانْ أَمذْهُونْ أَذْ إِكْسِي شَا زڭْ إِذَامّنْ ن ؤُفُونَاسْ أَمژْيَانْ ؤُشَا أَذْ ث يَاوِي غَارْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ.
5 Então o sacerdote ungido tomará do sangue do novilho, e o trará à tenda da revelação;
6 أَذْ إِسُّوفْ ؤُكهَّانْ أَضَاضْ نّسْ ذڭْ إِذَامّنْ ؤُشَا أَذْ إِرُوشّْ شَا زڭْ إِذَامّنْ نِّي سبْعَا ن ثْوَاڒَاوِينْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، زَّاثْ إِ ؤُڒحَّافْ ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ.
6 e, molhando o dedo no sangue, espargirá do sangue sete vezes perante o Senhor, diante do véu do santuário.
7 أَذْ إِڭّْ ؤُكهَّانْ شْوَايْثْ ن إِذَامّنْ خْ وَاشَّاونْ ن ؤُعَالْطَارْ إِ ڒبْخُورْ إِتّْفُوحنْ إِ ذِينْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ. نتَّا أَذْ إِفَارّغْ مَارَّا إِذَامّنْ إِ إِقِّيمنْ ن ؤُفُونَاسْ أَمژْيَانْ غَارْ ؤُضَارْ ن ؤُعَالْطَارْ ن وشْمَاضْ غَارْ وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ.
7 Também o sacerdote porá daquele sangue perante o Senhor, sobre as pontas do altar do incenso aromático, que está na tenda da revelação; e todo o resto do sangue do novilho derramará à base do altar do holocausto, que está à porta da tenda da revelação.
8 أَذْ إِكّسْ مَارَّا ثَاذُونْثْ ن ؤُفُونَاسْ أَمژْيَانْ ن ثْغَارْصْثْ: ثَاذُونْثْ إِ إِذْڒِينْ أَذَانْ ذ مَارَّا ثَاذُونْثْ إِ إِدْجَانْ خْ وَاذَانْ
8 E tirará toda a gordura do novilho da oferta pelo pecado; a gordura que cobre a fressura, sim, toda a gordura que está sobre ela,
9 ؤُشَا أَذْ إِكّسْ ثْنَاينْ ن ثِيژَّاڒْ أَكْ-ذ ثَاذُونْثْ إِ خَاسنْثْ إِدْجَانْ غَارْ ثجْعِينَّا ؤُڒَا ذ مِينْ يُويْڒنْ غَارْ ثْسَا ؤُ يَارْسَا خْ ثِيژَّاڒْ،
9 os dois rins e a gordura que está sobre eles, e a que está junto aos lombos, e o redenho que está sobre o fígado, juntamente com os rins, tirá-los-á,
10 أَمْ مَامّشْ إِكّسْ مَانْ أَيَا خْ ؤُفُونَاسْ ن ثْغَارْصِي ن ڒهْنَا، ؤُشَا أَكهَّانْ أَذْ إِسّْبخَّارْ أَيَا خْ ؤُعَالْطَارْ ن وشْمَاضْ.
10 assim como se tira do boi do sacrifício pacífico; e o sacerdote os queimará sobre o altar do holocausto.
11 إِڒمْ ن ؤُفُونَاسْ أَمژْيَانْ ذ مَارَّا أَيْسُومْ نّسْ أَكْ-ذ ؤُزدْجِيفْ ذ إِشكْرَاذْ نّسْ ذ وَاذَانْ نّسْ ذ ؤُمسَّاڒْ نّسْ إِ ذَايسْ،
11 Mas o couro do novilho, e toda a sua carne, com a cabeça, as pernas, a fressura e o excremento,
12 أَقَا مَارَّا أَفُونَاسْ أَمژْيَانْ أَذْ ث إِسُّوفّغْ بَارَّا إِ ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ غَارْ إِجّْ ن ومْشَانْ إِصْفَا مَانِي تّڭّنْ إِغّضْ إِ إِقِّيمنْ ن ثَاذُونْثْ ؤُشَا أَذْ ث إِسّشْمضْ س ثْمسِّي خْ ؤُكشُّوضْ. أَذْ ث شمْضنْ مَانِي زدْجْعنْ إِغّضْ.
12 enfim, o novilho todo, levá-lo-á para fora do arraial a um lugar limpo, em que se lança a cinza, e o queimará sobre a lenha; onde se lança a cinza, aí se queimará.
13 مَاڒَا ثفّغْ ثْمسْمُونْثْ ن إِسْرَائِيل مَارَّا زڭْ وبْرِيذْ ؤُشَا ثفَّارْ ثْمسْڒَاشْثْ خْ ثِيطَّاوِينْ ن وڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ، ؤُشَا نِيثْنِي ڭِّينْ إِشْثْ ن ڒْحَاجّثْ نِّي إِفّْغنْ خْ مَارَّا ثِيوصَّا ن سِيذِي، زِي جِّيهثْ ن مِينْ وَارْ إِتّْخصِّي أَذْ يڭّْ، ؤُشَا إِذْوڒْ ذَايْسنْ ؤُمَارْوَاسْ،
13 Se toda a congregação de Israel errar, sendo isso oculto aos olhos da assembléia, e eles tiverem feito qualquer de todas as coisas que o Senhor ordenou que não se fizessem, assim tornando-se culpados;
14 ؤُشَا إِبَانْ-د دّنْبْ إِ زِي إِفّْغنْ خْ وبْرِيذْ ن ڒُومُورَاثْ، خنِّي أَذْ د-إِسّْقَارّبْ وڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ - أَمژْيَانْ ن ثْفُونَاسْثْ - ذ ثَاغَارْصْثْ إِ دّنْبْ، ؤُشَا أَذْ ث أَوْينْ زَّاثْ إِ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ.
14 quando o pecado que cometeram for conhecido, a assembléia oferecerá um novilho como oferta pelo pecado, e o trará diante da tenda da revelação.
15 إِمْغَارنْ ن ثْمسْمُونْثْ أَذْ سَّارْسنْ إِفَاسّنْ نْسنْ خْ ؤُزدْجِيفْ ن ؤُفُونَاسْ أَمژْيَانْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي ؤُشَا نتَّا أَذْ أَسْ إِغَارْصْ إِ ؤُفُونَاسْ نِّي أَمژْيَانْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
15 Os anciãos da congregação porão as mãos sobre a cabeça do novilho perante o Senhor; e imolar-se-á o novilho perante o Senhor.
16 أَكهَّانْ أَمذْهُونْ أَذْ يَاوِي شْوَايْثْ زڭْ إِذَامّنْ ن ؤُفُونَاسْ أَمژْيَانْ غَارْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ،
16 Então o sacerdote ungido trará do sangue do novilho à tenda da revelação;
17 ؤُشَا أَذْ إِسُّوفْ ؤُكهَّانْ أَضَاضْ نّسْ ذڭْ إِذَامّنْ ؤُشَا أَذْ إِرُوشّْ س إِذَامّنْ نِّي سبْعَا ن ثْوَاڒَاوِينْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، زَّاثْ إِ ؤُڒحَّافْ.
17 e o sacerdote molhará o dedo no sangue, e o espargirá sete vezes perante o Senhor, diante do véu.
18 نتَّا أَذْ إِڭّْ شْوَايْثْ زڭْ إِذَامّنْ نِّي خْ وَاشَّاونْ ن ؤُعَالْطَارْ نِّي إِدْجَانْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ. خنِّي أَذْ إِفَارّغْ مَارَّا إِذَامّنْ إِشطّنْ غَارْ ؤُضَارْ ن ؤُعَالْطَارْ ن وشْمَاذْ إِ ذِينْ زَّاثْ إِ وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ.
18 E do sangue porá sobre as pontas do altar, que está perante o Senhor, na tenda da revelação; e todo o resto do sangue derramará à base do altar do holocausto, que está diante da tenda da revelação.
19 أَذْ خَاسْ إِكّسْ مَارَّا ثَاذُونْثْ ؤُشَا أَذْ ت إِسّْبخَّارْ خْ ؤُعَالْطَارْ.
19 E tirará dele toda a sua gordura, e queimá-la-á sobre o altar.
20 ؤُشَا أَذْ إِڭّْ س ؤُفُونَاسْ أَمژْيَانْ أَمْ مَامّشْ إِڭَّا س ؤُفُونَاسْ أَمژْيَانْ ن ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ، أَمُّو إِ غَا يڭّْ. أَكهَّانْ أَذْ خَاسنْ إِڭّْ أَصْڒَاحْ ؤُشَا أَذْ أَسنْ إِتّْوَاغْفَارْ.
20 Assim fará com o novilho; como fez ao novilho da oferta pelo pecado, assim fará a este; e o sacerdote fará expiação por eles, e eles serão perdoados.
21 خنِّي أَذْ إِسُّوفّغْ أَفُونَاسْ أَمژْيَانْ بَارَّا إِ ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ ؤُشَا أَذْ ث إِسّشْمضْ أَمْ مَامّشْ إِسّشْمضْ أَفُونَاسْ أَمزْوَارُو. أَقَا-ت ذ ثَاغَارْصْثْ ن دّنْبْ ن وڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ.
21 Depois levará o novilho para fora do arraial, e o queimará como queimou o primeiro novilho; é oferta pelo pecado da assembléia.
22 مَاڒَا إِجّْ ن ڒْحَاكمْ إِخْضَا، ؤُشَا س ؤُودَّارْ إِڭَّا إِشْثْ ن ڒْحَاجّثْ نِّي إِتّفّْغنْ خْ وبْرِيذْ ن مَارَّا ثِيوصَّا ن سِيذِي، أَربِّي نّسْ، إِ وَارْ إِتّْشُووَّارنْ أَذْ إِتّْوَاڭّْ، ؤُشَا إِذْوڒْ ذَايسْ ؤُمَارْوَاسْ،
22 Quando um príncipe pecar, fazendo por ignorância qualquer das coisas que o Senhor seu Deus ordenou que não se fizessem, e assim se tornar culpado;
23 نِيغْ مَاڒَا إِتّْوَاسَّارْڭبْ أَسْ ؤُخطُّو نّسْ إِ إِڭَّا ضِيدّْ إِ ڒُْومُورْ، أَذْ ثِيڒِي ثوْهِيبْثْ نّسْ، ثنِّي إِ غَا إِقدّمْ، ذ إِجّْ ن ؤُمْيَانْ زڭْ إِغَايْضنْ، إِجّْ ن ووْثمْ إِشْنَانْ قَاعْ.
23 se o pecado que cometeu lhe for notificado, então trará por sua oferta um bode, sem defeito;
24 أَذْ إِسَّارْسْ أَفُوسْ نّسْ خْ ؤُزدْجِيفْ ن ؤُمْيَانْ ؤُشَا أَذْ أَسْ إِغَارْصْ ذڭْ ومْشَانْ مَانِي غَارْصنْ إِ ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي. أَقَا ذ ثَاغَارْصْثْ ن دّنْبْ.
24 porá a mão sobre a cabeça do bode e o imolará no lugar em que se imola o holocausto, perante o Senhor; é oferta pelo pecado.
25 خنِّي أَذْ إِكْسِي ؤُكهَّانْ س ؤُضَاضْ نّسْ شْوَايْثْ زڭْ إِذَامّنْ ن ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ ؤُشَا أَذْ ثنْ إِڭّْ خْ وَاشَّاونْ ن ؤُعَالْطَارْ ن وشْمَاضْ ؤُشَا خنِّي أَذْ إِفَارّغْ إِذَامّنْ إِشطّنْ غَارْ ؤُضَارْ ن ؤُعَالْطَارْ ن وشْمَاضْ.
25 Depois o sacerdote, com o dedo, tomará do sangue da oferta pelo pecado e pô-lo-á sobre as pontas do altar do holocausto; então o resto do sangue derramará à base do altar do holocausto.
26 أَذْ إِسّْبخَّارْ مَارَّا ثَاذُونْثْ نّسْ خْ ؤُعَالْطَارْ، أَمْ مَامّشْ ذ أَسْ إِڭَّا إِ ثَاذُونْثْ ن ثْغَارْصْثْ ن ڒهْنَا. أَكهَّانْ أَذْ خَاسْ إِڭّْ أَصْڒَاحْ ذِي طّْوعْ ن دّنْبْ نّسْ ؤُشَا أَذْ أَسْ إِتّْوَاغْفَارْ.
26 Também queimará sobre o altar toda a sua gordura como a gordura do sacrifício da oferta pacífica; assim o sacerdote fará por ele expiação do seu pecado, e ele será perdoado.
27 مَاڒَا إِجّنْ بْنَاذمْ زِي ڒْڭنْسْ ن ثمُّورْثْ إِخْضَا س ؤُودَّارْ أَمْ إِڭَّا مْغِيرْ إِشْثْ ن ڒْحَاجّثْ نِّي إِتّفّْغنْ خْ إِشْثنْ ن ثْوصَّا ن سِيذِي، مِينْ وَارْ إِتّْشُووَّارْ أَذْ إِتّْوَاڭّْ، ؤُشَا إِذْوڒْ ذَايسْ ؤُمَارْوَاسْ،
27 E se alguém dentre a plebe pecar por ignorância, fazendo qualquer das coisas que o Senhor ordenou que não se fizessem, e assim se tornar culpado;
28 نِيغْ إِتّْوَاسَّارْڭبْ أَسْ ؤُخطُّو نّسْ إِ إِڭَّا، خنِّي أَذْ ثِيڒِي ثوْهِيبْثْ نّسْ نِّي إِ غَا إِقدّمْ ذ إِشْثْ ن ثْغَايْضثْ، إِشْثْ ن ثوْثمْثْ إِشْنَانْ قَاعْ، ذ ثَاغَارْصْثْ خْ دّنْبْ إِ إِڭَّا.
28 se o pecado que cometeu lhe for notificado, então trará por sua oferta uma cabra, sem defeito, pelo pecado cometido;
29 أَذْ إِسَّارْسْ أَفُوسْ نّسْ خْ ؤُزدْجِيفْ ن ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ ؤُشَا أَذْ أَسْ إِغَارْصْ إِ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ ذڭْ ومْشَانْ ن ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ.
29 porá a mão sobre a cabeça da oferta pelo pecado, e a imolará no lugar do holocausto.
30 خنِّي أَذْ إِكْسِي ؤُكهَّانْ س ؤُضَاضْ نّسْ شْوَايْثْ زڭْ إِذَامّنْ ؤُشَا أَذْ ث إِڭّْ غَارْ وَاشَّاونْ ن ؤُعَالْطَارْ ن ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ ؤُشَا أَذْ إِفَارّغْ مَارَّا إِذَامّنْ إِشطّنْ غَارْ ؤُضَارْ ن ؤُعَالْطَارْ.
30 Depois o sacerdote, com o dedo, tomará do sangue da oferta, e o porá sobre as pontas do altar do holocausto; e todo o resto do sangue derramará à base do altar.
31 أَذْ خَاسْ إِكّسْ مَارَّا ثَاذُونْثْ نّسْ أَمْ مَامّشْ كّْسنْ ثَاذُونْثْ ن ثْغَارْصْثْ ن ڒهْنَا ؤُشَا أَكهَّانْ أَذْ ت إِسّْبخَّارْ خْ ؤُعَالْطَارْ، أَذْ ثِيڒِي ذ إِشْثْ ن ڒفْوَاحثْ إِتّْفُوحنْ إِ سِيذِي. ؤُشَا أَكهَّانْ أَذْ خَاسْ إِڭّْ أَصْڒَاحْ ؤُشَا أَذْ أَسْ إِتّْوَاغْفَارْ.
31 Tirará toda a gordura, como se tira a gordura do sacrifício pacífico, e a queimará sobre o altar, por cheiro suave ao Senhor; e o sacerdote fará expiação por ele, e ele será perdoado.
32 مَاڒَا إِقدّمْ إِجّْ ن إِزْمَارْ ذ ثَاوْهِيبْثْ إِ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ، خنِّي أَذْ إِقدّمْ إِشْثْ ن ثَاوْثمْثْ إِشْنَانْ قَاعْ.
32 Ou, se pela sua oferta trouxer uma cordeira como oferta pelo pecado, sem defeito a trará;
33 أَذْ إِسَّارْسْ أَفُوسْ نّسْ خْ ؤُزدْجِيفْ ن ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ ؤُشَا أَذْ أَسْ إِغَارْصْ إِ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ ذڭْ ومْشَانْ مَانِي غَارْصنْ إِ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ.
33 porá a mão sobre a cabeça da oferta pelo pecado, e a imolará por oferta pelo pecado, no lugar em que se imola o holocausto.
34 خنِّي أَذْ إِكْسِي ؤُكهَّانْ س ؤُضَاضْ نّسْ شْوَايْثْ زڭْ إِذَامّنْ ن ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ ؤُشَا أَذْ ث إِڭّْ خْ وَاشَّاونْ ن ؤُعَالْطَارْ ن وشْمَاضْ ؤُشَا أَذْ إِفَارّغْ مَارَّا إِذَامّنْ نّسْ إِشطّنْ غَارْ ؤُضَارْ ن ؤُعَالْطَارْ.
34 Depois o sacerdote, com o dedo, tomará do sangue da oferta pelo pecado, e o porá sobre as pontas do altar do holocausto; então todo o resto do sangue da oferta derramará à base do altar.
35 أَذْ خَاسْ إِكّسْ مَارَّا ثَاذُونْثْ نّسْ، أَمْ مَامّشْ إِكّسْ ثَاذُونْثْ ن ؤُحُوڒِي ن ثْغَارْصْثْ ن ڒهْنَا، ؤُشَا أَكهَّانْ أَذْ ت إِسّْبخَّارْ خْ ؤُعَالْطَارْ، خْ ثوْهِيبِينْ ن ثْمسِّي إِ سِيذِي ؤُشَا أَكهَّانْ أَذْ خَاسْ إِڭّْ أَصْڒَاحْ خْ دّنْبْ إِ إِڭَّا، ؤُشَا أَذْ أَسْ إِتّْوَاغْفَارْ.‘ “
35 Tirará toda a gordura, como se tira a gordura do cordeiro do sacrifício pacífico e a queimará sobre o altar, em cima das ofertas queimadas do Senhor; assim o sacerdote fará por ele expiação do pecado que cometeu, e ele será perdoado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.