Levítico 24
rifa (RIFA) vs ARIB
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 ”ؤُمُورْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل مَاحنْذْ أَذْ أَشْ د-أَوْينْ إِ ثْفَاوْثْ زّشْثْ إِصْفَانْ تّْوَادّْزنْ ت-إِ-د زِي زِّيثُونْ، حِيمَا أَذْ ثجّمْ ثَافَاوْثْ ثَارقّْ ڒبْذَا.
2 Ordena aos filhos de Israel que te tragam, para o candeeiro, azeite de oliveira, puro, batido, a fim de manter uma lâmpada acesa continuamente.
3 هَارُونْ أَذْ ت إِستّفْ ڒبْذَا زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي زِي دْجِيڒثْ أَڒْ صّْبحْ زَّاثْ ن ؤُڒحَّافْ ن شّْهَاذثْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ. أَقَا-ت ذ إِشْثْ ن ثوْصيّثْ إِ ڒبْذَا إِ مَارَّا جِّيڒَاثْ نْومْ.
3 Arão a conservará em ordem perante o Senhor, continuamente, desde a tarde até a manhã, fora do véu do testemunho, na tenda da revelação; será estatuto perpétuo pelas vossas gerações.
4 إِتّْخصَّا أَسْ أَذْ إِستّفْ ڒبْذَا ثِيفْثِيڒِينْ ن ثْفَاوِينْ إِ إِدْجَانْ خْ ڒْقنْذِيڒْ إِزْذِيڭنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
4 Sobre o candelabro de ouro puro conservará em ordem as lâmpadas perante o Senhor continuamente.
5 أَذْ ثكْسِيذْ وَارنْ أَزْذَاذْ ؤُشَا أَذْ زَّايسْ ثسّنْڭّْوذْ ثنْعَاشْ ن ڒمْسمْنَاثْ. إِشْثْ ن ثمْسمّمْثْ أَذْ ثِيڒِي زِي ثْنَاينْ ن ثعْشُورِينْ ن يِيجّْ ن إِفَا ن وَارنْ أَزْذَاذْ.
5 Também tomarás flor de farinha, e dela cozerás doze pães; cada pão será de dois décimos de efa.
6 أَذْ ثنْثْ ثڭّذْ ذِي ثْنَاينْ ن إِستِّيفنْ، ستَّا ذڭْ إِجّْ ن ؤُستِّيفْ خْ ثْزوْضَا إِزْذِيڭنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
6 E pô-los-ás perante o Senhor, em duas fileiras, seis em cada fileira, sobre a mesa de ouro puro.
7 أَذْ ثڭّذْ خْ كُوڒْ أَستِّيفْ جَّاوِي إِصْفَانْ نِّي غَا يِيڒِي إِ ڒِيذَارثْ أَكْ-ذ وغْرُومْ. أَقَا-ت ذ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ثْمسِّي إِ سِيذِي.
7 Sobre cada fileira porás incenso puro, para que seja sobre os pães como memorial, isto é, como oferta queimada ao Senhor;
8 ذِي كُوڒْ أَسّْ ن سّبْثْ أَذْ إِستّفْ أَيَا ڒبْذَا زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي ذِي طّْوعْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل. أَقَا-ث ذ إِجّْ ن ڒْعَاهْذْ إِ ڒبْذَا.
8 em cada dia de sábado, isso se porá em ordem perante o Senhor continuamente; e, a favor dos filhos de Israel, um pacto perpétuo.
9 أَذْ يِيڒِي وغْرُومْ إِ هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ، إِنِّي ث غَا إِشّنْ ذڭْ ومْشَانْ أَمْقدَّاسْ، مِينْزِي إِ نتَّا إِ إِدْجَا ؤُيَا ذ أَمْقدَّاسْ قَاعْ زِي ثوْهِيبِينْ ن ثْمسِّي ن سِيذِي. أَقَا-ت ذ إِشْثْ ن ثوْصيّثْ إِ ڒبْذَا.“
9 Pertencerão os pães a Arão e a seus filhos, que os comerão em lugar santo, por serem coisa santíssima para eles, das ofertas queimadas ao Senhor por estatuto perpétuo.
10 مِّيسْ ن إِشْثْ ن ثمْغَارْثْ ثِيسْرَا‘إِلشْثْ ثفّغْ غَارْ بَارَّا. نتَّا ثُوغَا-ث ذ مِّيسْ ن إِجّْ ن ورْيَازْ ذ أَمِيصْرِي إِزدّْغنْ جَارْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل. مِّيسْ ن ثمْغَارْثْ-أَ ثِيسْرَا‘إِلشْثْ ؤُ إِجّْ ن ورْيَازْ إِسْرَايِيلِي مّنْغنْ أَكْ-ذ وَايَاوْيَا ذِي ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ.
10 Naquele tempo apareceu no meio dos filhos de Israel o filho duma mulher israelita, o qual era filho dum egípcio; e o filho da israelita e um homem israelita pelejaram no arraial;
11 مِّيسْ ن ثمْغَارْثْ ثِيسْرَا‘إِلشْثْ إِشقّفْ ذڭْ يِيسمْ ؤُشَا إِكّْوَارْ. خنِّي إِوْينْ ث غَارْ مُوسَا. يمَّاسْ، قَّارنْ أَسْ شِيلُومِييَا، يدْجِيسْ ن ذِيبْرِي، زِي ثقْبِيتْشْ ن دَان.
11 e o filho da mulher israelita blasfemou o Nome, e praguejou; pelo que o trouxeram a Moisés. Ora, o nome de sua mãe era Selomite, filha de Dibri, da tribo de Dã.
12 ڭِّينْ أَذْ خَاسْ حْضَانْ أَڒَامِي ذ أَسنْ إِ غَا إِمّڒْ مِينْ إِ غَا ڭّنْ زڭْ ؤُقمُّومْ ن سِيذِي.
12 Puseram-no, pois, em detenção, até que se lhes fizesse declaração pela boca do Senhor.
13 ؤُشَا إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
13 Então disse o Senhor a Moisés:
14 ”سُوفّغْ ونِّي إِنعْڒنْ بَارَّا إِ ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ ؤُشَا أجّْ مَارَّا إِنِّي ذ أَسْ إِسْڒِينْ أَذْ سَّارْسنْ إِفَاسّنْ نْسنْ خْ ؤُزدْجِيفْ نّسْ. خنِّي أَذْ ث ثَارْجمْ ثْمسْمُونْثْ أَمْ ثكْمڒْ.
14 Tira para fora do arraial o que tem blasfemado; todos os que o ouviram porão as mãos sobre a cabeça dele, e toda a congregação o apedrejará.
15 أَذْ ثسِّيوْڒذْ أَكْ-ذ مَارَّا أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا أَذْ أَسنْ ثِينِيذْ: ’كُوڒْ أَرْيَازْ إِ غَا إِنعْڒنْ أَربِّي، أَذْ يَارْبُو دّنْبْ نّسْ.
15 E dirás aos filhos de Israel: Todo homem que amaldiçoar o seu Deus, levará sobre si o seu pecado.
16 ونِّي إِتّْشقَّافنْ ذڭْ يِيسمْ ن سِيذِي، أَذْ إِتّْوَانغْ نِيشَانْ!‘ مَارَّا ثَامسْمُونْثْ أَذْ ث ثَارْجمْ. أَذْ إِتّْوَانغْ ؤُبَارَّانِي ؤُڒَا ذ ونِّي د-إِتّْوَاخڒْقنْ ذِي ثمُّورْثْ مَاڒَا إِتّْشقّفْ ذڭْ يِيسمْ.“
16 E aquele que blasfemar o nome do Senhor, certamente será morto; toda a congregação certamente o apedrejará. Tanto o estrangeiro como o natural, que blasfemar o nome do Senhor, será morto.
17 ”مَاڒَا إِجّْ ن ورْيَازْ إِنْغَا ڒعْمَارْ ن شَا ن بْنَاذمْ نّغْنِي، خنِّي أَذْ إِتّْوَانغْ نِيشَانْ.
17 Quem matar a alguém, certamente será morto;
18 مَاشَا ونِّي إِنْغِينْ ڒعْمَارْ ن إِشْثْ ن ڒبْهِيمثْ، أَذْ يَارّْ ڒعْمَارْ س ڒعْمَارْ.
18 e quem matar um animal, fará restituição por ele, vida por vida.
19 مَاڒَا إِجّْ ن ورْيَازْ إِسّْيِيزمْ جَّارْ نّسْ، خنِّي أَذْ زَّايسْ ڭّنْ أَمْ مَامّشْ إِڭَّا نتَّا:
19 Se alguém desfigurar o seu próximo, como ele fez, assim lhe será feito:
20 ثَارژِّيثْ س ثَارژِّيثْ، ثِيطّْ س ثِيطّْ، ثِيغْمسْثْ س ثغْمسْثْ. أَنشْثْ إِسّْيِيزّمْ نتَّا إِجّْ ن بْنَاذمْ، أَمُّو إِ ذ أَسْ غَا ڭّنْ عَاوذْ.
20 quebradura por quebradura, olho por olho, dente por dente; como ele tiver desfigurado algum homem, assim lhe será feito.
21 ونِّي إِنْغِينْ إِشْثْ ن ڒبْهِيمثْ، أَذْ ت يَارّْ، ؤُ ونِّي إِنْغِينْ إِجّْ ن بْنَاذمْ، أَذْ إِتّْوَانغْ سِيمَانْثْ نّسْ.
21 Quem, pois, matar um animal, fará restituição por ele; mas quem matar um homem, será morto.
22 أَذْ غَارْومْ يِيڒِي ذ إِجّْ ن ؤُزرْفْ إِ ؤُبَارَّانِي أَمْ إِ ونِّي د-إِخڒْقنْ ذِي ثمُّورْثْ، مِينْزِي نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نْومْ!“
22 uma mesma lei tereis, tanto para o estrangeiro como para o natural; pois eu sou o Senhor vosso Deus.
23 خنِّي إِنَّا مُوسَا إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل أَذْ سُّوفّْغنْ ونِّي ثُوغَا إِنعّْڒنْ بَارَّا إِ ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ، حِيمَا أَذْ ث أَرجْمنْ. ؤُشَا أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ڭِّينْ أَمْ مَامّشْ ذ أَسْ يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.
23 Então falou Moisés aos filhos de Israel. Depois eles levaram para fora do arraial aquele que tinha blasfemado e o apedrejaram. Fizeram, pois, os filhos de Israel como o Senhor ordenara a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.